Dizionario Latino-Italiano (Georges, Calonghi)/CO

CO

../CN ../CR IncludiIntestazione 8 marzo 2023 25% Da definire

CN CR

[p. 459/460 modifica] co..., nei composti=com (V.).

coa, ae, f., nel passo: quadrantaria Clytaemnestra, et in triclinio coa, in cubiculo nola, che, come la infima delle cortigiane si prostituisce (coa da coire, formato per scherzo) sul suo divano a qualsiasi drudo e fa la pudibonda

e modesta col marito (nola da nolle); di Clodia, moglie di Metello, Cael. in Quint. 8, 6, 53. coacervatio, onis, f. (coacervo), come t.t. rett.: accumulamento (di prove, dimostrazioni, ecc.), Cic. e Quint. co-ăcervo, ävi, ätum, äre, accumulare, ammucchiare, cadavera, Caes.: pecunias, Cic.: trasl., argumenta, Cic.: luctus, Ov. co-ăcesco, acui, ĕre, inacetire, divenir a poco a poco acido, nel paragone, ut enim non omne vinum, sic non omnis natura vetustate coacescit, Cic.: figur., quam valde eam (gentem Sardorum) putamus tot transfusionibus coacuisse? per tante trasfusioni (=per tanti mutamenti) sia divenuta fiera, Cic. coacta, orum, n., V. cogo, nº I, 1, d, B. coactio, onis, f. (cogo), raccolta, incasso, coactiones argentarias factitare, fare esazioni, incassare danaro dai pubblici incanti, Suet. Vesp. 1. coacto, are (intens. di cogo), costringere con ogni possa, seg. dall’infin., Lucr. 6, 1120 e 1159. coactor, oris, m. (cogo), I) propr.: a) ricevitore, esattore, cassiere del denaro ricavato dagli incanti, dai beni confiscati, dalle esazioni, ecc. Cic. ed a. b) agminis coactores, retroguardia (Davanz.: sergenti che acconciano le ordinanze), Tac. his. 2, 68. II) trasl., eccitatore, istigatore, a q.c. Sen. ep. 52, 4. coactus, abl., i, m. (cogo), impulso, costringimento, necessità, neque id voluntate sua fecisse, sed coactu civitatis, Caes.: coactu atque efflagitatu meo, Cic. co-aedifico, ävi, ätum, äre, munire, fo:nire, guernire di edifizi, caseggiare, fabbricare, campum Martium, Cic.: loci coaedificati an vasti, Cic. co-aequalis, e, coetaneo, sost., coaequales, ium, m., coetanei, amici, compagni, Justin. 23, 4, 9 e 37, 4, 1. co-aequo, ävi, ätum, äre, render uguale, I) propr., uguagliare, spianare, aream, Cato: montes, Sall. II) trasl., ridurre allo stesso livello, allo stesso grado, omnia ad libidines injuriasque suas, non far differenza, Cic. coagmentatio, ōnis, f. (coagmento), unione, fusione di più cose insieme, Cic. ed a. coagmento,āvi, ätum, äre (coagmentum), unire, fondere, stringere insieme, opus ipsa suum eadem, quae coagmentavit, natura dissolvit, Cic.: trasl. legare, stringere intimamente insieme, verba verbis quasi c., Cic.: pacem, Cic. cõagmentum, i, n. (cogo), giuntura; stretta, intima unione, Caes. ed a. coagulum, i, n. (cogo), cougulo, mezzo di unire, fondere insieme, presura del latte, Varr., Ov., ed a.: meton., latte coagulato, Plin. co-ălesco, ălui, alitum, ĕre, serrarsi, stringersi, unirsi insieme strettamente, congiun gersi strettamente insieme, I) in gen.: saxa sola coalescere calce, Lucr.: trasl., ut cum patribus coalescant plebis animi, Liv.: multitudo coalescit (si stringe) in populi unius corpus, Liv.: coalescentes condiciones pacis discussit ac rupit, le condizioni che già cominciavano a venire ad un accordo, Vell. II) partic..

[p. 461/462 modifica] A) di piante, crescere col tronco, dum novus in viridi coalescit cortice ramus, Ov., ovv. nel terreno, metter radice, attecchire, attaccarsi, allignare, in eo loco grandis ilex coaluerat inter saxa, Sall.: palma (translata) coalescit, Suet.: trasl., metter radice assollarsi, fortificarsi, dum Galbae auctoritas fluxa, Pisonis nondum coaluisset, Tac: coalità libertate, Tac. B) di membra o ferite, unirsi, crescere insieme, rimarginarsi, trasl., coalescentibus rei publicae membris, Vell.: vixdum coalescens regnum, le cui ferite appena cominciavano a chiudersi, Liv.

co-angusto, ävi, ätum, äre, ridurre in istrettezze, restringere, trasl., a) nello spazio, coangustari, essere ristretto (di pers.), Auct. b. Hisp. e Aur. Vict. b) quantitativ., limitare, restringere (contr. dilatare), legem, Cic. de legg. 3, 32.

coarctatio, e coarcto, V. coart...

co-arguo, argui, argūtum, ere, I) render chiaro, rendere manifesto, dimostrare all’evidenza, esporre in modo irrefutabile, dominique coarguit aures, Ov.: c. errorem alcjs, dimostrare l’errore di alc., confutare alc., Cic.: seg. dall’acc. e l’infin., Auct. b. Afr.: passivo, coargui seguito dal nom. e l’infin. == dimostrarsi, lasciarsi provare, pluribus, Quint. II) partic.: A) alqm, con prove evidenti ed irrefutabili, dimostrare la colpa di alc., accusare alc.; quindi accusare convincendo, convincere in modo assoluto alc., alqm, Cic. ed a.: alqm avaritiae, Cic. B) alqd, cioè: 1) dimostrare all’evidenza una colpa, incolpare apertamente, accusare di un dato fallo, perfidiam, mendacium, Cic. 2) dimostrare come falso, come inutile (quam legem), usus coarguit, Liv.

coartatio, onis, f. (coarto), lo stringere insieme, restringimento (contr. laxatio), Liv. ed a.

co-arto, ävi, ätum, äre, restringere, strinyere, comprimere (contr. laxare, dilatare), I propr., fauces, strangolarsi, Val. Max.: Pompejus adhuc in oppidis coartatus, Cic. II) trasl.: 1) nel parlare e nello scrivere, restringere, abbreviare, ut quae coartavit... dilatet nobis, Cic.: in unum librum, Plin. ep. 2) riguardo al tempo, abbreviare, accorciare, consulatum aliorum, Tac.: nox coartat iter, Ov.

coaxo, are (grido delle rane), gracidare, Suet. ed a.

Cocalus, i, m. (Κώκαλος), re di Sicilia, che accolse Dedalo sfuggito a Minosse, ma lo uccise per le minaccie di Minosse, che lo inseguiva con un esercito.

coccinātus, a, um (coccinum), vestito di scarlatto, Suet. Dom. 4.

coccinĕus, a, um (coccum), di scarlato, di color scarlatto, Justin. ed a.

coccum, i, n. (κόκκος), nocciolo dell’albero fruttifero, quindi bacca, coccola, specialmente la bacca del leccio, cremisi, grana (propr. specie di insetto, cocciniglia, cocco), con cui si tinge in scarlatto; meton., a) il colore scarlatto, Hor. e Plin. b) panno, stoffa scarlatta per farne una rete da pescare, Suet. Ner. 30.

cochlea,(cocléa), ae, f. (κοχλίας ὁ), elaiocciola, lumaca, Cic. ed a.

Cocles, Ytis, m. [cieco d'un occhio (dalla nascita)], partic. il romano Horatius Cocles, che sul ponte Sublicio resistette da solo all’esercito di Porsena.

coctilis, e (cequo), cotto, laterculus, Curt.: murus, di mattoni cotti, Ov.

coctura, ae, f. (coquo), cottura, bollitura, Sen. ed a.

cocus, V. coquus.

Cocytus, (ovv, -os), 1, m. (Κώκυτος,«fium? del pianto e dei lamenti», da κωκύω, gemere, piangere), fiume mitologico dell’Averno. ramo dello Stige, che sbocca nell’Acheronte: anche poet.: per «le acque dell’Averno» in genere. Deriv.: Cõcytius, a, um, di Cocito, virgo, Aletto, Verg.

Codeta, ae, f., a) Codeta (major), camal di là del Tevere, coltivata a rasperella, b) Codeta (minor), campagna consimile nel Campo Marzio.

codex, Ycis, m. = caudex (V.), I) tronco d’albero, Ov. e Col. II) meton., libro, perchè gli antichi dapprima scrivevano su tavolette di legno incerate, A) in gen.: multos codices implere earum rerum, in quibus etc., Cic.: testamentum duobus codicibus scriptum, in due volumi, Suet. B) partic.: codex accepti et expensi nel contesto solt. codex), registro in cui si segna l’entrata e l’uscita (dare e avere), e che ogni romano regolarmente teneva e doveva tenere per regolare le sue entrate, perchè esso soltanto aveva valore legale, giornale di casa, libro dei conti, habere hoc nomen (somma) in codice acc. et exp. relatum, Cic.: in codicem referre, Cic.

códicarius, a, um (codex), fatto di tronchi d’albero, naves, zattere, Sall. fr. e Sen.

codicillus, i, m (dimin. di codex), piccolo tronco, quindi meton., plur., codicilli, orum, m., I) tavoletta per scrivere, in legno e incerata, in codicillis exarare, Cic.: referre in codicillos, Cic. II) trasl., 1) manoscritto, biglietto, lettera, Cic. el a.: e generic. ogni scrittura, scritto, Sen. ed a. 2) partic.: a) supplica, domanda, petizione, Tac. e Suet. b) le aggiunte fatte a un testamento, codicillo, Plin. ep. e Tac. c) rescritto dell’imperatore, ordine di gabinetto, con cui ordinava la morte (detto letalis) od impartiva altri comandi, concedeva una carica e sim., patente, Tac., Suet. ed a.

Codrus, i, m. (Κόδρος), l’ultimo re di Atene, che nella guerra contro gli Spartani. conoscendo che la sua morte sarebbe stata fatale ai nemici, si sacrificò generosamente per la patria. II) poeta caro a Virgilio.

Coela, (örum, n.), Euboeae (Koila tis Eißolac), costa profondamente sinuosa nell’Eubra, quasi di fronte a Maratona.

Coele Syria, ae, f. (Κοίλη Συρία), τα «Siria cava» regione fra il Libano e l’Antilibano.

coelebs, V. caelebs.

coelis, itis, V. caeles.

coelestis, e, V. caelestis.

Coelianus, V, Caelius, alla fine.

coelibatus, V. caelibatus.

coelicola, V. caelicola.

Coeliculus, V. Caeliculus.

coelifer, fera, ferum, V. caelifer.

Coelimontanus, V. Caelimontanus.

Coelimontium, V. Caelimontium. [p. 463/464 modifica]

Coelius, V. Caelius.

coelum, i, n., V. 2. caelum.

coelus, i, m., V. caelus.

co-emo, ēmi, emptum, ĕre, comprare insieme, far incetta, multa, Ter.: multos equos, Caes.: te quae delectarint coëmisse, Cic. coëmptio, ōnis, f. (coëmo) (compra fatta insieme), matrimonio civile che consisteva in un reciproco atto di compra, sovente anche in una semplice finzione, quando il padre voleva liberare una figlia dalla tutela legitima e dai sacra della famiglia, Cic. de or. 1, 237: mulieres, quae coëmptionem facerent, che contraessero un matrimonio simulato mediante la coëmptio, Cic. Mur. 27.

comptionālis, e (coëmptio), appartenente alla compera, relativo alla coëmptio, senes, vecchio scarto, rifiuto di schiavi, Cur. in Cic. ep. 7, 29, 1.

coena, ae, f., V. cena.

coenăculum, i, n., V. cenaculum.

coenatio, ōnis, f., V. cenatio.

coenatiuncula, ae, f. V. cenatiuncula.

coenatus, a, um, V. cenatus.

coenito, äre, V. cenito.

coeno, ävi, ätum, äre, V. ceno.

coenosus, a, um, V. caenosus.

coenula, ae, f., V. cenula.

coenum, V. caenum.

co-ĕo, coli e (raro) coivi, coitum, īre, unirsi, radunarsi, raccogliersi, trovarsi insieme, I) in gen.: 1) di ess. viv.: a) amicam.: cum frequentes coissent, Curt.: c. in, ovv. ad regiam, Curt.: Pharsaliam, Catull.: in porticu Liviae, Plin. ep.: Capuae, Liv.: ad (presso) alqm, Curt.: cum alqo, Vell.: ad audiendum pigre coitur, Plin. ep. b) radunarsi ostilm., assol., Ov. e Curt.: inter se, Verg. 2) di c. inan.: a) di liquidi, ex superiore fastigio in vallem (di acque), Curt.: in praecordia, affluire al cuore (del sangue), Verg. b) di astratti: vix memini nobis verba coisse decem, di esserci scambiate dieci parole, Prop.: coit mos in urbem ut tabes, Sall. fr. II) pregn., raccogliersi insieme, unirsi, raccogliersi, 1) di c. inan.: a) generic.: coire unā, Caes.: ut coeat par, Hor.: in populos, Quint.: ad justa praestanda, Curt.: b) come t. t. milit., riunirsi, concentrarsi, raccogliersi, inter se Caes.: ad (al) sonum vocis notae, Curt.: in unum, Liv. c) accoppiarsi, congiungersi, cum alqo (alqa), Quint.: privigno (dat.), Hor.: di anim., cum pare, Ov.: pecus coit, Ov. d) unirsi, collegarsi, far legu, a) generic, assol., Ter., Nep. ed a.: cum alqo, Justin.: cum alqo, ut etc., Cic.: cum alqo de alqa re, Nep.: adversus rem publicam, Liv.: in amicitiam, Verg.: in ovv. ad societatem, Tac. e Suet.: coëant in foedere dextrae, si stringano le destre in pegno di alleanza, Verg.: quindi tr. = far alleanza, stringere, unirsi in alleanza, societatem, Cic.: societatem cum alqo, Cic.: cum alqo de alqa re, Cic. ß) di connubio, assol., Verg., Curt. ed a.: nuptiis, Curt.: cum alqa, Curt.: conubio cum alqo, Curt. 2) di c. inan., riunirsi, raccogliersi, congiungersi, fondersi insieme, serrarsi insieme, a) generic.: aquae ovv. flammae coëunt, Quint. e Sen.: cornua coëunt, Ov.: ripae in artum, ovv. amnes in artius coëunt, si stringono insieme, Curt.: di astr., cum omnia coierint, Quint.: ut placidis coëant immitia, Hor. b) di parti del corpo rotte, di ferite, ecc., chiudersi, andare a posto, rimarginarsi, cicatrizzarsi, coxa male coiit, Plin. ep.: nondum coëuntia vulnera (fig.), Ov.: male sarta gratia nequiquam coit (fig.), Hor.: c) di liquidi, rapprendersi, coagularsi, congelarsi, coit lac, Varr.: coit formidine sanguis, Verg.: coit duratus frigore pontus, Ov.

coepio, coepi, coeptum, coepere (i tempi deriv. dal presente solo nel periodo precl ss., i tempi deriv. dal perfetto molto frequenti in tutti i periodi), v. tr. e intr. (da com e apio*apo), propr., prendere, afferrare q.c. in più parti, quindi cominciare, intraprendere, dar cominciamento, I)tr.: A) att.: 1) tempi deriv. dal pres.: coepiam, coepiat, Comici: coepturus, Quint. e Suet.: coll’acc., Romanos. coepturos bellum, Liv. 2) tempi deriv. dal perf: coepi, coeperam etc., coll’acc.. talia, Verg.: si quidquam hodie hic turbae coeperis,. Ter.: e coll’infin. att., c. orare, Nep.: dicerecoepi, Cic., e sempl. coepi, Verg., Liv. ed a., io cominciai a parlare: ma ut coepi dicere ovv. ut coepi, come dissi (formola comune per ripigliare un discorso interrotto), Cic., coll’infin, pass., che ha di solito valore riflessivo, fieri (ad accadere) coepit, Cic.: paupertas. probro haberi (a tenersi in dispregio) coepit, Sall.: più tardi anche col solo infin. pass., p. es.: amphora coepit institui, Hor. B) pass.,. solo nei tempi deriv. dal perf.: coeptus sum, come ita cum Syphace Romanis amicitia coepta. est, Liv.: partic. coll’infin. pass., lapides jaci coepti sunt, Caes.: partic., coeptum cum Antiocho bellum, Liv.: horti a Lucullo coepti, Tac. II) intr., cominciare, principiare, aver principio, ubi dies coepit, Sall.: obsidium coepit per praesidia, Tac., e con ab od ex e l’abl., trarre, avere origine, derivare, a quo jurgium coepit, Quint.: quibus ex virtute nobilitas coepit, Sall.

coepto, ävi, ätum, äre (intens. di coepi),. I) tr., cominciare, intraprendere, principiare con ardore, coll’infin., appetere ea, Cic.: coll’acc., quid hic coeptas? Ter.: insidias, Tac. II) int:. aver cominciamento, cominciare, principiare, perge qua coeptas, Sall. fr.: coeptantem jan conjurationem disjecit, Tac.

coeptum, i, n. (coeptus, a, um), opera intrapresa, cominciamento, disegno, impresa, progetto, Liv. ed a.: plur., temere coepta, Liv.:. audacia coepta, Verg.

coeptus, us, m. (coepi), principio, incominciamento, coeptus nefarii, Cic. Cat. 1, 6: primi, Cic. de fin. 4, 41.

coerator, arc. = curator (V.).

coërceo, cui, citum, ère (com e arceo), cingere, circondare stabilmente q.c. = contenere, stringere insieme, rinchiudere, comprendere. I) in gener.: coercet vitta capillos, Ov.: mundus omnia complexu suo coercet et continet. Cic. II) coll’idea accessoria di impedimento ad un moto libero reprimere, raffrenare, contenere, limitare, confinare, moderare, restringere, A) propr.: 1) in gener.: quibus (operibus) intra muros coercetur hostis, Liv.: amnis nullis coercitus ripis, Liv.: (aqua) jubetur coer[p. 465/466 modifica] ceri, di arrestarne il corso, Cic.: frenis ora (equorum) c., Ov.: poet. (di poeti), c. numeris verba, ordinare parole in ordine ritmico = poetare, Ov. 2) partic.: a) come capitano di un esercito, reggere, guidare, tenere in ordine, postrema, Verg.: virgā levem aureā turbam, Hor. b) un albero troppo rigoglioso (partic. una vite), contenere, amputare, potare, vitem ferro amputans coercet, Cic.: quindi poet., carmen, quod non multa dies et multa litura coercuit, ha corretto, limato, Hor. B) trasl., 1) tenere nei propri confini, limitare, contenere, faenus, Liv.: partic. in riguardo ad oratori o ad orazioni, quasi extra ripa diffluentes, Cic. 2) frenare, domare, reprimere, rintuzzare, a) partic.: seditionem, Liv.: cupiditates, Cic.: juventutem, Cic.: milites, Caes. b) con una pena, castigare, punire qlc., specialm. di magistrati o autorità, noxium civem multā, vinclis verberibusve, Cic.

cŏërcitio, ōnis, f. (coërceo), repressione, freno, 1) in gener.: ambitus, Vell.: profusarum cupiditatum, Tac. 2) partic., mezzi coercitivi, pena, castigo, coercitionem inhibere (adoperare), Liv.: come diritto = diritto di punire, in histriones, Suet.

coërcitor, ōris, m. (coërceo), chi tiene in freno, diligens tamen coërcitor disciplinae militaris, si contenne come severo custode della disciplina militare, Eutr. 7, 20.

coero, āre, arc. = curo (V.).

coetus, us, m. (per coitus da coëo), I) il radunarsi insieme, unione, mescolanza, fusione, Lucr. rerum, Lucr. II) concr., adunanza, circolo, coetus nocturni, Liv.: hominum, matronarum, Cic.: ludorum, Cic.: partic., tumulto di una turba sollevata, Sen. e Suet.

Co͡eus, i, m. (Κοῖος), uno dei Titani, padre di Latona.

co-exercitātus, a, um (exercito), esercitato, usato insieme, messo in pratica insieme, perceptiones consentientes et coexercitatae ad finem utilem vitae, Quint. 2, 17, 41.

cogitabilis, e (cogito), pensabile, Sen. ep. 58, 16.

cogitāte, avv. (cogitatus, a, um), con ponderatezza, con riflessione, Cic. Arch. 18.

cogitatio, ōnis, f. (cogito), pensiero, I) in gener.: 1) attivo: pensiero l’immaginarsi, il pensare, immaginazione, idea come atto (anche al plur.), vis cogitationis, Cic.: cogitatione celer, Vell.: alqd cogitatione complecti, alqd intellegere et cogitatione comprehendere, Cic.: ma cogitatione complecti alqm absentem, abbracciare uno nel nostro pensiero, Cic.: fingere alqd cogitatione, Cic.: ne in cogitationem quidem cadit, non si può neppur pensare, Cic.: si tantummodo ad cogitationem valent, solo possibili per l’imaginazione, Cic. - col genit. ogg. pensiero di q.c., rivolto a q.c., mire quam illius loci non modo usus, sed etiam cogitatio delectat, Cic.: ipsa cogitatione suscepti muneris fatigor, Quint.: relat., occurrit cogitatio, qualis etc., Cic. subit cogitatio animum, qui belli casus... sit, Liv.: seg. dall’acc el’infin., sedet illa cogitatio, quosdam fore, qui etc., Quint.: così pure coll’acc. e l’inf., subit cogitatio animum ovv. alqm o solt. subit cogitatio, Liv. e Sen. b) il pensare, pensiero pensiero e riflessione, riflessione, calcolo, esame (in Cic. anche come facoltà di pensare, ragione, allato a ratio, mens, consilium), ossol., homo solus... particeps rationis et cogitationis, Cic.: c. tacita, Cic.: in cogitatione defixum esse, Cic.: ad patriam liberandam ferebatur omni cogitatione, Nep.: cogitationem avertere a miseriis, Cic.: cogitationem de alqa re suscipere, prendere in esame q.c., riflettere su q.c., Caes. in Cic. ep.: plur., haec contentio occupaverat cogitationes hominum, il pensiero, Liv.: ad id unum omnes cogitationes intendere, Liv.: col genit. ogg., ad reliquam cogitationem belli sese recepit, Caes.: cum eo cogitationes ejus rei dies ac noctes agitabat, Liv.: seg. da prop. relat., quaeris ut suscipiam cogitationem (esame, rifles one), quidnam istis agendum putem, Cic. ad Att. 14, 20, 4. 2) passivo = pensiero, idea, intenzione, quaero a vobis, num ullam cogitationem habuisse videantur ii, qui etc., Cic.: si hanc cogitationem homines habuissent, ut etc., Quint.: partic. al plur., intimae cogitationes, i più riposti pensieri, Cic.: alcjs malae cogitationes, Cic.: reticere cogitationes suas, Cic.: mandare litteris cogitationes suas, Cic. II) partic., pensiero, progetto, intenzione, 1) attivo: accusationis, Cic.: rerum novarum, Cic. e Tac. 2)pass., pensiero = deliberazione, risoluzione, piano, disegno, magnae cogitationis manifestus, Tac.: minor cogitatio (piano, progetto secondario) intervenit majori (piano principale), Liv.

cogito, ävi, ätum, äre (propr. coigito da co =com ed agito), rivolgere nell’animo (quindi anche con cum animo, in animo, secum), pensare, I) in gen., pensare q.c., ora = imaginare, ideare, ora pensare a q.c., ora pensare, sentire riguardo a q.c., mirare a q.c., ora considerare, fermar la mente su q.C., ponderare, ora = avere in animo q.c., meditare, a.) assol. (contr. facere, dicere): vis cogitandi, Quint.: cui vivere est cogitare, Cic.: ita sum irritatus, animum ut nequeam ad cogitandum instituere, Ter.: colla domanda: come? con avv., c. acutissime, Cic.: callide, Nep.: si vere cogitare volumus (come parentesi), ben ponderata, ben considerata la cosa, Cic.: e sic cogitabam, seguito dal pensiero espresso in discorso diretto, cfr. Ter. Andr. 110: parim., coepi egomet mecum sic cogitare, Sulp. in Cic. ep. 4, 5, 4: e sic cogitabam, seg. da discorso indir., Cic. Quinct. 77. B) coll’acc. e precis.: aa) coll’acc. di cosa: c. nihil abiectum, Cic.: nihil nisi triste, Cael. in Cic. ep.: duo omnia, Curt.: pacem, beneficia alcjs, Cic.: id potestis cum animis vestris cogitare, Cic.: quae in animo cogitat irata, Ter.: id, quod muliebri cogitabat animo, Liv.: sive quid mecum ipse cogito sive alqd aut scribo aut lego, Cic.: partic., cogitatus, pregn. = pensato u fondo, ben ponderato, res multum et diu cogitatae, Cic.: sapientis hominis cogitata ratio, Cic.: partic. n. sost., pensiero, progetto, cosa pensata, stratagemma, accorgimento, Nep. Dat. 6, 8: partic. al plur., cogitata praeclare cloqui, Cic.: cogitata proloqui non posse, Ter. ßß) con acc. pers., ora figurarsi, immaginarsi alc., Catonem tantum (soltanto) c., Tac.: Regulum c., Plin. ep.: con dopp. acc., Cic. Balb. 9: ora = pensare ad alc., Scipionem, Laelium, Cic.: et majores et posteros, Tac. y) coll’acc. e ´ [p. 467/468 modifica] l’infin.: cogitat assidue beatum esse se. Cic.: homines ea sibi accidere posse non cogitant, Cic.: 8) con de e l’abl. e precis. ora insieme all’acc. gen., nihil posse de diis immortalibus cogitare, Cic.: ora assol. = pensare a, ecc., riflettere sopra, ecc., de eo, Cic.: de te, Cic.: de rationibus tuis, Cic.: e darsi pensiero per o di q.c., badare a q.c., spe atque animo de se et gloria sua, Cic.: de salute non de victoria, Cic. e) seguito da prop. relat.: quid agam cogito, Ter.: cogita, qui sis, quo loco sis, Cic.: fac cogites in quanta calamitate sis, Sall. ) con ad e l’acc.: ad haec igitur cogita, vel potius excogita, Cic.: ut ne esset spatium cogitandi ad disturbandas nuptias, Ter.: quod ad perniciem suam fuerat cogitatum, id ad salutem convertit, Nep. n) con ut o ne e il cong.: pensare sopra mirare a, desiderare, aver l’occhio attento a che, ecc., Cic., Caes. ed a. e) con pro e l’abl., Quint. 7, 1, 4. 1) ellitt.: ut (come) saepe cogitavissent (sottint. fieri, Caes. b. c. 3, 86, 5. II) partic.: a) pensare q.c., quantum ille potuit cogitare commode (destramente), Ter.: aliud agendum ac cogitandum, quo modo resistatur patribus, Liv. b) pensare a Ovv. sopra q.c., riflettere sopra q.c., pensare di fare q.c. avere intenzione, proporsi, avere in animo, rolere, a) coll’acc., nihil nisi caedes, Cic.: accusationem, Cic.: tantum nefas in alqm, Curt.: si qua cogitarentur gravius adversus se, Suet.: di sogg. inan. personif., quid cogitet humidus auster, che cosa minacci, Verg.: quindi par tic., cogitatus = meditato, premeditato, facinus (contr. facinus perfectum), Cic.: furores, Cic. e n. pl. sost., la cosa pensata = disegno, intenzione, progetto, mira, intento, cogitata patefacere, Nep.: cogitata perficere, Cic. B) coll’infin.: quid nunc facere cogitas? Ter.: qui nocere alteri cogitat, Cic. y) con de e l’abl.: de parricidio, de alcjs interitu, Cic.: de laqueo et suspendio, Val. Max.: di sogg. inan. personif.: cum spiritus coepit de exitu cogitare, Sen. 8) ellitt. (nello stile epistolare) con avv. o con in ovv. ad e l’acc. o col solo acc. dei nomi di città pensare di viaggiare, di andare (sottint. iter facere, ire, proficisci), etiam Lepidus cras cogitabat, Cic.: inde cogito in Tuscolanum, deinde Arpinum, Romam ad Kal. Jun., Cic.: inde ad Taurum cogitabam, Cic.: con in e l’abl. dove si pensa di essere (sottint. esse), eo die cogitabam in Anagnino, Cic. c) pensare in questo od in quel modo = essere disposto così o così, c. male, Cic. ed a.: humaniter et sapienter in alqm, Cic.: male de alqo, Cael. in Cic. ep.: si quid amice de Romanis cogitabis, Nep.

cognatio, onis, f. (cognatus), I) parentela per nascita, consanguineità, Cic. ed a. meton., parentela-parenti, Cic. ed a. II)trasl., parentela, vincolo, relazione, conformità, accordo, somiglianza, studiorum, Cic.: numerus non habet cognationem cum oratione, Cic.

co-gnātus, a, um (gnatus: = natus, da nascor), I) consanguineo, e sost., congiunto, parente, Cic.: ed a.: is mihi cognatus fuit, Ter.: quaedam regis cognata, Justin.: poetic. anche di oggetti riferentisi a parentela, rogi, Prop.: corpora, Ov. II) trasl., affine, simile, somigliante, conforme, proprio e sim., deus mundo formam sibi cognatam dedit, Cic.: cognata vocabula rebus, Hor.

cognitio, onis, f. (cognosco), I) l’imparare, il venir a conoscere, A) per mezzo dei sensi esatta conoscenza di q.c. (città), Cic. de imp. Pomp. 40: ovv. (più sovente) di una persona, alqm cognitione atque hospitio dignum habere, Cic. B) conosc. intell. = conoscenza, cognizione, 1) in gener.: a) rerum, Cic.: res cognitione dignae, Cic.: b) meton., a) nozione, notizia, concetto, idea di q.c., usitatas perceptasque cognitiones deorum tollere, Cic. 3) conoscenza oggettiva, alcjs c. atque ars (scienza), Cie. de or. 1, 219. 2) come t. t. legale = inchiesta, esame, istruttoria di un processo, de alqa re, Cic. ed a. rerum capitalium, di, ecc., Liv. II) = agnitio, conoscenza riconoscimento, indest cognitio facta, così si è venuto a sapere, Ter. Hec. 831: parim. Ter. eun. 921.

cognitor, oris, m. (cognosco), come t. t. legale, I) conoscitore, cioe un cittadino romano in paese straniero, che conosce un altro e gli testifica la sua legale identità; che cioè è cittadino romano e ne porta con diritto il nome, garante, malleradore dell’identità di una persona, Cic. II. Verr. 1, 13; 5, 167 e 168. II) avvocato, patrono, procuratore di una causa, A) come patrono, sostenitore o dell’accusa o della difesa dinanzi ai giudici, Cic. ed a.: juris sui, Cic.: trasl., sostenitore in altre circostanze, hujus sententiae, Cic.: alienarum simulationum tribunum plebis cognitorem fieri, Liv. B) come pubblico accusatore, specialm. in cose fiscali, procuratore dello Stato, Ov. am. 1, 12, 24.

cognitūra, ae, f., uffizio del cognitor (nº II, B), Suet. Vit. 2.

cognitus, a, um, partic. agg. (cognosco), noto, conosciuto, quindi anche provato, sperimentato, res cognitae, Cic.: homo virtute cognita, Cic.: sed magis hoc, quo sunt cognitiora (mala nostra) gravant, Ov.: tibi haec esse cognitissima, Catull.

cognoměn, minis, n. (com e nomen), I) cognome, nome di famiglia, che veniva aggiunto a quello della gens (nomen), come p. e. Cicero cognome della gens Tullia, e perciò anche il soprannome che uno otteneva per qualche grande impresa o meriti segnalati (p. e. Africanus, Asiaticus, come vincitore in A., ovv. sapiens), alci cognomen Coriolano est, Cic.: cognomen habere sapientis, Cic.: dare alci cognomen pingui, Hor.: Tarquinius cui Superbo cognomen facta indiderunt, Liv. II) trasl., generic.: = nomen, nome, Verg. ed a.

cognomentum, i, n., forma arc. paraltela a cognomen, I) cognome, soprannome, Poëta in Cic., Sall. fr. ed a. II) trasl., generic. = nome, denominazione, contrassegno, Tac.

1. cognominatus, a, um (com e nominatus) = ouvávvμoç, di ugual significato, verba, sinonimi, Cic. part. or. 53.

2. cognominatus, a, um, partic. di cognomino (V.).

cognominis, e (cognomen), dello stesso nome, che ha lo stesso nome, gaudet cognomine terra, Verg.: c. alci, Liv. e Vell.

cognomino, ävi, ätum, äre (cognomen), I) denominare con un cognome O soprannome, [p. 469/470 modifica] soprannominare, Suet. ed a. II) trasl., generic. = nominare, denominare, Justin. 7, 1, §1 e altrove.

cognoscens, entis, partic. agg. (da cognosco),che arriva alla conoscenza di q.c., sui, che si conosce da se stesso, Cornif. rhet. 4, 25.

cognosco, gnovi, gnitum, ère (com e gnosconosco) imparare a conoscere, riconoscere (anche approvare), procacciarsi la conoscenza, conoscere per via dell’esperienza o dei sensi, cominciare a conoscere, osservare, venire a sapere, comprendere, imparare, giungere alla conoscenza, istruirsi, venir istruito su q.c.; al perf. anche sapere, conoscere coi sensi o con la mente per mezzo di veduta, lettura, esperienza, studio, conversazione, I) in gener.: a) coll’acc., sensus ignem cognoscere vere, Lucr.: c. regiones, Caes.: infantem, Suet.: strepitus pedum, Verg.: responsum, Nep.: morem hostium, Sall.: animos omnium facile, Nep.: alqm bene, Cic.: fidem alcjs, Caes.: summam in se voluntatem alcjs, Caes.: jus civile domi, Cic.: coll’abl. da che cosa? corpora tactu, Lucr.: matrem visu, Verg.: alqd experiendo magis quam discendo, Cic.: con per e l’acc., deditio per nuntios cognita, Sall. fr.: homo per se cognitus (= homo navus), Cic. con ab o ex coll’abl. da uno o da q.c., ab alqo haec dicta, Caes.: iter hostium ex perfugis, Sall.: alqm ex litteris alcjs, Cic.: con ab ed ex e l’abl. da q.c., id a Gallicis armis et insignibus, Caes.: alqm sermone ab ipso, Phaedr.: ab ejusdem motu numerorum naturam vimque, Cic.: alcjs adventum ex colore stitus, Caes.: con in e l’abl. in q.c., puerum in ludo: con un secondo acc., come che cosa? c. alqni bonum, Cic.: domos atque villas in urbium modum exaedificatas, Sall.: col genit. o abl. di qualità, imparare a conoscere = sperimentare, conoscere coll’esperienza, alqm magni animi, Caes.: alqm paratissimo animo, Cic. ß) coll’acc. e l’inf. e al pass. col nom. e l’inf., Attici nostri te valde studiosum esse cognovi, Cic.: Metello jam antea experimentis cognitum erat genus Numidarum infidum esse, Sall.: cognitus (conosciuto, colto sul fatto) Iphicli surripuisse boves, Prop.: per exploratores Caesar cognoscit montem a suis teneri, Caes.: ex litteris imperatoris ita esse cognovit, Sall.: ut ab te gratissimus esse cognoscerer, Cic.: e all’abl. assol. (cfr. n° Y), cognito, dopo che si venne a sapere, saputo, cognito vivere Ptolemaeum, Liv.: donde negli Scritt. Seriori, cognito, seguito da quod (che, ecc.), Just. 1, 7, 9 e più spesso Y) seg. da prop. relat.: tandem cognosti, qui siem, Ter.: qualis esset natura montis, qui cognoscerent misit, Caes.: e in abl. assol. (cfr. n° ß), dopo che si venne a sapere, avuta cognizione, Romae nondum cognito qui fuisset exitus in Illyrico, Tac. d) seg. da de e l’abl. = venir a sapere, avere, ricevere notizia di q.c., informarsi, aver informazione, de Bruto, Cic.: de Clodii caede, Caes.: de meo studio... credo te cognoscere ex litteris tuorum, Cic. e) assol.: nobis pleraque digna cognitu obvenere, Tac.: quo res facilior cognitu esset, Cornif. rhet.: facile erit cognitu, Cic. II) partic.: a) discernere, quale espress.gener. anche = riconoscere, et signum et manum suam, Cic.: pecus, Liv.: suas res, sua, Liv.: Cratippum, Cic.: inter ceteras Veturiam, Liv.: alqm facie (all’aspetto), Liv. b) riconoscere davanti al tribunale che uno è una data persona, e quindi attestare, testificare l’identità (che cioè è cittadino romano e ne porta legalmente il nome), Cic. II. Verr. 1, 14 e 5, 72. c) come ἀναγιγνώOxeLv, prender conoscenza di uno scritto, leggere uno scritto, uno scrittore, stuliare, a) generic.: litteras, Cic. e Nep.: librum, Nep.: Servii orationem, Cic.: Demosthenem totum, Cic.: assol., quid tam jucundum cognitu atque auditu, quam etc.? Cic. d) come yiyvúoxetv e nell’ant. testam., conoscere per eufemismo, cioè aver commercio carnale, virum, Ov.: uxoreni alcjs adulterio, Justin.: Postumia stupro cognita, Tac. e) giudic ndo, acquistare 0 cercar di acquistare cognizione in q.c., esaminare, investigare, a) generic.: nam et cognoscendi et ignoscendi dabitur peccati locus, Ter.: e così esaminare e quindi distinguere, discernere, ova, Cic.: numerum tuorum militum, passare in rassegna, Cic. ß) del pubblico di un teatro, rem, Ter.: aequum est vos cognoscere atque ignoscere, si etc., Ter. y) di un avvocato, una causa da sostenere, rem tantam, Cic.: causas diligenter penitusque, Cic. d) di giudici o altro magistrato, istruire un processo, esaminare, tener giudizio, giudicare, pronunziar sentenza, causam o causas, Cic.: de agro Campano, Cic.: de hereditate, Cic.: de eorum postulatis, Caes.: assol., Verres cognoscebat, Cic.: Caesar ut cognosceret, postularunt, Caes. - Forme sincop. dal tema del perf., cognosti, cognostis, cognorin -it, cognoram, cognossem, cognossent, cognoro, cognosse, spesso in Cic. ed a.

cogo, cuegi, coactum, ere (sincop. da coigo, da com e ago), spingere insieme, raccogliere, riunire insieme, I) con uno sforzo qualunque, mettere, cacciare insieme, riunire in un punto, 1) propr.: a) spingendo innanzi, di pastori, pecus, oves, Verg.: pecudes stabulis (nella stalla), Verg. b) radunando, raccogliere, adunare, riunire da ogni parte, publice operas, Cic.: ad judicium omnem suam familiam undique, Caes.: eorum multitudinem in unum, Sall.: turbam ad merces emendas, Hor. Così partic.: a) come t. t. militare, soldati e forze, magnum equitum numerum, Caes.: auxilia undique, Verg.: equites ex Latio et a sociis, Sall.: exercitum in unum locum, radunare, Cic.: omnes copias Brundisium, Pompej. in Cic. ep.: totam Hesperiam sub arma, Verg.: e navi, ingentem vim navium: classem ex Asia, Caes.: naves in Venetiam, Caes. B) come t. t. burocr., radunare, raccogliere, convocare, riunire il Senato, senatum, Cic.: senatum in curiam, Liv.: e un singolo senatore, senatorem, Cic.: al pass., senatus cogitur, Cic. ed a.: e dei senatori, cogi ad senatum o in curiam, Caes. e Liv.: e nel contesto soltanto cogi, p. es., coguntur senatores non pignoribus, sed etc., Cic.: e di un senatore, in senatum acerbe cogi, Cic.: i giudici e sim., judices, Cic.: centumviralem hastam, Suet.: un’adunanza del popolo e sim., concilium, Caes.: concilium Hypatam (ad I.), Liv.: bucina cogebat priscos ad verba Quirites, Prop. c) portando insieme, ammassare, raccogliere, mettere insieme, aurum, Hor.: plura quam satis est, Hor. Così [p. 471/472 modifica] partic., a) di una rendita in denaro o in frutti, ammussare, ricavare, radunare, riporre, raccogliere, e sim., talenta a 1 quindecim, Ter.: mella pressis favis, Verg.: bis gravidos fetus, Verg. 3) un dono, un’imposta, ecc., raccogliere, rudunare, incassare, riscuotere, pecuniam, Cic.: stipem, Cic.: pecuniam Postumo (per P.), Cic.: pecuniam ex decumis, Cic.: pecuniam a civitatibus statuarum nomine, Cic. d) riunendo in un tutto, a) generic., riunire, raccogliere, al pass., riunirsi, raccogliersi, coactis cornibus in plenum novies lunaribus orbem, Ov.: e nubi, procella, ecc., addensare, condensare, ammucchiare, coelum hoc, in quo nubes, imbres ventique coguntur, Cic. ß) un liquido, o uni sostanza fluida in gen., condensare, coagulare, lactis massa coacti, rappreso, Ov.: frigore mella cogit hiems, Verg.: e sost., coacta, orum, n., lana o crine fortemente compresso, feltro, Caes. b. c. 3, 44, 7. y) tener insieme, tener serrato, serrure, chiudere, cogere agmen (come t.t. milit.), chiudere, serrare la marcia (sia che i sold iti camminino bellamente ordinati, sia che si serrino le file per coprire e difendere la retroguardia), Liv.: e fig. =esser l’ultimo, assentior tibi, ut nec duces simus, nec agmen cogamus, Cic.: così pure cuneis coactis se ag glomerare, serrarsi in cuneo, Verg. 2) trasl.: a) unire, collegare, congiungere, disporre, ordinure in un determinato modo, jus civile in certa genera, Cic.: c. verba in alteros pedes, Ov. b) come t. t. filosof., dedurre, inferire, conchiudere, hoc cogere volebat falsas litteras esse, Cic.: ex quibus id, quod volumus, efficitur et cogitur, Cic. c) restringere, riassumere, alqd in breve, Liv.: alqd in breve dictum, Quint. II) serrando da ogni parte, serrure da un più ampio giro ad uno più stretto, ammassure, restringere, sforzare, costringere, 1)propr.: a) restringendo, di pers., per lo più figur., ita hac re in angustum nunc meae coguntur copiae, Ter.: quoniam me ex comparato et constituto spatio defensionis in semihorae curriculum coëgisti, Cic.: qui quinquennalem ante censuram intra sex mensuin et anni coëgisset spatium, costretto (= limitato) a, ecc., Liv.: di venti, vis ventorum invitis nautis Rhodiorum in portum navem coëgit,Cic. b) introducendo a forza, premendo, ecc., cucciure, conficcare, cuneos,Verg.: e ficcure, piunture, cucciar entro, vites in sulcum, Verg. c) di luoghi e fiumi, restringere, serrare, eum (amnem) in tenuem alvum, Curt.: saltum in artas fauces, Liv. Italia coacta in angustias, Sall. fr. 2) trasl.: ridurre con intrinseche ed estrinseche necessità uno contro il proprio volere, ad una condizione, ad uno stato, ad un’azione, ad un tenore di vita, a) ad una condizione, ad uno stato, ridurre, costringere, totam gentem sub jus judiciumque suum, Liv. hostes in obsidionem justam, Liv.: oppida vi atque armis in dedidionem, Liv.: partic., c. alqm in provinciam, ridurre uno al suo posto (del censore), Liv.: c. alqm in ordinem, V. ordo, b) ad un modo di vivere, di agire, spingere, indurre, ridurre, costringere (contr. persuadere, voluntate impetrare), pass., cogi, significa anche vedersi costretto, a) alqm, colla domanda: a che cosa? con ad o in e l’acc., alqm ad militiam, Sall., ad defectionem, Liv., ad mortem, Eutr.: alqm in pacem, Justin.: ingratis cogi ad depugnandum, Nep. B) coll’inf., jurare, Caes.: puteos fouere, Caes.: cogor, quem laudavi semper, reprehendere, Cic. Phil. 7, § 14: e coll’acc. e l’infin. pass., quis pactionem fieri, quis adesse istos coëgit? Cic.: quod arma omitti cogebat, Liv. y) con ut e il cong., cogere incipit eos, ut absentem Heraclium condemnarent, Cic. 8) col solo acc. (nella prosa classica solo l’acc. di relaz. di un pron. n. esim.), e precis. alqm alqd, e al pass. cogi alqd, c. cives id omnes imperio legumque poena, Cic.: cogi alqd ab tribuno, Liv.: sempl. alqd, costringere a q.c., ottenere per forza q.c., persuadere aliquid, non omnia vi et minis cogere, Cic.: cogis adulterium dando tempusque locumque, Ov.: quindi partic., coactus == forzato, violento, non naturale, non spontaneo, auspicium, Cic.: numeri, ricercato, Quint.: lacrimae, finte, Verg.: deditio, mors, Tac. s) alqm, senza la domanda: a che cosa? quid enim refert, qua me ratione cogatis? cogitis certe, Cic.: partic. partic., coactus, costretto, forzato, coord., invitus et coactus (contr. volens, voluntate, sua sponte), Cic., Caes. ed a.: coll’abl. (da), coactus faine, Cic.: re necessaria ovv. necessitate, Cic. e Nep.: metu ovv. terrore, Cie. 5) affitto usso!.: invitus feci; lex coëgit, Ter.: si res coget, Cic.

cohaerenter, avv. (cohaerens da cohaereo), senza interruzione, di seguito, Flor. 2, 17, 5.

cõhaerentia, ac, f. (cohaereo), connessione, concatenazione, perenza, l’organico, Cic. de nat. deor. 2, 155.

cohaerĕo, haesi, haesum, ère (com ed haereo), essere unito, aver connessione, I) con altro oggetto, essere unito essere collegato, cresciuto insieme; essere intimamente, strettamente unito, legato, congiunto, a) propr.: estrins. con q.e., cohaerens cum corpore membrum, Cic.: nec equo membra mea cohaerent (circonl. = non sono un ippocentauro), Ov.: e (con o senza inter se), fra di loro, inter se juga velut serie cohaerentia, Curt.: rami cohaerentes, Curt. b) trasl.: intrins., a) generic., con q.c., congruere et cohaerere cum causa, Cic.: quod causae (dat.) non cohaeret, Quint.: fra loro, res (i fatti) inter se cohaerent, Curt.: cohaerentia inter se (contr. disjuncta et contraria), Cic. 3) partic., mediante un vincolo qualunque o sociale o di patria o di ospitalità, ecc., essere unito, congiunto, essere strettumente legato, di pers., tot gentes non sacris, non moribus nobiscum cohaerentes, Curt.: di astr., haec ratio pecuniarum, quae Romae versatur, implicita est cum illis pecuniis Asiaticis et cohaeret, Cic. II) essere organicamente unito, congiunto, connesso, uver unione, connessione (nesso), a) propr.: mundus ita apte cohaeret, ut dissolvi nullo modo queat, Cic.: aliquid ejusmodi nulla cohaerendi natura, senza una forza potente di un’organica unione, Cic.: e così di pers., omnibus modis fulciendi sunt, qui ruunt nec cohaerere possunt propter magnitudinem aegritudinis, non si possono sostenere, Cic.: alla quibus (di cui) cohaerent (homines), son composti, sono costituiti, Cic. b) trasl.: di discorsi e pensieri, esser legato, [p. 473/474 modifica] aver nesso, vix diserti adulescentis cohaerebat oratio, Cic.: male cohaerens cogitatio, Quint.

cohaeresco, haesi, ĕre (incoat. di cohaereo), rimanere congiunto, unito, unirsi crescendo, essere aderente, a) propr., conq.c., dextera ligno cohaesit, Ov.: fra loro, atomi inter se cohaerescentes, Cic. b) trasl., di pers.: quod viri optimi adeo cohaesistis (vi siete così congiunti, amicati), ut invicem vos obligari putetis, Plin. 7, 7, 1.

coherès, ēdis, c., coerede, coheres meus, Cic.: coheredem esse alci, Cic.: coheredes habere, Quint.

cohiběo, bui, bitum, ère (com e habeo), contenere, tenere insieme, I) serrando in sè, tener stretto, serrato, chiuso in sè, contenere, chiudere, brachium toga, Cic.: fortes auro (con un braccialetto d’oro) lacertos, Ov.: terra id (semen) occoecatum cohibet, Cic.: marem cohibent callosa (ova) vitellum, Hor.: causae cohibentes in se efficientiam naturalem, Cic. II) arrestando il libero movimento, contenere, arrestare, frenure, ritenere, impedire, reprimere, a) propr.: tela, Curt.: alqm in vinculis, Curt.: milites intra castra, Curt.: crinem nodo, annodare, Hor.: deos parietibus, Tac.: cervos arcu, arrestare uccidere, poet., Hor.: ventos carcere. Ov.: di sogg. inan., Pirithoum cohibent catenae, Hor.: claustra cohibentia Janum, Hor.: tempestatibus cohiberi in portibus di pers.), Auct. b. Afr.: aquilones cohibiti jugis montium, Curt. b) trasl.: contenere, frenare, raffrenare, reprimere, temperare, calmare, arrestare, impedire, a) alqd e alqm: diu lacrimas, Plin. ep.: assensus omnes, Cic.: conatus alcjs, Cic.: iracundiam, Cic.: motus animi turbatos, Cic.: bellum, Liv.: se, Ter. ed a. 3) alqm ab alqa re: manum, oculos, animum ab auro gazaque regia, Cic.: a conjugibus vestris numquam effrenatas suas libidines, Cic.: assensum etiam a certis rebus, Cic. y) alqm non ovv. vix coh. seguito da quo minus, Tac. ann. 2, 10 e 2, 24.- Infin. pres. pass. parag. cohiberier, Lucr. 3, 443.

co-honesto, ävi, ätum, äre, decorare, ornare, onorare, alqm, Cic.: exsequias, Cic.: victoriam, Liv.

co-horresco, horrui, ĕre, rabbrividire, aver i brividi, Cic. ed a.

cohors, (e cors, chors), tis, f. (da connettersi con χόρτος), I) luogo spazioso circolare, cortile, recinto, chiuso, specialm. per animali, quindi pollaio e simili, Script. r. r. ed a. II) meton. (solo nella forma cohors), propr. la turba chiusa, serrata, quindi A) turba, folla, stuolo, schiera, corteo, cuncta, equipaggio, Verg.: amicorum, Curt.: feurium, Hor. B) partic., come t. t. milit., 1) = una coorte, la 10ª parte di una legione, contenente 3 manipuli o 6 centuriae, Caes. ed a.: talv. cohortes (opposto a legioni): =«truppe ausiliari degli alleati», Sall. ed a.: più tardi anche della cavalleria, centurio cohortis sextae equestris, Plin. ep. 2) cohors praetoria, a) guardia del corpo del generale, Caes.: così anche cohors regia, g. del re, Liv.: e per ischerno, c. scortorum, Cic. b) seguito che circondava il pretore nella provincia (V. comes, n° II, B), Cic., Hor. ed a

cohortatio, ōnis, f. (cohortor), esortazione (eccitante), lo stimolare, arringure, judicum, Cic.: cohortationem militum facere, eccitare i soldati (con un discorso), arringare, rinfrancare, Nep.

cohorticula, ae, f. (dimin. di cohors), piccola coorte, Cael. in Cic. ep. 8, 6, 4.

co-hortor, atus sum, äri, esorture, eccitare con discorso stringente, inanimire, esortare seriamente, stimolare con esortazioni, animare, arringare, alqm, Cic.: alqm ad alqd, Cic.: colPinfin., Cornif. rhet.: con ut o ne e il cong.. Caes.

co-inquino, ävi, ätum, äre, inquinare, imbrattare, macchiare, trasl., di vizi, matres, Poëta in Cic.: se scelere, Val. Max.

coiro, avi, arc. = curo, V.

coitio, ōnis, f. (coco), I) incontro ostile, urto, prima coitio est acerrima, Ter. Phorm. 346. II) l’unirsi per operare contro un terzo. unione polit., coalizione, congiura, complotto. candidatorum, Cic.: coitionem facere, Cic.

coitus, us, m. (coëo), l’unirsi, unione, congiungimento, I) in gen.: c. syllabarum, Quint. II) partic. coito, accoppiamento delle persone e degli animali, Ov., Suet. ed a.

colaphus, i, m. (κόλαφος), colpo colle giunture del pugno chiuso, pugno, colaphum alci ducere, Quint.: alci colaphos infringere, Ter.

Colax, lăcis, m. (xóla), adulatore, parassita, titolo di commedie perdute di Ennio e Plauto.

Colchi,ōrum, m.(Kóλxot), tribù che abitavano la contrada della Colchide (V.), Colchi, Colchide. - Sing. Colchus, i, m., e meton. un «Colco», appell.: =un barbaro selvaggio e feroce, Hor. art. poët. 118.-Deriv.: A) Colchicus, a, um (Koλxxóc), della Colchide. B) Colchis, chidis, f. (Kolxic), a) Colchide, contrada dell’Asia ad oriente del mar Nero, celebre per il Vello d’oro e Medea, ora Mingrelia, Guriel, e Imirette. b) della Colchide, sost. Medea, Catull., Hor. ed a. poeti. C) Colchus, a, um, della Colchide, Ov.: venena, di Medea, Ov.

colens, entis, part. agg (colo), che onora, veneratore, qui suut religionum colentes (cives), Cic. Planc. 80.

colèus, i, m. (=culeus, sacco), seroto, testicolo, Cic. ed a.

collăběfacto, (ävi), ätum, äre (com e labefacto). scrollare, rendere vacillante, recar presso alla caduta, Ov. fast. 1, 566.

collăběfio, factus sum, fiéri (com e labefacio), I) esser reso vacillante, vicino a cadere, sfasciarsi, Lucr. 3, 599. Caes. b. c. 2, 6, 5: poet. del diventar liquidi di corpi solidi, Lucr. 4, 695. II) trasl., di uomini di Stato, venir rovesciato, colpito, testulâ illa (coll’ostracismo), Nep. Arist. 1, 2.

collabor, lapsus sum, labi (com e labor), cadere in rovinu, crollare, I) propr., a) di edifizi, città, ecc. rovinare, per l’antichità = crollare, Liv. ed a. b) di pers. (partic. svenuto, morente), cadere, Verg., Curt. ed a. II trasl.: ira in se ipsa collapsa est, Val. Max.

collăceratus, a, um (com e laccro), lace[p. 475/476 modifica] rato, squarciato. dilaniato, corpus, Tac. hist. 3, 74.

collăcrimatio, ōnis, f. (collacrimo), il prorompere in pianto, pianto dirotto, Cic. de or. 2, 190.

collăcrimo, avi, āre (com e lacrimo), prorompere in lacrime, piangere dirottamente, assol., Comic. e Cic. de rep. 6, 9: coll’acc. = intorno a q.c., casum alejs totiens (in tanti passi [della medesima tragedia ]), Cic. Sest. 123.

collaevo, V. collevo.

collätātus, a, um (com e latus), esteso, ampio, oratio collatata et diffusa (contr. oratio angusta atque concisa), Cic. or. 187.

Collatia, ae, f., Collazia, antichiss. città dei Sabini, vicino a Roma. - Deriv.: Collatīnus, a, um, Collutino; plur. sost., Collatini, ōrum, m., abit. di Collazia, Collatini; e Collatinus, soprannome di L. Tarquinius, marito di Lucrezia, perchè ivi domiciliato; quindi penetralia Collatina, di Collatino, Ov.

collăticius, a, um (confero), collettizio, raccogliticcio, imprestuto, mescolato, misto, e simte, Sen. ed a.

collatio, ōnis, f. (confero), I) il portare insieme, a) del denaro, contributo, sussidio, stipis, Liv.: partic. dono in denaro raccolto per l’imperatore, Plin. pan. e Suet. b) delle insegne nel combattimento, signorum collationes, il dar battaglia, battaglie, Cic. de or. 1, 210. II) paragone, confronto, A) in gen.: collatione reliquarum (legionum), Hirt. b. Gall.: incultae barbariae, Justin. B) partic.: 1) come t. t. retor., paragone, similitudine, Cic. de inv. 1, 49. Quint. 5, 11, 23. 2) come t. t. filos., coll. rationis e sempl. collatio, determinazione di relazione, analogia, Cic. de fin. 3, 33; Tusc. 4, 27. Sen. ep. 120, 4.

collatro, are (com e latro), latrare, abbaiare contro, trasl. (= vituperare), philosophiani, Sen. de vit. beat. 17, 1.

collatus, abl. u, m. (confero), il portare insieme, in collatu (armorum), nell’incontro ostile, nell’urto, nello scontro, azzuffamento, Auct. b. Hisp. 31, 2.

collaudatio, ōnis, f. (collaudo), lode, elogio, l’esprimersi con lode intorno ad alc., scriptoris, Coruif. rhet. 2, 13. Cic. de inv. 2, 125.

collaudo, ävi, ätum, äre (com e laudo), lodare, alqm, Cic. ed a.: clementiam ejus per litteras, Cic.: militum virtutem, Liv.

collaxo, are (com e laxo), allaryare, dilaure, Lucr. 6, 233.

collecta, ae, f. (collectus da 2. colligo): ouußohń, contribuzione in denaro per un pranzo in comune, scotto, collectam a conviva exigere, scherz. trasl. in Cic. de or. 2, 233.

collectanĕus, a, um (2. colligo), raccolto, dicta (sentenze), Suet. Caes. 56. collecticius, a, um (2. colligo), collettizio, raccogliticcio, exercitus, raccolto in fretta, Cic.: ignis, Sen.

collectio, onis, f. (2. colligo), I) astr., collezione, raccolta, A) propr.: membrorum, Cic. de imp. Pomp. 22. B) trasl.: 1) in gen.: amicorum (contr. detractio amicorum), Sen. ep. 74, 25 dubbio (Haase legge allectio amici). 2) partic.: a) come t. t. retor. breve ripetizione, ricapitoluzione, riepilogo, Cic. Brut. 302. Quint. 4, 4, 2 b) come t. t. filos.=sillogismo, raziocinio, argomentazione, Sen, Quint. ed a. II) concr., come t. t. medico = accumulamento di umori corrotti, apostema, postema, ascesso, Sen. ep. 68, 8 ed a.

collectivus, a, um (2. colligo), I) accumulato, raccolto, humor, di cisterna, Sen. nat. qu. 3,7,3. II) trasl., sillogistico, status, Quint.: quaestio, Quint.

collectus, us, m. (2. colligo), raccolta, cumulo, aquae, Lucr.: lapidum, Lucr.

collega, ae, m. (com e lego, delegato insieme: quindi) compagno d’ufficio, sostituto, collega, in praetura, Cic.: imperii, co-reggente. Tac.: di soci d’una corporazione, Cic. Sull. 7: trasl., qui (Metrodorus) est Epicuri collega sapientiae, Cic. de nat. deor. 1, 113.

collégium, i, n. (collega), I) astr., collegio, unione di colleghi, di compagni d’ufficio, Liv. ed a.: concors, Liv. II) concr. - Erapia, A) generic., collegio, adunanza, unione per uno scopo comune, anche demagogico, Cic. post red. in sen. 33. Suet. Aug. 32. B) partic.. 1) di un ufficio identico, collegio, praetorum, Cic.: c. coit (si raduna), Cic.: pro collegio pronuntiare, in nome del c., Liv.: e corporazione, collegio dei sacerdoti, pontificum, augurum, Cic. 2) di arte identica, corporuzione, corpo d’artefici, corpo, mercatorum, Liv.: mercuriales de collegio ejecerunt, Cic.

collèvo, are (com e levo), lisciare, levigare, Sen. ed a.

collibertus, i, m. (com e libertus), chi è stato liberato (è liberto) insieme, Cic. ed a.

collibet, o collubet, buit e bitum est, ére (com e libet o lubet), q.c. va u grado, piace, si quid collibuit, Ter.: quae patribus collibuissent. Sall.: impers., mihi collibitum est, Cic.

collido, lisi, līsum, ĕère (com e laedo), I) urtare, battere, percuotere insieme, collidere, a) propr.: Cic. ed a.: manus, battere, Quint.: navigia inter se, Curt. b) trasl., passivo, collidi= urtare ostilmente o l’un coll’altro, Hor., Vell. ed a.: di leggi, ecc., collidere, Quint. II) rompere, infrangere, quaedam vasa argentea collisa, Cic.

colligātio, ōnis, f. (colligare), collegumento, nesso, connessione, congiunzione, nucleo, I)propr.: tota operis, Val. Max. 8, 14, 6: plur. in Cic. Tim. 7, § 23. II) trasl.: causarum omnium, Cic.: artior societatis, Cic.

1. colligo, ävi, ätum, äre (com e ligo, are), legare insieme, unnodare insieme mediante un legume (contr. solvere), I) l’un coll’altro: 1) propr.: manus, Cic.: scuta, attaccare l’uno all’altro, Caes. 2) trasl.: a) generic., annodare, congiungere con qualche legame, collegare, homines inter se sermonis vinculo, Cic.: comun. al pass., res omnes inter se aptae colligataeque, Cic. b) annodure in un periodo, verbis colligantur sententiae, Cic. or. 168. c) collegare qualcuno politicamente, se cum multis, Cic. ep. 9, 17, 2. d) leyare qualcuno in qualche luogo, cioè obbligare a rimanere, alqm in Graecia, Cic. Phil. 11, 26. II) congiungere in se, nelle sue parti, organicamente, 1) propr.: a)generic. (contr. solvere, dissolvere), Cic. ed a.. b) unire, legare, fusciure con una benda, ecc., [p. 477/478 modifica] vulnera, Suet. c) legare un essere anim. con vincoli, incatenare, alqm, Ter. e Nep. 2) trasl.: a) raccogliere nell’esposizione, septingentorum annorum memoriam uno libro, Cic. or. 120. b) legare, impedire nel suo movimento, impetum alcjs, Cic. Phil. 11, 4.

2. colligo, legi, lectum, ĕre (com e legere), raccogliere, rudunare, adunare, ammassare, Ij propr.: a) colla mano, ecc., sarmenta virgultaque, Caes.: radices palmarum agrestium, Cic.: fructus, Hor.: flores, Ov.: venenatas serpentes, Nep.: ossa (ossa), Tibull.: sarcinas, raccogliere in un mucchio, Sall.: vasa, riunire gli attrezzi militari, prepararsi alla partenza, Liv.: vasa ex tuguriis, Sall.: faces undique ex agris, Liv.: uvas de vitibus, Ov.: apes in vas, Varr.: stipem a tyrannis, Liv. b) generic., recare insieme in un punto, a) raccogliere, accumulare, pecuniam, Hor.: aquam uberiorem, Cic.: pluvias aquas, int.: curriculo pulverem Olympicum, Hor.: spiritum, prender fiato, Quint.: di sogg. inan., aër humorem colligens, Cic.: pluviam (della notte), Verg.: revertentes ignes della lunu), Verg.: rugas (del volto), Sen. P) radunundo, raccogliere, riunire, radunure, concentrare, milites, Cic.: copias orv. naves in unum, Liv.: omnes copias undique, Cic.: de pagis omnibus bonos viros, Cic.: ex agris ingentem numerum perditorum hominum, Cic.: reliquos ex fuga, Nep.: quindi se coll., raccogliersi, rudunarsi, assol., Caes.: se in unum, Liv.: se ex regno alcjs, Cic. c) raccogliere, tor su, alzare, sollevare, tirar a sè, su di sè, a) generic.: corpus, Justin.: librum elapsum, Plin. ep.: pallium, Plaut.: sinus fulvo in nodum auro, Verg.: capillos sparsos per colla in nodum, annodure, Ov.: arina, ammuinare le vele, Verg. 3) restringere, serrare, vertex in unum apicem collectus, Ov.: partic. esseri anim., orbem breviore spatio, Liv.: se in spiram (di un serpente), Verg.: se in arma, rannicchiarsi dietro la lanciu (tenuta innanzi), Verg. d) truttenere, tirare indietro, equos, Ov.: hastas (contr. protendere), Tac. II) trasl.: a) raccogliere, cercare, radunare, facete dicta, Cic.: res undique, Cic.: quaedam collecta edere, Quint. b) tirare addosso a qualcuno un bene o male, suscitare o comun. tirarsi addosso, acquistarsi, procacciarsi, ricevere, guadagnare, raccogliere, così una c. fisica, robur, Verg.: frigus, Hor.: sitim, Verg. ed Ov.: sitim ab aestu, Ov.: vires, Liv. agendo ac moliendo vires ad agendum aliquid, Liv.: che unu morale, alci benevolentiam ovv. odium exercitus (di fortuna u sventura), Caes.: benevolentiam, Cic.: odium, Ov.: iram (contr. ponere), Hor.: benevolentiam ab auditorum persona, Cornif. rhet.: benevolentiam civium blanditiis et assentationibus, Cic.: ex hoc labore magnam gratiam magnamque dignitatem, Cic.: invitiam crudelitatis ex eo, Cic. c) coll. se od animum (anim.s) o mentem, riaversi, rimettersi, tornare in sè, prender animo (contr. animum confundere o sempl. confundi), coll. se, Cic. ed a.: se ex timore, Caes.: animum (animos), Liv.: mentem, Curt.: mentem ab aestu (amoris), Ov. d) nel discorso e nei pensieri, mettere insieme, a) oralmente o per iscritto, addurre, produrre, annoverare, singula. Plin. pan.: peccata consulum, Cic.: omnes excusationis causas, Hirt. b. G.: omnia bella civilia, Cic.: res Romanas per ordinem temporum strictim, Eutr.: quos tu paulo ante memoriter collegisti, Cic.: e ricapitolando, raccogliere, ricapitolare, riepilogare, sparsa argumenta, Quint.: colligit fortiter, Plin. ep. B) pensando. aa) generic., nel pensiero, nella memoria, raccogliere, meditare, quae si colliges, Cic.: cum maximarum civitatum veteres animo calamitates colligo, Cic. ßß) calcolando, riunire, al passivo = risultare, così una somma, cum praesertim centum et viginti annos ab interitu Ciceronis in hunc diem effici ratio temporum collegerit, Tac.: centum et viginti anni ab interitu Ciceronis in hunc diem colliguntur, Tac.: come pure calcolare, misurare un misura nello spazio, intervalla siderum et mensuras solis ac terrae, Quint. yy) deducendo, trar lu conclusione, dedurre, concludere, formarsi un giudizio, si collige mecum, Hor.: nonne ista colligunt, Cic.: inde paucitatem hostium, Liv.: bene colligit coll’acc. e l’infin.: ex quo colligi potest coll’acc. e l’infin., Tac.: ex eo colligere poteris, quanta occupatione distinear, Cic.: experimento facile colligitur, utrum... an etc., Cels.

collinĕo, (collinio), ävi, ätum, äre (com e linea), dirigere q.c. in linea retta, mundure in linea retta, prender di mira, hastam aliquo aut sagittam, Cic. de fin. 3, 22: pregn. colpire nel segno, imbroccare, quis est enim, qui totum diem jaculans non aliquando collineet? Cic. de div. 2, 121.

collino, lēvi, litum, ĕre (com e lino), ungere, ingrassare, alqd alqa re, Hor. ed a.

Collīnus, a, um (collis), che si trova sul colle Quirinule o Viminale, tribus, Cic.: porta C., vicino al quale stava il tempio di Venus Erycina, Liv. 26, 10,3 e altr.: quindi poet. = che si trova, che cresce alla porta Collina, herbae, Prop. 4, 5, 11.

colliquefio, factus sum, fieri (com e liquefio), liquefarsi intieramente, Cic. Ciu. 173.

collis, is, m., colle, collina, altura (contr. campus), Cic., ed a.: Capitolinus, Palatinus, Liv.

collisio, onis, f. (collido), collisione, urto, conquassamento, Justin. 11, 12, 6.

collocatio, ōnis, f. (colloco), I) attivo = collocazione in matrimonio, matrimonio, Cic. Clu. 190. II) passivo l’essere collocato, collocazione, posizione, a) generic., siderum, Cic. b) collocazione, ordinamento, disposizione delle purole e pensieri, verborum, argumentorum, Cic.: rerum, Quint.

colloco, (con-luco), ävi, ätum, äre, dare, assegnare il suo posto in qualche luogo ad un oggetto, I) in gen., collocare, porre, deporre, posare, rimettere, riporre, nel contesto sempl. collocare, porre, I) propr.: a) generic.: a) ogg. inun.: lecticas, Cic.: tabulas et signa propalam, Cic.: eam materiam conversam ad hostem, Caes.: suo quidque in loco, Cic.: magni ponderis saxa in muro, aes.: tabulas bene pictas in bono lumine, Cic.: e (fig.) bene facta in lumine, porre in luce, far vedere, Cic.: simulacrum Victoriae ante ipsam Minervam, Caes.: lecticam pro tribunali, Suet.: oculos pennis (sulle piume), Ov. B) esseri anim., tanto riz[p. 479/480 modifica] zure, eos (le loro statue) in illo loco atque in rostris, Cic.: quanto collocare, porre, fur collocare, mettere (porre, deporre), far prender posto, puellulam, Catull.: alqm in lecto suo, Cic.: alqm in cubili, Cic.: e (sul triclinio) alqm super se, infra se, juxta se, Suet. b) come t. t. milit., collocare, disporre, appostare, a) ogg. inan.: currus ita, ut etc., Caes.: impedimenta in tumulo quodam, Caes.: Rhodias naves in dextro cornu, Auct. b. Al.: ballistas scorpionesque ante frontem castrorum contra oppidum, Auct. b. Afr. 3) esseri anim.: certa subsidia, Caes.: milites in muro praesidii causa, Caes.: insidias bipertito in silvis, Caes.: in cella Concordiae armatos, Cic.: eosdem eodem loco in acie, Caes.: certis locis cum ferro homines, Cic.: alci insidias ante fundum suum, Cic.: legiones propius Armeniam, Tac.: cohortes legionarias quatuor advorsum pedites hostium, Sall.: alqm ad hanc rem, Cic.: alqm ad Cn. Pompejum interimendum, Cic. 2) trasl.: a) generic., collocare, porre, meitere, res suo loco, Cic.: in animis vestris omnes triumphos meos condi et collocari volo, mi auguro di saper fedelmente custoditi, Cic. b) recare, trasportare in una condizione, relazione, situazione, alqd o alqın in tuto, Tac. e Cic. c) porre qc. in q.c., o qualcuno, fondare sopra q.c., o qualcuno, far riposare, spem aliquam in alqa re, Cic.: spem salutis in fuga, Auct. b. Al.: omnes bene vi vendi rationes in virtute, Cornif. rhet. d) impiegare un tempo o un’attività in q.c., rivolgere, adulescentiam suam in amore atque in voluptatibus, Cic.: omne suum studium in doctrina et sapientia, Cic.: rifl., se coll. in alqa re, porsi in q.c., darsi ad una cosa, Cic.: e totum se coll. in alqa re, sprofondursi, immergersi in q.c., Cic. e) recure per iscritto, addurre (purlure), de cujus moderatione atque sapientia in prioribus libris satis collocavi, Tac. ann. 6, 27. II) partic.: A) dare il posto conveniente, 1) propr.: a) porre per bene un abito, porre in assetto, clamydem, ut pendeat apte, Ov. met. 2, 734. b) aggiustare un membro, coxam parum apte, Plin. ep. 2, 1, 5. 2) trasl.: a) (come t. t. retor.), collocare così e così parole e pensieri, disporre, ordinare, unire, verba apte, Quint.: verba diligenter collocata, Cic.: ut sint ordine collocati (sensus), Quint.: ratio collocandi, Cic.: verba collocata, i vocaboli nella loro unione in proposizioni (contr. verba singula), Cic. b) disporre, ordinare condizioni civili e politiche, far disposizioni per q.C., nuptias, Poëta com. in Cic.: res, Caes.: rem militarem, Cic.: civitatis statum, Cic. B) collocare in modo durevole, 1) propr., alloggiare qualcuno in qualche luogo, collocare, porre, jur prendere o assegnare la sua sede (stanza), stabilire, trasferire, trasportare, stanziure, comites apud ceteros hospites, Cic.: se Athenis, Cic.: multitu linem in agris, Nep.: Boios ibi o in finibus suis, Caes.: colonias idoneis in locis, Cic.: come t. t. milit., ibi praesidium, Caes.: exercitum in provinciam, quae proxima est Numidiae, hiemandi causa, Sall.: exercitum in hibernis, Caes.: classem Miseni, Suet. b) stabilire alcuno in un possesso, alqm in aedibus suis, in patrimonio suo, Cic.: alqm in majorum suorum regno, Cic. 2) trasl.: a) porre in una certa collocazione, collocare, trasporre sotto una certa classe, alqm hoc in gradu (dignitatis), Cic.: virtutes alcjs in deorum numero, Cic. b) collocare una donna in matrimonio, maritare, alqam in matrimonium o in matrimonio, Cic.: filiam suam alci, Cic.: propter paupertatem collocari non posse, Nep. c) collocare, porre denaro in q.c. (partic. in terreni), impiegare in q.c., dotem in eo fundo, Cic.: pecuniam in praediis, Cic.: e sempl. coll. pecuniam, pecunias, Cic.: trasl, impiegare in q.c. spendere in q.c., consumare, patrimonium in rei publicae salute, Cic.: bene apud alqm tam multa pretia ac munera, Cic.: aedilitas recte collocata, duta alla persona idonea, Cic.

collocupleto, ävi, äre (com e locupleto), arricchire oltremodo, se, Ter. heaut. 258: trasl., col discorso, colle parole, rem, Cornif. rhet. 2, 28: argumentationem, ibid. 2, 46.

collocutio, onis. f. (colloquor), collocuzione = colloquio, abboccamento, Cic. ed a. (anche al plur.).

colloquium, i, n. (colloquor), colloquio, conversazione, in e ad c. venire, Caes.: colloquia amicorum absentium, relazioni per mezzo di lettere, Cic.

colloquor, locutus o loquutus sum, loqui (com e loquor), abboccarsi con alcuno, intrattenersi, discorrere, trattare, cum alqo, Cic.: cuni alqo per alqu, Caes.: per litteras, Cic.: inter se, Cic.: inter se multum de alqa re, Cic.: de his rebus, quas (intorno a cui) tecum colloqui volo, Nep.: assol., Cic.: ex equis, Caes.

collobus, V. collybus.

collaceo, ère (com e luceo), rilucere, risplendere da tutti i lati, essere intieramente illuminato, chiaro, 1) propr.: longe lateque, del sole, Cic.: fulgore, Cic.: flaminis, Liv.: qua (mare) a sole collucet, Cic. II) trasl., risplendere, apparire luminosamente, vidi collucere omnia furtis tuis, Cic.

colluctatio, ōnis, f. (colluctor), colluttuzione, il lottare, combattere, Sen.: trasl., dell’agonia, Sen.: il biascicare le parole, Quint.

colluctor, atus sum, äri (com e luctor), lottare, combattere con alc., assol., Justin. 13, 8, 8: trasl., cum calamitate, Sen.: cum corpusculo suo, Sen.

collūdo, lūsi, lūsum, ĕre (com e ludo), giuocure con alc., I) propr.: paribus, Hor.: poet., summa in aqua, muoversi scherzando (di penne), Verg. II) trasl., mantener pratiche segrete con alc., intendersela con alcuno (a danno di un terzo), cum alqo, Cic. e Sen. rhet.

collum, i, n. 1) collo negli uom. e animali, columbae, Cic.: invadere in collum, saltare al collo con impeto, Cic.: collum dare, sottomettersi, Prop.: come immagine della vita, actumst de collo meo, Plaut.: posuit collum in pulvere, Hor. II) collo d’una bottiglia, Phaedr.: del papavero, Verg.

colluo, lui, lutum, ĕre (com e luo), sciacquare, lavare, ora, poet. = estinguere la sete, Ov. met. 5, 447.

collusio, ōnis, f. (colludo), segreta intelligenza per ingannare, cum alqo, Cic.: inter patrem et raptorem, Sen. rhet. [p. 481/482 modifica]

collūsør, ōris, m. (colludo), compagno di giuoco, a) generic., puerorum, Plin. ep. 9, 33, 8. b) compagno nel giuoco della palla, Sen. ben. 2, 17, 3. c) compagno in un giuoco d’az zardo (alea), Cic. Phil. 2, 56 e 101 e Suet. Cal. 41.

collustro, ävi, ätum, äre (com e lustro), I) rischiarare, illuminare, omnia clarissima luce (del sole), Cic.: collustrata in picturis, colorito chiaro, splendente, Cic. II) trasl., prendere in considerazione, considerare, esaminare, osservare, omnia oculis, Cic.

colluvies, ei, f., e colluvio, onis, f. (colluo), concorso di cose diverse o d’uomini, miscuglio, guazzabuglio, colluvie, colluvione, a) forma -ies, p. es. in ea colluvie regnare, Atticus in Cic.: c. nationum, Tac. 3) forma -io, p. es. gentium, mescolanza di stirpi, Liv.: omnium gentium, Liv.: omnium scelerum, Cic.: rerum, Liv.: Drusi, feccia della plebe del partito di Dr., Cic.

collybus, (collübus), i, m. (κόλλυβος), I) aggio, profitto nel cambiar la moneta, Cic. Verr. 3, 181. Cass. Parm. in Suet. Aug. 4. II) trasl., cambio, Cic. ad Att. 12, 6 in.

collyrium, ii, n. (κολλύριον), collirio, unguento pastoso preparato in forma di uno zipolo, partic, tenimento per gli occhi, Hor. Cels. ed a.

1. colo, ävi, ätum, äre (colum), colare, purificare, depurure, ceram, mel, Col.: faecen, Plin.

2. colo, colui, cultum, ere, coltivare, aver cura, I) in senso più stretto, a) (come t. t. dell’agr.) coltivare, curare = lavorure, agrum, agros, Cic.: agrum manibus suis, Eutr.: hortum exigua stipe, Curt.: vineta et oleas et arbustum, Quint.: vitem, Cic.: fructus, Verg.: fruges, poma, Ov.: assol. = esercitar l’ayricoltura, colendi haud facilem esse viam, Verg. b) = abitare un luogo, dimorare, star di casu, trattenersi in, frequenture un luogo, a) coll’acc. del luogo, di uomini, urbem, Cic.: Rheni ripam, Tac.: insulas, Liv.: in prima coluisse Helicona juventa, poet. = aver già poetato nella prima gioventù, Prop.: di divinità, Vejos, Liv.: hanc urbem hos sacratos lacus lucosque, Liv. B) assol.: circa utramque ripam Rhodani, Liv.: super Bosphorum, Curt.: usque ad Albim, Tac.: affatto assol., colunt discreti ac diversi, Tac.: Antrona voluntate colentium recepit, degli abitanti, Liv. II) in senso più ampio, contr. neglegere, 1) curare fisicamente o spiritualmente, a) fisicam., a) con nutrimento fisico, alimentare, milites arte (scarsamente), se opulenter, Sall. Jug. 85, 34. 3) mediante cura fisica e ornamenti esterni, aver cura, ornare, adornare, abbellire, se plus justo, Sen.: corpora, Ov.: brachia et lacertos auro, Curt.: equis et armis decoribus cultus, Sall. fr. Y) generic., con progresso mater., curare render felice, part. della divinità, terras, Verg.: terras hominumque genus, dirozzare, incivi lire, Hor. b) curare spiritualmente, coltivare, nobilitare, genus orationis aequabile et temperatum, Cic.: pectus ingenuas per artes, Ov. 2) generic., curare, coltivare materialmente, a) con esercizio, fatica continua, esercitare q.C., maneggiare, curarsi, occuparsi di q.c., attendere ad una cosa, tenere a q.c., mantenere, aver sott’occhio, cercar di mantenere, nec victum nec vitam illam, Cic.: munus, officium, Cic.: studia vehementer, Cic.: amicitias utilitatibus, Cic.: pacem, Liv.: fidem, Cic.: virtutem, Cic.: alcjs memoriam, Cic.: bonos mores, Sall. b) mediante espressioni di stima, manifestazioni d’onore, di venerazione, ecc., a) onorare una divinità, ecc. con preghiere, sacrifizi ed a. cerimonie, riverire alcuno, venerare, adorare alcuno, sacrificare, servire ad alc. aa) coll’acc. della divinità, ecc. che si venera, deos, Cic.: deum maxime Mercurium, Caes.: regeni divinis honoribus, Curt.: alqm ut deum, Cic.: alqm o nomen alcjs inter deos, Curt.: id quod pro deo colitur, l’idolo, BB) coll’acc. del luogo (altare, tempio), tener come sucro, venerare come sacro, sanctas aras, Ov.: Musarum delubra, Cic.: sacellum sanctissime, Nep. YY) coll’acc. dell’offerta (sacrifizio), cerimonia, festa che si celebra venerando, servendo, curure, osservare, celebrare, solennizzare, sacra Musarum, Ov.: religiones pie magis quam magnifice, Liv.: festa caesa sue, Ov. ß) uomini, servire qualcuno, consacrare al suo servizio, onorare con appar. esteriori, riverire, trattare con sommo rispetto, rendere omaggio ad alc., in senso cattivo, prestur servitù ad alc., alqm, Cic. ed a.: inter se colere ac diligere, Cic.: alqm patris loco, in parentis loco, Cic.: socios cum fide, Liv.: coll’abl. = onorare con q.c., alqm donis, Liv.: honoribus muneribusque, Liv.: ab alqo coli litteris, ricevere prove scritte dell’alta stima di alcuno, Nep.

colocasium, ii, n. (κολοκάσιον),colucasia ninfea indiana, Verg. ecl. 4, 20.

colon, i, n. (xoxov), membro (colon) di un verso, Quint. 9, 4, 78.

colona, ae, f. (colonus), contadina, villana, Ov. fast. 2, 646 ed a.

Colōnae, arum, f. (Kolovai, città della Troade, secondo Chandler ora villaggio di Khemali.

Coloneus, a, um, appartenente al demo attico di Colono (Kohwvóc), di Colono, Coloneo, Oedipus (Οϊδίπους ἐπὶ Κολωνῷ), tragedia di Sofocle, Cic.: locus, Cic.

colonia, ae, f. (colonus), colonia, I) propr.: constituere coloniam, Cic.: colonos deducere in colonias, Cic.: quindi parecchie città portavano il nome di Colonia, come Colonia Agrippinensis, V. Agrippina, alla fine. 11) meton., colonia = coloni, coloniam mittere in locum, Cic.: coloniam deducere, Cic.

colonicus, a, um (colonus), colonico, appartenente alle colonie, cohortes, levate in col. rom., Caes.: decurio, nella colonia, Suet.

colonus, i, m. (colo), I) colui che coltiva il campo proprio o l’altrui, contadino, jittujuolo, Cic. ed a. II) colono, abitante di una coloniu, Cic. ed a.: poet. trasl., = abitante, abitatore, Verg.

Colophon, ōnis, f. (Koloqov), Colofone, una delle più notevoli fra le dodici città ioniche sulla costa della Lidia, col porto di Notium (più tardi nomin. parim. Colofone) e il famoso tempio ed oracolo di Apollo Clarius nelle vicinanze; ora rovine presso il borgo di Chilli o Zille. Deriv.: A) [p. 483/484 modifica] Colophonyacus, a, um, di Colofone. B) Colophonius, a, um (Κολοφώνιος), Colofonio, di Colofone; plur. sost., Colophonii, orum, m. (KoZopáviot), abit. di Colofone, Colofonii.

color, (colos), oris, m., colore, I) propr.: A) in gen.: Tyrius, Hor.: argenti, Hor.: colorem ducere, colorarsi (del grappolo), Verg. B) partic., colore del volto, colorito, 1) in gen.: verus, Ter., (contr. fucatus), Hor.: colorem mutare, Hor., o perdere, Ov.; cfr. crebra coloris mutatio, Cic.: tales virgo dabat ore colores, così matavi colore il suo viso, Verg. 2) pregn. = color del volto fresco, colorito fresco, bello, robur et colos imperatoris, Liv.: nimium ne crede colori, Verg.: abiit corpusque colorque, Ov. II) trasl.: A) in gen., colore, apparenza esterna, esterno, civitatis, Cic.: vitae, Hor. B) partic.: 1) del discorso, stile, tono e colore, colorito, urbanitatis, Cic.: tragicus, Hor. 2) pregn., a) colorito vivace, ornamento, Cic.: flos et color pigmentorum, Cic. b)apparenza esterna ingannatrice = palliamento, dare colorem rebus turpibus, Quint.

coloratus, a, um, partic. agg. (da coloro), colorato, colorito, I) in gen.: A) propr.: arcus, Cic.: uvae, Col. B) trasl., dipinto = calcolato solo sull’apparenza, Sen. ep. 16, 2. II) partic. della carnagione, colorato in rosso, bruno, corpora, avente un colorito sano, Quint.

coloro, ävi, ätum, äre (color), colorare, colorire, I propr.: A) in gen.: corpora, Cic. B) partic., tingere in bruno, abbrunire, cum in sole ambulem, natura fit ut colorer, Cic. II) trasl: A) in gen.: haec si animum non coloravit, sed infecit, non ha passato intieramente, ma ha solo dato una tintura esterna. Sen. ep. 71, 31. B) partic.: 1) dar colorito al discorso, e al passivo (del discorso), ricevere colorito, Cic. 2) palliare, mascherare, alqd alqa re, Val. Max. 8, 2, 2.

colos, oris, m., V. color.

Colossēros, rôtis, m. (Κολοσσέρως, il grande e grazioso), soprannome di un uomo grande e bello, Suet. Cal. 35.

colosseus, a, um, colossale, gigantesco, statua, Plin. e Suet.

colossus, i, m. (xoloooóc), statua gigantesca, colosso, partic. il famoso colosso di Rodi, alto 70 braccia, dedicato al dio del Sole, Suet. ed a.

coluběr, bri, m. (piccolo) serpente, partic. biscia, Verg. ed Ov.: come attributo nella chioma delle Furie, ecc., Ov. ed a. colubra, ae, f. (coluber), piccola femmina del serpente e serpente (piccolo) in genere, Hor. ed a.: come attributo nella chioma delle Furie, Ov. ed a.

colubrifer, fera, férum (coluber e fero), serpentifero, poet., epiteto di Medusa, monstrum, Ov. met. 5, 241.

1. colum, i, n., colatoio, Scriptt. r. r. ed a.

2. colum, V. colon.

columba, ae, f. (columbus), colomba, piccione da colombaia, Cic. ed a.: c. Cythereiades, come sacre a Venere, Ov.

cõlumbīnus, a, um (columba) colombino, appartenente a colombo, di colombo, pulli, Cic.: ovum, Hor.

columbor, atus sum, äri (columba), ba484 eiare a modo dei colombi, baciucchiarsi, labris, Maecen. in Sen. ep. 114, 5.

columbulus, i, m. (dimin. di columbus), colombella, colombina, colombino, passerculi et columbuli nostri, trasl., come espressione scherzosa di tentatiri poetici, Plin. ep. 9, 25, 3.

columbus, i, m., propr., maschio della colomba, colombo, Catull. ed a.-spesso colomba in genere, Hor. ed a.

columella, ae, f. (dimin. di columna), piccola colonna, colonnella, colonnetta, Cic., Caes. ed a.

columěn, minis, n. (*cello; propr., ciò che è spinto in alto, sporgente, cioè I) colmo, cima, sommità, A) propr.: 1) (poet.), monti, Catull. 63, 71. 2) comignolo d’un edifizio, columina villae, Varr.: così del Campidoglio, Cic. poët. B) trasl., cima, sommità = il più notevole, il più alto, ecc., c. amicorum Antonii Cotyla Varius, Cic. II) colonna, trave come pilastro, A) propr., Cic. poët. de div. 1, 18. B) trasl., colonna, appoggio sostegno, punto di sostegno, partic. di pers., familiae, Ter.: rei publicae, Cic.

columna, ae, f. (forma parallela a columen, da *cello), I) colonna, pilastro rotondo, per sostenere o abbellire un edifizio o stante liberamente (partic. come colonna onoraria o infame), A) propr., Cic. ed a.: prov., incurrere amentem in columnas, «dar del capo nel muro», Cic. or. 224. partic., a) columna Maenia (Menia) e sempl. columna, «colonna infamante» sul forum Rom., a cui venivano giudicati e puniti schiavi, ladri e cattivi debitori, Cic.: adhaerescere ad columnain, rimanere attaccato alla col. inf., non uscirne senza ignominia, Cic.: ad columnam pervenire, Cic. b) columna rostrata, colonna adorna coi rostri delle n vi, innalzata in onore di Duilio, vincitore dei Cartaginesi, Quint. 1, 7, 12. c) columnae pilastri (colonne) presso cui vendevano i librai, Hor. art. poët. 373. d) come indicazione di luogo: Columnae Herculis = «Colonne d’Ercole» nella parte SO. dell’Europa, Mela; a Settentr., tra la Danimarca e la Svezia, il Sund, Tac.: poet., Columnae Protei, «colonne di Proteo» = confini dell’Egitto, Verg. B) fig., colonna = sostegno, di Augusto, Hor. carm. 1, 35, 14. II) trasl., a) spranga, stanga di minerale, greggio, Tac. ann. 16, 1. b) tromba, colonna d’acqua, Lucr. ed a.

columnārius, a, um (columna), colonnario, appartenente a colonna, solo sost., I) columnārii, ōrum, m., canaglia, che si aggirava sul Foro presso la columna Maenia, Cael. in Cic. ep. 8, 9, 5. II) columnārium, i, n., colonnario, tributo per le colonne, Cic. e Caes.

colurnus, a, um (per corulnus da corulus), di legno di nocciuolo, veru, Verg. ge. 2, 396.

colus, us, f. (all’abl. sing. anche eteroclito, colo, e all’acc. plur. colos), rocca, conocchia, Cic. ed a.: come attributo delle Parche, Ov. ed a. masch., Catull. e Prop.

com, arcaico cum. - Nel latino class. soltanto in composizione (e quindi per eufonia spesso mutato ora in con, ora in co) = con, insieme, con sè, presso di sè, o da tutte [p. 485/486 modifica] le parti; talv. anche sollecitamente, fortemente, oltremodo.

coma, ae, f. (xoun), I) chioma, capigliatura, Cic.: regia, di Berenice, Catull. II) trasl.: a) fronde, spighe, erba, stelo, ecc., Catull., Verg. ed a. b) lana delle pecore, Acc. tr. fr.: e il lanoso, peloso nelle pergamene, Tibull. c) raggi di luce, Catull. 61, 78 e 99.

Comagene,-enus, V. Commagene.

comans, antis (coma), chiomato, capelluto, colla equorum, Verg.: galea, provveduto di una criniera, Verg.: stella, cometa, Ov.: narcissus sera, dalle foglie tarde, Verg.

comātus, a, um (coma), chiomato, capelluto (contr. calvus), Sen. ed a.: Gallia (contr. Gallia togata), Anton. in Cic. ed a. (V. Gallia): silva, fronzuta, Catull.

1. com-bibo, bibi, ĕre, I) intr., bere insieme, in compagnia d’altri, Sen. ep. 123, 15. II) tr., assorbire, succhiare, inghiottire, lacrimas, Ov.: venenum corpore, Hor.: combibit os maculas, riceve m., Ov.: trasl., artes, Cic.


2. com-bibo, ōnis, m., compagno per bere, Cic. ep. 9, 25, 2.

comburo, bussi, bustum, ĕre (com e uro), abbruciare, ardere, I propr.: naves, Caes.: libros, Cic.: alqm vivum, Cic. II) trasl.: c. alqm judicio, mandare in rovina, Cic.: combustus Semelã, acceso, ardente d’amore, innamorato di, ecc., Prop.

com-ědo, ēdi, èsum e estum, ère, mangiare, divorure, consumure, I) in gen.: panis unciam, Suet.: alcjs lacertum, Cic.: alqm (di zanzare), Cic.: trasl., se, consumarsi, struggersi (per dolore, cordoglio, ecc.), Cic. fr. II)pregn., in gozzoviglie, consumare, dissipare, scialacquare, patrimonium, Cic.: cantherium, il suo valore in denaro, prezzo, Cic.: e alqm, le sostanze di alcuno, Comici.

Comensis, V. Comum.

coměs, mitis, c. (com ed eo), colui che va insieme, I) in gen.: compagno (a), compagno di viaggio, socio, camerata, anche come compagno di fortuna in q.c., compartecipe di q.c., alcjs, Cic.: fugae, Cic.: praebere se alci comitem in ulciscendis inimicis, Cic.: di sogg. inan., mortis comes gloria, Cic. II) partic., A) compagno d’un ragazzo educatore, precettore, pedagogo, Verg. e Suet. B) compagno, uno del seguito, e plur. comites (= cohors), seguito dei magistrati che vanno nella provincia, partic. dei governatori (giovani, amici, parenti, ecc.), Cic. ed a. C) accompagnatore, e al plur., seguito, codazzo d’un person. ragguardevole in viaggio, ecc., Hor. e Suet. D) plur., comites, seguito dell’imperatore, corteggio, corte, Suet.

cometes, ae, m. (κομήτης), stella erinita, cometa, lat. puro, stella crinita, Verg., Sen. ed a.

comice, avv. (comicus), a modo della commedia, comicamente, (contr. tragice), Cic. e Sen.

comicus, a, um (κωμικός), appartenente alla commedia, comico (contr. tragicus), I) agg.: poëta, Cic.: res, argomento della o di commedia, Hor.: artificium, Cic.: adulescens, come è rappresentato nella commedia, Cic. II) sost., comicus, i, m., A) attore di commedia, comico, Plaut. B) poeta comico, Cic. e Quint.

cominus, avv. V. comminus.

comis, e (da como), gioviale, lepido, faceto, ilare, e verso altri affabile, benigno, grazioso, cortese, e in questo senso = umano (contr. severus, asper), a) di pers. e del loro sentire, ecc., dominus, Cic.: auimus, Ter.: ingenium, Nep.: c. in uxorem, Hor.: in amicis tuendis, Cic.: erga alqm in ceteris rebus, Cic.: alci, Tac.: quis Laelio (di L.) comior? b) trasl., di c. inan.: comi hospitio accipi, Liv.

comissabundus, a, um (comissor), che tiene un’allegra processione, banchettando, gozzovigliando, andando come a processione, Liv. ed a.

comissatio, onis, f. (comissor), allegra processione e gozzoviglia ad essa congiunta, Cic. ed a.

comissátor, oris, m. (comissor), colui che tiene un’allegra processione o vi prende parte, beone, Ter., Cic. ed a.: trasl., conjurationis, complice, Cic.

comissor, atus sum, äri (xwpaw), fare un’allegra processione, per lo più di giovani, i quali alla fine di un banchetto andavano attorno con musica e danze e finalmente si recavano da uno dei loro compagni, per gozzovigliare nuovamente, gozzovigliare, commissatum ire ad fratrem, Liv.: c. in domum Pauli, Hor.

comitās, ātis, f. (comis), l’essere gioviale, umor lieto, serenità, umor gaio, sereno, giocondità, e verso gli altri affabilità, grazia, cortesia, e in questo senso umanità (contr. severitas, gravitas), Cic. ed a.: in socios, Tac.

comitatus, ūs, m. (cornitor), I) accompagnamento, compagnia, comitatu equitum, con o sotto a., Caes.: trasl., tanto virtutum comitatu (opus est), Cic. II) concreto, accompagnamento, seguito, corteggio, comitiva, muliebris ac delicatus ancillarum puerorumque comitatus, Cic. Partic.: a) corteggio, seguito d’uno che viaggia, compagnia di viaggio, e (negli storici) in senso più ampio viaggiatori riuniti, surovana, magnus, Cic. e Liv.: omnis, Suet.: plur., Allobrogum comitatus, Sall. b) seguito dell’imperatore, corteggio, corte, Tac. ed a.

comitěr, avv. (comis), giovialmente, lietamente, di buon umore, piacevolmente, e verso altri affabilmente, cortesemente, e in questo senso umanamente (contr. graviter, severe), Cic. ed a.

comitia, V. comitium nº II.

comitialis, e (comitia), appartenente ai comizi, dies, in cui si tenevano i comizi, giorno d’elezione, Cic.: così pure mensis, Cic.: morbus o vitium, mal caduco, epilessia (così chiamata, poichè un caso di tale malattia nei giorni dei comizi, come di malo augurio, annullava la deliberazione), Cels. e Sen.

comitiatus, us, m. (comitia), solenne adunanza del popolo, Cic. ed a.: e comitiatus maximus, comizi centuriati, Cic. ed a.

comitium, i, n. (comeo= coëo), I) sing. comitium, parte del Foro in Roma destinata alle adunanze del popolo, tra la quale e la rimanente parte del Foro rom., chiamata semplicem. forum, stava la Curia Ostilia, comizio, Cic. e Liv.: trasl., Spartae, eforeo, [p. 487/488 modifica] Nep. II) plur., comitia, solenne adunanza di tutto il popolo rom., «per fare, respingere o annullare leggi e ordinamenti, o per conferire cariche onorifiche, per decidere intorno a delitti capitali e simili», comizi (e precisam. comitia centuriata, tributa, curiata, secondo che il popolo votava per centuriae, tribus o curiae), consulum, per l’elezione del console, Liv.: così pure tribunicia, Cic.: mea, Cic.: regi creando, Liv.: comitia habere o facere o gerere, tenere, fare, Cic.

comito, are comitor, Prop. ed a. Partic. comitatus, a, um, accompagnato, bene, Cic.: parum, Cic.: puero ut uno esset comitatior, Cic.

comitor, atus sum, āri (comes), I) servir di compagno ad alcuno, unirsi come compagno, accompagnare qualc. o q.c., a) di esseri anim.: alqm, Caes.: alqm in exsilium, Suet.: currum alcjs triumpho, Suet.: iter alcjs, Verg. b) trasl., di sogg. inan.: comitatur artem decor, Quint.: col dat. stare al fianco di qualcuno (come compagno), esser congiunto con alcuno, tardis ingeniis virtus non facile comitatur, Cic. II) partic., seguire un corteo funebre, accompagnare alcuno alla fossa, alqm, Nep. e Verg.

comma, mătis, n. (xóμμa), comma, inciso, parte d’un periodo, Quint. ed a.

com-măculo, ävi, ätum, äre, macchiare fortemente, imbrattare, Verg. e Tac.: trasl., se ambitu, Cic.

Commagene, (non Comagēnē), es, f. (Κομμαγηνή), Commagene, provincia al ΝΕ. (capit. Samosata), ora Camash. -Deriv.: Commagēnus, a, um, di Commagene; plur. sost., Commageni, orum, m., gli abitanti della Commagene.

com-manduco, ävi, ätum, äre, masticare, triturare coi denti, Val. Max. ed a.

com-mănipuláris, is, m., compagno di manipolo, commilitone dello stesso manipolo, Tac. hist. 4, 46.

commeatus, ūs, m. (commeo), I) l’andare e venire, commercio, satis liberi commeatus erant, potevano abbast. liberam. andare e venire dalla città, Liv. 1. 57, 4. II) meton.: A) commiato, licenza, congedo, partic. dei militari, commeatum alci dare, Liv.: commeatum sumere, Liv.: commeatum petere, Vell.: in commeatu esse, Liv. B) ciò che entra o viene: 1) convoglio, carovana, trasporto, carico, spedizione per terra e per acqua, Caes. ed a. 2) trasporto d’ogni genere, partic. vettovaglie, viveri, commeatus maritimi (per mare), Liv.: supportare frumentum et commeatum, Caes.: intercludere hostes commeatu, Caes. y) bagagli dell’esercito, Suet. Tib. 18. 8) equipaggio per viaggiare, commeatus per municipia et colonias disponere, porre cavalli freschi, Suet. Tib. 38.

com-měditor, āri, I) imprimersi bene nella mente q.c., Cornif. rhet. 3, 31, dubbio. II) trasl., di c. inan., ritrarre fedelmente, Lucr. 6, 112.

com-měmini, isse, ricordarsi completamente d’una pers. o cosa, avere ancora q.c. intieramente nella memoria, sapere ancora molto bene, hominem probe c., Cic.: sic commemineram, Ter.

commemorabilis, e (commemoro), commemorabile, memorando, pietas, Cic.: multa commemorabilia proferre, Cic.

commemoratio, ōnis, f. (commemoro ). il ricondurre (richiamare) alla memoria, commemoraz, I) ricordanza, di qualc.per q.c., Ter.: con genit. ogg., hominum, Cic.: paterni hospitii, Liv. II) menzione, ricordo, citazione, con genit. ogg., antiquitatis, Cic.: con genit. sogg., posteritatis (presso i p.), Cic.: sua commemoratione celebrare alqd, Cic.

com-měměro, ävi, ätum, äre, ricondurre O richiamare alla memoria q.c. a sè o ad altri, I) a sè ricordarsi, richiamare q.c. alla memoria, esser memore d’una cosa, coll’acc. e l’inf., Cic.: seguito da prop. relat. (con quid), Cic. II) altrui: a) richiamare q.c. in memoria ad alcuno, ricordare, rammentare, beneficia, gratiam, Cic. b) ricordare q.c., mentovare, citare, humanam societatem, Cic.: coll’acc. e l’infin.. Cic. ed a.: con prop. relat. (con qui, quid, quantus), Ter., Caes. e Nep.: con de e l’abl. =far menzione di un oggetto, illi, de quibus ante commemoravi, Cic.: partic. lodando, vantando, saepe de alqo, Cic.: de alcjs virtute, Cic.: plura de alcjs pietate, Cic.: in regibus, Cic.

commendabilis, e (commendo), commendabile, commendevole, degno di lode, commendabilia apud Africanum esse, tornare a raccomandazione presso l’Afr., Liv.: nullo commendabilis merito, Liv.

commendaticius, a, um (commendatus). commendatizio, di raccomandazione, litterae, tabellae, Cic.

commendatio, onis, f. (commendo), I) raccomandazione, mediazione per raccomandare, magna, Cic.: c. in vulgus, Cic.: egère commendatione, Cic.: colgen.sogg.o del pron. poss., c. nostra ceterorumque amicorum, Cic.: commendationes meae, Cic.: di sogg. inan., oculorum (mediante gli occhi), Cic.: naturae, Cic.: col genit. ogg., c. contempti hominis ad ceteros, Cic.: c. sui (contr. offensio adversarii), Cic. II) come proprietà, ciò che raccomanda una cosa, oris atque orationis, Nep.: ingenii, Cic.

commendator, oris, m. (commendo), raccomandatore, protettore, Plin. ep. 6, 23, 4.

commendatrix, trīcis, f. (commendator), raccomandatrice, Cic. e Plin. ep.

commendatus, a, um, part. agg. (da commendo), I) raccomandato, commendatum sibi alqm habere, Treb. in Cic. ep.: alci commendatior, commendatissimus, di pers. e di c. inan., Cic. II) piacevole, gradevole, eccellente, Val. Max. ed a.

commendo, ävi, ätum, äre (come mando), affidare, dare in custodia, consegnare, I) propr.: alci rem, Cic.: filios apud hospites, Justin. II) trasl.: A) in gen.: alqd immortalitati, Cic.: nomina memoriae, ricordarsi, Cic. B) partic., raccomandare, alqm alci, Cic.: se alci in clientelam, Ter.: habere alqm sibi commendatum, tenerlo per raccomandato, Treb. in Cic. ep.: trasl., nulla re magis commendari, Cic.: se numeris et arte, Hor.

commentariolum, i, n., e commentariolus, i, m. (dimin. di commentarius), piccolo scritto, piccolo abbozzo scritto, schizzo, commentario, Cic. e Quint.

commentarius, i, m. (sc. liber), e com[p. 489/490 modifica] commentārium, i, n. (sc. volumen) (commentus da comminiscor), I) commentario, abbozzo, schizzo, fascicolo, memorie, cose memorabili (cronaca), notizie, diario, libro di ricordi (per lo più al plur.), Cic. ed a.: rerum urbanarum, Sulpic. in Cic. ep.: in commentarium referre, Cic.: al sing. anche dei singoli libri d’un compendio, ecc., superiore commentario (cioè nel libro 7%), Hirt. b. G. II) partic.: A) protocollo giuridico, Cic. Verr. 5, 54. Tac. ann. 6, 47: commentarii Senatus, Tac. ann. 15, 74. B) raccolta di esempi, estratti di cose lette per poterli richiamare e ricordare, Quint. 1, 8, 19. - 0 note scritte dallo scolaro, dettato, Quint. 3, 6, 59.

commentatio, onis, f. (commentor), I) accuruta considerazione, studio d’una cosa, preparazione, Cic.: mortis (sulla m.), Cic.: come figura retor. èveúna (V. enthymema), Quint. 5, 10, 1. II) meton., trattato, dissertazione, abbozzo, Plin. ed a.ù

commenticius, a, um (commentus, a, um), inventato, nuovo (in opposiz. al già esistente), o immaginato, finto, ideale, in senso cattivo, falso (in oppos. al reale fisico o morale), Cic. ed a.

1. commentor, atus sum, äri (comminiscor), I) considerare accuratamente q.c., ponderare, meditare, parlare anticipatamente o abboccursi intorno a q.c., alqd, Cic.: de alqa re, Cic.: partic. perf. passivo, commentata oratio, Q. Cic.: sua commentata et scripta, Cic. II) pregn.: A) abbozzare per iscritto q.c. di meditato, tratture, mimos, Cic.: alqd in reum, Cic. B) illustrare, commentare, carmina, Suet. gr. 2.

2. commentor, oris, m. (comminiscor), inventore, autore, uvae, di Bacco, Ov. fast. 3,

commentum, i, n. (commentus da comminiscor), q.c. di ritrovato, a) in oppos. alTesistente, invenzione, trova o, C. miraculi, Liv.: opinionum commenta (chimere), Cic.: commienta mortalium, Liv.: iis commentum placet, Ter.: quindi a) progetto, astuzia, novum et insigne c., Flor.: commenta nefanda, Justin. B) fig. retor. (chiamata anche commentatio) èveúunua (V. enthymema), entimema, Visell. in Quint. 9, 2, 107. b) in oppos. al vero, invenzione, finzione, menzogna, milia rumorum commenta, Ov.: commenta retexit, Ov.

com-měo, ävi, ätum, äre, tirure 0 trarre, camminare, passare, andare, condurre, viaggiare, andare e venire, partire e avviarsi, entrare e uscire, intraprendere una spedizione o viaggio, di esseri anim., navigli, costellazioni ed a. sogg. inan., partic. spesso cong. con ultro citroque (di qua e di là, qua e làj, Cic. ed a.: eadem, Caes.: eo undique cum mercibus, Cic.: ad furta, far viaggi (per raggiungerli), di una nave, Cic.: crebro illius litterae ab aliis ad nos commeant, trovano la loro via fino a noi, Cic.: trasl., di astr., cujus in hortos libidines omnium commearent, Cic.

commercium, i, n. (com e merx), I) commercio dei mercanti, traffico, Sall. e Tac. meton., diritto di compra e vendita, diritto di commercio, di mercato, salis, Liv.: istarum rerum, Cic. II) trasl., A) commercio in genere, pratica, unione, relazione, plebis, Liv.: cum Musis, Cic.: linguae, tra due nazioni che s’inten dono l’una l’altra, Liv.: sermonis, colloquio, Liv.: epistularum, carteggio, Sen. e Vell.: belli, negoziati col nemico intorno alla pace, al riscatto dei prigionieri, ecc., Verg. e Tac. B) partic., commercio amoroso, Suet. ed a.

com-mercor, atus sum, äri, comprare, fare incetta, arma tela aliaque, Sall. Jug. 66, 1.

com-měreo, měrui, meritum, ère, I) meritare, aestimationem (poenae), Cic.: numquam commerui, ut etc., Ter. II) trasl., commettere, rendersi colpevole, culpam, Ter.: quid commerui aut peccavi? Ter.

com-měrĕor, ritus sum, ēri, aver colpa, quae numquam quidquam erga me commerita est, Ter. Hec. 486.

com-métior, mensus sum, mētīri, I) commensurare, misurare, siderum ambitus inter se numero, misurare tutto insieme riguardo al numero, Cic. II) trasl., misurare con, dietro q.c., paragonare, commisurare, negotium cum tempore, Cic. de inv. 1, 39.

commēto, are (intens. di commeo), andare, recarsi da alcuno, praticare, ad mulierculam, Ter. heaut. 444.

commigratio, ōnis, f. (commigro), migrazione, emigrazione, aliunde alio, Sen. ad Helv. 6, 7.

com-migro, ävi, ätum, äre, migrare, passare, huc habitatum, Ter.: ex Andro huc viciniae, Ter.: e Germania in Gallias, Tac.: Romam, Liv.: in domum suam, Cic.

commilitium, i, n. (com e miles), I) comunanza del servizio militare, compagnia tra soldati, l’essere camerati (nell’esercito), Vell. ed a. II) trasl., comunanza degli studi, Ov. ex Pont. 2, 5, 72.

1. com-milito, äre, essere commilitone, compagno di guerra, militare insieme, luna quasi commilitans cum dea (Fortuna), unendosi colla fortuna quasi come commilitone (fratello d’armi), Flor. 3, 5, 23.

2. commilito, ōnis, m. (com e milito). commilitone, compagno d’armi, compagno di guerra, camerata, Cic. ed a.: e trasl., c. dii, Flor.

comminatio, ōnis, f. (comminor), comminazione, minaccia, assol., Sen.: col genit. sogg., orationis ipsius tamquam armorum est ad usum comminatio, ci serve del discorso stesso, per minacciare, come coll’armi, Cic.: plur., comminationes Hannibalis, Liv.

com-mingo, minxi, mictum o minctum. ere, I) scompisciare, bagnar di orina, lectum, Hor. sat. 1, 3, 90. II) trasl., imbrattare, in genere, con qualche umore nauseante, Catull. 77, 8 € 99, 10.

com-miniscor, mentus sum, minisci, immaginare, ideure, I) cose non vereinventure, fingere, deos, Cic.: crimen ex re fortuita, Liv.: partic. perf. pass., commenta funera, Ov.: II) non ancora esistente = inventure, trovare, vectigal, Liv.: litteras novas, Suet.

com-minor, atus sum, ári, minacciare, pugnam, Liv.: alci necem, Suet.: assol., pronunciar minaccie, Suet.: inter se, Liv.: col dat. pers.: alci cuspide, minacciare, Suet.

com-minuo, minui, minūtum, ĕre, fare a pezzi, rompere, spezzare, triturare, sminuzzare, sfracellare, I) propr.: a) generic.: sta[p. 491/492 modifica] tuam, anulum, Cic. b) spezzare una somma, ecc. collo spendere, argenti pondus, Hor. sat. 1, 1, 43. II) trasl., spezzare, indebolire, rovinare, affievolire, a) le sostanze, la potenza di alc., opes civitatis, Cic.: alqm, Cic.: re familiari comminutum esse, riguardo alle sostanze, essere in cattivo stato (contr. animo vigere), Cic. b) forze intellett., vires ingenii, Ov.: ingenia, Quint. c) forze morali, animum (animo), Plin. ep.: officium (dovere), Cic.: comminui alcjs lacrimis, essere intenerito, Ov.

comminus, avv. (da con e manus), alle mani, corpo a corpo (con verbi di stato e di moto), I) in lotta: a) come t. t. milit. alle mani, nella mischia, a corpo a corpo, da vicino, colla spada in pugno (contr. eminus, missilibus, sagittis e simili), c. gladiis uti, Cic.: c. pugnare, Caes. b) a caccio, c. ire in apros, Ov. c) trasl.: c. agere. Cic.: c. ad alqm accedere, gettarglisi addosso, Cic. II) con intenzione pacifica, uomo di fronte ad uomo faccia a faccia, da vicino, personalmente, c. aspicere alqm, Ov.: c. tendens, fattosi vicino (a lui), Suet.

com-misceo, miscui, mixtum, ēre, mischiare insieme, mescolare, mescere, I) in gen.: a) propr.: mulsum, Plaut.: in patina scarorum jocinora et pavonum cerebella, Suet: corpora, unire carnalmente, Cic.: ignem Vestae cum communi urbis incendio, Cic.: servos cum ingenuis, Suet.: plura inter se, Lucr.: commixta frusta mero cruento, Verg., fumus commixtus in auras, Verg. b) trasl., mescolare=far andare o passare l’uno nell’altro, confondere, temeritatem cum sapientia, Cic.: commixtus clamor, confuso, Verg. II) pregn., 1) frammischiare, alqd alci rei, Suet. 2) commixtus ex alba re o sempl. alqa re, risultante da 0 mediante mescolanza, Quint. e Verg.

commiseratio, onis, f. (commiseror), 27 commiserare l’accusato per destare anche nei giudici, ecc. compassione (parte dell’orazione, della difesa), alcjs, Cic.: assol. (come modo di esprimersi), tono commovente, commozione, Cic. e Quint.

com-misèrescit, ere, impers., alqm alcjs, si desta in alcuno compassione per alcuno, Ter. Hec. 129.

com-miseror, atus sum, āri, I) compassionare, commiserare, compiangere, fortunam, Nep. II) partic., di oratore, passare ad un tono commovente, Cic. e Quint.

commissio, onis, f. (committo), lotta, gara, Cic. ed a.- meton., discorso pomposo composto per simili gare (erudite), Suet. Aug. 89 e altr.

commissum, i, n. (committo), I) cosa intrapresa, temere commissum, Liv. 44, 6, 14. Partic., mancamento contro dovere e legge, errore, fallo, Cic. ed a. II) cosa affidata, segreto, Hor.: comun. al plur., commissa celare, Nep.: enuntiare, Cic.

commissūra, ae, f. (committo), commessura, connettitura, congiunzione, concr.legame, giuntura, I) propr.: ossium, digitorum, Cic.: lapidum, Sen. II) trasl., connessione, nesso nel discorso, Quint.: verborum, Quint. com-mitigo, are, intenerire (scherz.), alci caput sandalio, Ter. eun. 1028.

com-mitto, misi. missum, ere, commettere, unire, I) propr.: a) commettere ogg. mater. inan. = commettere, annettere, congiungere, unire (contr. dirimere), e rifl. se committere, o passivo, committi, mediale = andare insieme, unirsi, restringersi, collegarsi, malos (travi, palchi), Caes.: opera (fortificazioni), Liv.: dextram dextrae, Ov.: manum Teucris, poet. = venire alle mani, Verg.: viam viae, Liv.: nondum commissa inter se munimenta, Liv.: commissa in unum crura, Ov. b) spingere, zare l’un contro l’altro, essere animati, alla lotta, gara, contesa, Prop.: pugiles Latinos cum Graecis, Suet.: aequales o omnes inter se, Suet. c) porre a confronto, sua scripta antiquae Corinnae, Prop. II) trasl.: 1) recare q.c. in opera, in esecuzione, in uso, a) in gen.: cominciare, dar principio, disporre, commettere, ordinare (contr. finire), pugnam, Cic.: proelium, Caes.: pugnam cum alqo, Cic.: proelium cum hostium equitatu, Caes.: bellum prospere, Liv.: rixam, Liv.: spectaculum, dare, Liv.: e così ludos. Cic.: judicium inter sicarios, Cic.: assol., combattere, pugnare, cum alqo, contra Sullam, Eutr.: priusquam committeretur, prima di cominciar la battaglia, Suet. b) porre in opera q.c. di colpevole, commettere, fare, compiere, esser colpevole, a) coll’agg. della cosa che si commette, aa) coll’acc., tantum scelus, Cic.: multa maleficia, Cic.: delictum majus, Caes.: caedem, Ov. e Curt.: nihil commisisse, Cic.: si quae culpa commissa est, Cic.: multa et in deos et in homines impie nefarieque, Cic.: quod secus a me erga te commissum videretur, Cic.: quae Philippi bello adversus populum Romanum commisissent, Liv.: ßß) coll’infin., far venire sino a, giungere a, committit saepe repelli, Ov. YY) con ut e il cong., far venire sino a, esser colpa di, commettere, far sì che, committere ut accusator nominere, Cic. 88) con quare o cur, p. es., neque commissum a se, quare timeret. Caes.: negat se commissurum,cur sibi quisquam imperium finiret, Liv. 3) assol., commettere q.c.. errare, fallire, peccare, cum verisimile erit aliquem commisisse, Cic.: c. contra legem, Cic.: c. lege de sicariis, secondo la l. sui, ecc. c) far sì che una determinazione di contratto o di diritto o una punizione venga in uso, cioè a) adempiere la conclusione di contratto, compiere, sponsio commissa, Liv.: hanc devotionem capitis mei... convictam esse et commissam, Cic. 3) meritare una pena, multam, Cic.: poenam octupli, Cic. quindi: Y) partic.: commissus, dell’oggetto della pena incorrere, hypothecae, Cic.: hereditas Veneri Erycinae (a V.), Cic. 2) lasciare qualcuno o q.c. nel dominio, protezione, arbitrio, ecc. di qualc. o di q.c., cioè arrischiare, avventurare (quindi se comm. spesso arrischiarsi, commettersi, avventurarsi), commettere a qualc. o ad un ogg., affidare, consegnare, dar in balia, a) ogg. pers.: se longius a portibus, Caes.: se in conclave, Cic.: se in senatum, Cic.: urbi, Cic.: se theatro populoque Romano, arrischiarsi in t. e al cospetto del popolo rom., Cic.: se itineri tam periculoso, Cic.: se nusquam proelio, Liv.: alci filiam, Ter.: oven lupo (prov. greco: καταλείπειν ὅϊν ἐν λύκοισι), Ter. [p. 493/494 modifica] eun. 832: alqm fidei potestatique alcjs, Cic.: con dopp. acc., alci alqm alendum, Ov.: gnatam suam alci uxorem, Ter. 3) ogg. inan.: collum tonsori, Cic.: alci epistulam, Cic.: alci portam, affidare (in custodia), Verg.: alci bellum, la guerra (la direzione della g.), Cic.: quaedam domestica litteris (ad una lettera) non c., Cic.: (alci) consilia, Cic.: alci vitam, Cic.: rem proelio, far dipendere l’esito da un comb., Caes.: parim., rem in aciem, Liv.: rem publicam in discrimen, porre a rischio (a repentaglio) la fortuna dello Stato, Liv. y) assol., alci comm., commettere ad alcuno, affidare, porre la cosa in mano, dare in custodia, anche affidarsi ad alcuno, eis commisi et credidi, Ter.: comm’si Hejo, Cic.: alci de existimatione sua, Cic.: alci, ut videat, ne quid res publica detrimenti capiat, Cic.

commode, avv. (commodus), convenevolmente, acconciamente, adeguatamente, debitamente, prontamente, speditamente, molto bene, bene, egregiamente, saltare, Nep.: orationem Lysiae c. scriptam esse, Cic.: facis c., quod (poichè, ecc.), Cic.: commodius fecissent, si etc., Cic.: c. loqui cum alqo, Cic.: esse commodissime istic, Cic.: con a. avv., res minus c. gerere, Cic.: minus c. audire, non essere in molto buona fama, Cic.: satis c. laudare alqm, Cic. Partic.: a) comodamente senza difficoltà, senza contrasto, navigare, Cic.: commodius quam tu vivo, Hor. b) opportunamente a tempo opportuno, exire, Comici.

commoditas, ātis, f. (commodus), I) convenevolezza, conformità allo scopo, convenienza, comodità, vantaggio, bontà, che una cosa ha in so garantisce, c. et aequitas membrorum, proporzione, Suet.: corporis, acconcia speditezza corporale, Cic.: domus vitae, Cic.: del discorso, orationis, scioltezza, Cornif. rhet. 1, 1: e così assol., Cic. de inv. 1, 3; Rosc. Am. 9. - e al plur., tantae commoditates corporis, Cic.: plurimas et maximas commoditates amicitia continet, Cic. - Partic.: a) comodità, agevolamento, itineris, Liv. 1, 33, 6. b) momento opportuno, adatto, circostanze favorevoli, ad faciendum idonea, Cic. de inv. 2, 40. c) piacevolezza = vantaggio, utile, profitto, qui ex bestiis fructus, quae commoditas percipi potest? Cic.: al plur., externae commoditates, Cic. II) pieghevolezza, arrendevolezza, compiacenza, condiscendenza, indulgenza d’una pers., sua, Ter.: patris, Caecil. com. fr.: ipsius, Ov.

1. commodo, avv. (propr. abl. di commodum), comodamente, opportunamente, mori, Sen. ep. 70, 19 (dubbio).

2. commodo, ävi, ätum, äre (commodus), disporre opportunamente o convenientemente, I) porre in armonia con q.c., orationi oculos, vocem, manum, Plin. pan. 71, 6. II) rendere accetto, piacevole, a) assol. mostrarsi piacevole, operar per piacere, at publice (allo Stato) commodasti, Cic.: alci, Cic.: alci omnibus in rebus, Cic.: b) coll’acc. = per compiacenza, a tempo, dare q.c., prestare, accordare, far pervenire o concedere, consacrare, imprestare, dare in prestito, a) in senso più largo, alqd, Cic.: suas vires aliis, Liv.: rei publicae tempus (tempo del pagamento), Liv.: ex illis (juvenibus) testes signatoresque falsos, Sall.: se c. singulis (di maestro), Quint. 6) in senso più stretto prestare per un dato tempo, abbandonare, consegnare per un uso temporaneo (cioè q.c., che vien restituito com’era; cfr. mutuum dare sotto mutuus), alci aurum, Cic.: aedes alci ad nuptias, Cornif. rhet.

1. commodum, avv. (commodus), precisamente, appunto, assol. o seguito da cum, appunto, precisamente come, Cic.

2. commodum, i, n. (commodus), a) comodo, utilità, sito comodo, favorevole, tempo comodo, opportuno, agio (contr. incommodum), contra valetudinis commodum, a danno della salute, Cic.: commodo o per commodum rei publicae, senza danno per lo Stato, Cic. eLiv.: cum erit tuum commodum, quando ciò ti sarà comodo, Cic.: partic. spesso commodo meo, tuo, suo, nostro, vestro, con mio, tuo, suo, nostro, vostro comodo, Cic.: per commodum, Liv., e ex commodo, Sall., e sempl. commodo, Sen., secondo il comodo, a tempo opportuno, in occasione favorevole, b) oggett., gradimento accordato, a) comodo, vantaggio, utile, interesse, bene, anche (partic. al plur.) = vantaggio, bene, utile, fortuna (contr. incommodum, malum), sui commodi causa nocere alteri, Cic.: plur. c. mea, Cic.: c. populi, Nep.: servire o consulere alcjs commodis (contr. officere et obstare alcjs commodis, adversari alcjs commodis), Cic. 3) concessione accordata dallo Stato, diritto, privilegio, prerogativa, tribunatus (militum) commoda, Cic.: militibus commoda dare, Ov. Y) oggetti prestati, rilasciati temporaneamente, commoda hospitum, Cic. Verr. 4, 6.

commodus, a, um, agg. con compar. e superl. (com e modus), convenevole, 1) adeguato alla misura, alle relazioni, allo scopo, corrispondente, degno, conforme, adatto, conveniente, acconcio, comodo, novem cyathi c., Hor.: hiberna, Liv.: valetudine minus commodā, uti, Caes.: Caesar hanc sibi commodissimam belli rationem judicavit, uti etc., Caes.: exornationis genus c. auditu, Cornif. rhet.: sperans fore in navigatione quam in via curationi omnia commodiora, Liv.: vestis c. ad cursum, Ov.: quindi commodum (commodius, commodissimum) est, è comodo, conveniente, acconcio, pare conforme (contr. molestum est), assol. o con sogg. gen. (pron. neutro), nelle prop. incid. (parentesi), cum est commodum, Cic.: dum erit commodum, Ter.: si tibi erit commodum, Cic.: commodum (commodissimum) esse, ducere o statuere coll’infin., od acc. coll’infin., Cic. e Caes.: o per attrazione, eum judicem, quem commodum erat (sottint. dare), dabat, Cic. - Partic.: a) rispondente al benessere corporale = bene, meglio (di salute), Plin. ep. 3, 16, 4. b) comodo per l’esecuzione, commodius iter, Liv.: commodissimus in Britanniam trajectus, Caes.: facilius et commodius judicium, Cic. c) riguardo al tempo, comodo, opportuno, favorevole, si commodius anni tempus esset, Cic.: commodior adventus, Ter. II) che si accomoda ad altri, pieghevole, arrendevole, compiacente, condiscendente, indulgente (contr. incommodus, inhumanus), di pers., Com. e Corn. rhet.: mores, carattere trattabile, Cic.: multo te jam esse com[p. 495/496 modifica] modiorem mitioremque nuntiant, Cic.: mihi (verso di me) commodus uni, Hor.

commoenio, ivi, itum, ire, V. communio.

com-molior, itus sum, iri, porre in movimento, in azione, Lucr. 6, 255: fig., dolum ad alqm aut machinam, tramare, Caecil. com. fr. in Cic. de nat. deor. 3, 73.

commonefacio, feci, factum, ĕre, pass. commoněfio, fieri (commoneo e facio), avvisare energicamente alcuno (di q.c.), ammonire, avvertire, ricordare, alqm, Cic.: alqm beneficii, del b., Sall.: praeturam, della, ecc., Cic.: con ut e il cong., Cic.: seg. da prop. relat., Caes.

com-měněo, ui, itum, ère, avvisare energicamente alcuno (di q.c.), ammonire, avvertire, ricordare, alqm, Cic.: alqm alcjs rei, Cornif. rhet.: de periculo, Cic.: con ut e il cong., Ter.: con ne e il cong., Cels.

commonitio, ōnis, f. (commoneo), ricordo, avvertimento, Quint. 4, 2, 51.

com-monstro, ävi, ätum, äre, mostrare, indicare (esattamente, chiaramente), hominem alci, Ter.: aurum alci, Cic.: viam, Cic.

commoratio, onis, f. (commoror), ritardo, indugio, Cic., tabellariorum, Cic. - come t. t. retor., Vindugiare in una materia importante, Cic. e Quint.

com-mordeo, ere, morsicare, mordere q.c., tela, Sen. contr. 9, 6 (29), 2. fig., di maldicenti, Sen. de vit. beat. 21, 1.

com-morior, mortuus sum, mori, morire insieme con qualcuno, cum alqo, Liv.: c. alci, Sall. e Sen.: Commorientes, titolo d’una commedia perduta di Plauto (I Commorienti), Ter. adelph. prol. 7.

com-moror, atus sum, āri, trattenersi, indugiare, aspettare, a) generic.: paulisper, dum se uxor comparat, Cic.: ibi diem posterum, Cic.: biduum Cordubae, Caes.: apud Alyziam unum diem, Cic.: apud alqm diutissime, Cic.: dies circiter XXV in eo loco, Caes.: diutius in vita misera, Cic. b) come t. t. retor., nel discorso, andar attorno ad un argomento, hic, Quint.: in eadem sententia, Cic.: pluribus verbis in eo, Cic.

commōtio, ōnis, f. (commoveo), commozione, commovimento, c. jucunditatis suavis in corpore, c. prodotta da un sentimento piacevole, Cic.: c. animi, Cic.: plur., commotiones animorum e sempl. commotiones, Cic.

commotiuncula, ae, f. (di di commotio), piccola indisposizione, Cic. ad Att. 12, 11.

commotus, a, um, partic. agg. (commoveo), 1) vacillante, mal sicuro, instabile, aes alienum, Tac.: genus (dicendi) in agendo, Cic. II) d’animo commosso, agitato, appassionato, eccitato, animus commotior, Cic.: Drusus commotior animo, Tac.

com-mověo, movi, motum, ēre, commuovere, nel senso di far muovere, far agitare, mettere 0 porre in moto, in movimento, I) propr.: a) generic.: così sul posto = far muovere, muovere, smuovere, scuotere, muovere qua e là, agitare, come dal posto = rimuovere, muovere dal posto, spingere via, smuovere, a) in gen. membra stupentia (del caldo), Curt.: alas (di uccello), Verg.: alci bilem, Cic.: cocommoveo 496 lumnas, Cic.: saxa, Curt.: glebam non c. in agro (fig. non imprendere neppure la più piccola cosa nell’agricoltura), Cic.: nummus iu Gallia nullus sine civium Romanorum tabulis commovetar, non si tocca un quattrino, Cic.: c. languentem, mettere in piedi (contr. incitare currentem), Cic.: alqm ab Amalthea, Cic.: rifless., se c. (fare un movimento, muoversi, di pers. e c. inan.), Cic. ed a.: se istim, Cic.: se ex eo loco, Cic.: Thessalonicã se non c., non allontanarsi, Cic.: e così domo se non c., Cic. ß) come t. t. milit.: aciem, accostare in linea di battaglia, Liv.: castra ex eo loco, muovere, levare, Cic.: nondum ipsum Vologaesen commotum, non si sia ancor messo in campagna, Tac. y) come t. t. del linguaggio religioso; sacra, porre in moto (in feste, ecc.) i sacri arredi, Verg. Aen. 4, 301. b) partic.: a) cacciare, inseguire selvaggina, cervum (di cani), Verg. Aen. 7, 494. ß) far piegare un avversario, hostem, Liv.: hostium aciem, Liv. (cfr. n° a): e (fig.) cornua disputationis tuae, Cic. II) trasl.: 1) porre q.c. in movimento corporale o attività spirituale, a) generic.: a) person. o astr. personif., far muovere, far agitare, jam te commotum reddam, voglio darti mani e piedi, Ter.: partic. rifl., se comm., ora muoversi, agitarsi, cioè mostrarsi attivo, intraprendere q.c., partic. in guerra, Cic. e Nep., ora destarsi spiritualmente, Cic. Ac. 2, 51. B) c. inan.: commoto simul omnium aere alieno, essendo stati contemporaneamente ritirati i capitali dai creditori, Tac. ann. 6, 17. b) eccitare operando sul corpo o lo spirito, a) eccitare fisi camente sul corpo o sullo spirito infermo, perleviter commotum esse, essere stato colto da leggiera indisposizione, Cic.: commotus habebitur, per turbato, Hor.: mens commota, pazzia, Hor. B) commuovere nei sensi, fare impressione sopra alcuno, eccitare, toccare, animum alcjs aut oculos, Cic.: commoveri necesse est, che venga fatta un’impressione (sopra alcuno), Cic. y) commuovere nell’animo. nelle passioni, fare impressione, toccare, judices, Cic.: parricidae supplicio misericordia commoveri, Cic.: aut libidine aliqua aut metu commotum esse, Cic.: non commoveri in alqa re, non darsi pensiero di, ecc., Cic. - Partic.: xa) commuovere, turbare, inquietare, allarmare, render sorpreso, attonito, turbato, spaventare, scuotere, nihil me clamor iste commovet, sed consolatur, Cic.: e passivo commoveri = essere inquieto, turbato, attonito, ansioso, tremare, ass., Cic.: repentino alcjs adventu, Caes.: litteris alcjs vehementer, Cic.: nova atque inusitată specie, Caes.: ex tali incommodo, Auct. b. Afr.: in hoc nomine, a quel n. rimanere attonito, Cic.: barbari commoti, quod (perchè) oppidum... expugnatum cognoverant, Caes, 33) commuovere alcuno, toccare, muovere = muovere a compassione, destare la simpatia di alcuno, fare sopra alcuno un’impressione commovente, profonda; scuotere alcuno, commorat (adulescens) omnes nos, Ter.: commoti patres vice fortunarum humanarum, Liv.: commotus his Avitus, Tac. YY) eccitare alcuno, provocare, irritare, far adirare, alqm, Hor.: contionem aspera in Philotam oratione, Curt.: sensit Neptunus graviter com[p. 497/498 modifica]497 motus, Verg. 8) politicamente, porre in agitazione, nam cum esset ex aere alieno commota civitas, Cic. de rep. 2, 58: o (colla discordia, ecc.j scuotere, commota principis domo, Tac. ann. 4, 52 in. 8) operando sulla volontà e decisione di alcuno, muovere alcuno, commuovere, spingere, determinare, spingere ad una decisione, indurre, operare, influire sopra alcuno, alqm, Cic.: commoveri amore fraterno, Caes.: his litteris nuntiisque commotus, Caes.: con ad e l’acc., homines ad turpe compendium, Cornif. rhet: con ut e il cong., primisque ab his historia commota est, ut auderet uberius quam superiores et ornatius dicere, da essi fu data la prima scossa, affinchè la, ecc., Cic. 2) far si che q.c. avvenga, accada, neric., destare condizioni d’ogni genere, muovere, chiamare in vita, produrre, cagionare, provocare, plures lacrimas, Curt.: risum, Cic.: multorum non modo discendi, sed etiam scribendi studia, Cic.: una condizione morale, magnum et acerbum dolorem, Cic.: alci misericordiam, Cic.: invidiam in alqm, Cic.: condizioni poli tiche, bellum aut tumultum, Cic. b) porre in moto, in movimento, recare in discorso un oggetto della trattazione, nova quaedam, Cic. Ac. 2, 18.

communicatio, ōnis, f. (communico), comunicazione, partecipazione, I) in gen.: consilii, Cic.: sermonis, colloquio, Cic. II) part. come t. t. retor., partecipazione, mediante la quale uno si rivolge agli uditori e quasi con essi delibera, Cic. e Quint.

communico, ävi, ätum, äre (communis), render comune, comunicare, dividere q.c. con alcuno I) tr.: 1) dando = far prender parte a q.c., rendere partecipe, partecipare q.c. a qualcuno, laudem, Cic.: furta cum alqo, Cic.: consilium cum alqo, Caes.: consilia cum alqo, deliberare in comune, e generic., prendere accordi, far cose in comune, Cic., Caes. ed a. inter multa, Cic. 2) ricevendo aver q.c. comune con alcuno, dividere, condividere, aver parte, prender parte a q.c., aiutare a sopportare (q.c. di pesante), cum illo rationem, Cic.: inimicitias cum alqo, Cic. II) intr., deliberare con alcuno, consigliarsi, concertare, abboccarsi, cum alqo, Cic. e Liv.: (cum alqo) de alqa re, Cic. e Caes.

1. com-munio, (commoenio), ivi, itum, ire, munire, fortificare, castra, Caes.: locum, Liv. trasl., serbare, custodire, rafforzare, assicurare, auctoritatem aulae, Cic.: jus, Cic.: causam testimoniis, Cic.

2. communio, ōnis, f. (communis), comunanza, comunione, inter quos est c. legis, Cic.: sanguinis, Cic.: litterarum et vocum, Cic.: bona, fortunas... in communionem tuorum temporum contuli, ho messo a tua disposizione nelle tue angustie, Cic.

communis, e (arc. commoinis da com e dalla radice MOIN, MUN, da cui anche moenia, munus), I) comune a molti o a tutti, pubblico, generale, universule (contr. proprius, proprio ad uno), A) agg.: salutatio, Cic.: mimi, Cic.: homo vitae communis ignarus, senza pratica di mondo, Cic.: sensus c., V. sensus: mors, naturale, Eutr.: loca c., luoghi pubblici, Cic.: all’incontro loci c., luoghi comuni nella filosofia, Cic.: exordium, anche adattato alla parte opposta, Cic.: mors omni aetati est c., Cic.: omnia ei cum amicis fuisse communia, Nep.: multa sunt civibus inter se communia, Cic. B) sost., commune, is, n.. possesso o utile comune, bene comune, sostanze comuni d’una corporazione, al sing. e plur.. Cic. ed a.: commune magnum (bene comune. tesoro dello Stato), Hor.: libertatem in com. muni ponere, render comune, Tac. - Partic.. a) repubblica, comune, Stato, Siciliae, Cic.: gentis Pelasgae, Ov. b) in commune, avv. = a) per tutti, per l’uso comune, Cic.: in c. vocare honores, ripartire ugualmente fra patrizi e plebei, Liv.: e innanzi a tutti, pubblicamente, haec in c., Tac. 3) in generale, genericamente, Quint. ed a.: quindi in massa (contr. nominatim), Tac. y) spartiamo! a metà! Sen. e Phaedr. II) trasl., soggett., di pers., a) che eguaglia tutti nello Stato, che non procede esclusivamente, democratico, Cic. ep. 4, 9, 2. b) uguagliandosi agli altri, affabile, socievole, Cic. ed a.: communis infimis (verso gli i.), Nep.

communitās, atis, f. (communis), I) comunanza, relazione, nulla cum deo homini c., Cic.: c. vitae e vitae atque victus, Cic. II) trasl., soggett.: a) senso per la comunanza, sociabilità, Cic. de off. 1, 152 e segg. e 3, 118. b) affabilità, Nep. Milt. 8, 4.

communiter, avv. (communis), comunemente, in comune, in generale, tutti insieme, (contr. separatim, proprie), Cic. ed a.

communitio, onis, f. (communire), apertura di via, Cic. de or. 2, 320 (fig.).

com-murmuror, atus, sum, āri, mormorare, brontolare, secum (tra sè), Cic. Pis. 61.

com-mutabilis, e (commuto), mutabile, variabile, soggetto a mutamento, Cic. e Quint.

commutate, avv. (commutatus da commuto), diversamente, in modo mutato (contr. eodem modo), Cornif. rhet. 4, 54.

commutatio, onis, f. (conmuto), I) commutazione, mutazione, mutamento, cambiamento, A) in gen.: loci, Cic.: commutationes crebrae aestuum, Caes.: c. rerum, Cic.: voluntatis (d’intenzione), Cic.: morum aut studiorum c. quaedam, Cic.: commutationes civiles, Cic. B) part.: 1) trasposizione, mutazione di parole, di esposizione, di trattazione della materia, Cornif. rhet. 4, 54 e segg. 2) inversione, contrapposizione invertita (chiastica) di due proposizioni, Cornif rhet. 4, 39. II) scambio, permuta, captivorum, Liv. epit.

commutatus, ūs, m. (commuto), commu. tazione, cambiamento, in commutatum venire, Lucr. 1, 795.

com-muto, ävi, ätum, äre, I) commutare, mutare, cambiare, A) in gen., così generic. come nel senso di migliorare o peggiorare, signa rerum (di ladri), Cic.: nihil in tecto, Nep.: tabulas publicas (falsificare), Cic.: così pure, indicium (la testimonianza), Cic.: animos, Cic.: commutari animo, Cic.: si commutatus est totus scriptis meis, Cic.: c. consilium iterque, Caes.: commutari ex veris in falsa, Cic. B) partic., mutare l’espressione, commutabimus tripliciter etc. Cornif. rhet. 4, 54. II) scambiare, permutare, barattare, A) in gen.: locum, Ter.: captivos, scambiare, Cic.: [p. 499/500 modifica] fidem suam pecunia, vendere, Cic.: gloriam constantiae cum caritate vitae, Cic. B) partic., nel discorso, scambiare, barattar parole, non unum verbum cum alqo, Ter.: tria non verba inter se, Ter.

como, compsi, comptum, ĕre (contr. da coëmo, come demo da de-emo, promo da proemo), commettere, unire, I) in gen.: ea quibus compta modis vigeant, Lucr. 3, 258 e segg.; cfr. 1,950; 4,27 e segg. II) pregn., raccogliendo, ordinare, disporre, acconciare, A) propr.: a) ordinare i capelli disciolti, dividere in treccie e riccioli, pettinare, capillos, Cic.: comas acu, Quint.: pregn., caput in gradus atque anulos, Quint.: praecincti recte pueri comptique, Hor. b) ornare, abbellire, il corpo in genere, corpora vulsa atque fucata muliebriter, Quint. B) trasl., adornare il discorso, lisciare, comi expolirique non debet (oratio), Quint. 8, 3, 42.-part. agg. comptus, a, um (V. partic.).

comoedia, ae, f. (xwuodia), commedia, c. vetus, Cic.: comoediae scriptores, Quint.: actores comoediarum, Quint.: comoediam docere, Suet.: comoediam agere, Comici.

comoedus, i, m. (xwuodós), commediante, attore comico (contr. tragoedus), Cic. ed a.

comosus, a, um (coma), chiomato, capelluto (contr. raripilus), frons, Phaedr. 5, 8, 2.

com-păciscor, (compěciscor), pactus (pectus) sum, păcisci, convenire con patto reciproco, comun. all’abl. assol., compacto (compecto), dietro accordo reciproco, secondo i patti, Cic. ed a. (cfr. compactum).

compactio, onis, f. (compingo), commessura, connessione, compagine, quaedam c. membrorum, Cic. de fin. 5, 33.

compactum, (conpactum, Roth. in Suet. Caes. 20 extr.), i, n. (compaciscor), patto, accordo, convenzione, ex compacto, dietro accordo reciproco, secondo i patti, Suet. Caes. 20: sempl. compacto, Cic. ad Att. 10, 12, 2. La forma compecto in Suet. Aug. 15 (sec. Roth.).

compactus, a, um, part. agg. (da compingo), tarchiato, atticciato, corpus, Plin. ep.: membra, Suet.

compages, is, f. (compingo), compagine, connessione, commessura, giuntura, partic. come t. t. d’archit., Verg., Sen. ed a.- trasl., organismo, compagine, corporis, Cic.: c. haec (dello Stato), Tac.

compago, inis, f. (compingo) compages, Ov., Sen. ed a.

com-par, paris, I) agg., A) eguale, rispetto ad altro, pari, uguale, conubium, Liv.: consilium tuum parentis tui consilio c., Liv. II) sost., A) compagno, socio, camerata, collega, Hor.: partic., moglie, consorte, Catull. ed a. B) uguaglianza delle sillabe dei membri della proposizione, Cornif. rhet. 4, 27.

comparabilis, e (2. comparo), comparabile, paragonabile, confrontabile, species, Cic.: mors trium virorum, Liv.: cum id, quod comparabile putant, dissimile ostenditur, Cic.

compărate, avv. (2. comparo), comparativamente (contr. simpliciter), Cic. top. 84.

1. compăratio, onis, f. (1. comparo), I) apparato, apparecchio, belli, Cic.: criminis, raccolta di tutti i fatti per l’accusa, Cic. Clu. 191 (cfr. 2. comparatio, n’II, A, 2, a): de mea comparatione, guarentigia, Cic. II) trasl., provvista, apparecchio, acquisto, 1) generic.: testium, Cic.: voluptatis, Cic.: veneni, Liv. 2) partic., incetta, compra, frumentorum, Trajan. in Plin. ep.

2. compăratio, onis, f. (2. comparo), I) propr., uguale o giusta disposizione di una cosa rispetto ad un’altra, rapporto uguale o giusto, Cic. de nat. deor. 2, 51: come traduzione di avaloria, Cic. Tim. 4, § 13 e 5, § 15. II) trasl., A) comparazione, paragone, confronto, 1) in gen.: utilitatum, Cic.: c. orationis suae cum scriptis alienis, Cic.: aliquam comparationem habere, istituire in qualche modo un paragone (di cose), Cic.: con prop. relat. (con qui, uter e simili), Cic. 2) partic.: a) come t. t. retor., criminis, il porre insieme, paragonandoli, un delitto ed una nobile azione, a motivo della quale il primo venne commesso, Cornif. rhet. 1, 24 e 25. Cic. de inv. 1, 15 e 2, 72. (cfr. 1. comparatio, nº I). b) come t. t. gramm., comparativo, Quint. 1, 5, 45. B) accordo riguardo alle cariche, Liv. 6, 30, 3.

compărātīvus, a, um (2. comparo), I) appartenente al paragone, che paragona, comparativo, Cic.: genus causae (contr. simplex), Quint. II) come t. t. gramm., c. gradus, o assol., comparativus, comparativo, Gramm.: e così comparativa, vocaboli che sono al comparativo, comparativi (contr. absoluta), Quint.

com-parco, (com perco), parsi (persi), ĕre, risparmiare, Ter. Phorm. 44.

com-pareo, parui, ère, comparire, venire in luce, diventar visibile, lasciarsi vedere, apparire, trovarsi, a) generic..partic. con non o nusquam = diventare invisibile, sparire, cum subito sole obscurato non comparuisset (Romulus), Cic.: (Romulus) cum ad Caprae paludem exercitum lustraret, nusquam comparuit, Aur. Vict.: nec tamen ulla comparebat avis, Lucr. b) partic.: a) trovarsi ancora, esistere ancora, signa et dona comparere omnia, Cic.: si quid non compareret, vindicaret, Liv.: non comparens pars, che non esiste più, che manca, Ov. 3) apparire chiaramente all’osservazione dei sensi e dello spirito, dimostrarsi 0 mostrarsi chiaramente, diventare 0 essere pienamente visiinile, quae ita a natura deformata sunt, ut tamen a natura inchoata compareant, Cic.: in Thucydide ornamenta comparent, Cic.: in quibus (libris) multa industria et diligentia comparet, Nep.

1. com-păro, ävi, ätum, äre, procurare, I) con preparativi esterni per lo più mater., a) procurare ogg. inan. ed esseri anim. (anche mediante compra = comprare), procacciare, apparecchiare, preparare, allestire, mettere in pronto, fornire, provvedere, persone = radunare, raccogliere, a) att.: praedia, comprare, Plin. ep.: aurum ac vestem, Ter.: imbres nivesque (dell’inverno personif.), Hor.: ibi domicilium, Liv.: discipulum, Cic.: accusatorem filio suo, produrre contro, ecc., Cic.: e (come t. t. milit.) arma, Liv.: classem, Cic.: copias, Nep.: exercitum, Cic.: rem frumentariam, Caes.: de perfugis nostris copias contra nos, Cic.: colla [p. 501/502 modifica] dom.: a che? supellectilem ad usum, Curt.: ad hanc rem conficiendam quam plurimos utres, Nep.: e (fig.), animum auditoris idonee ad reliquam dictionem, disporre, Cic.: sex tribunos ad intercessionem, guadagnare per, ecc., Liv.: milites ad resistendum, Nep.: colla domanda: con che? victum labore et industria, Cic. fr.: res natura comparatae (contr. res artificiosae), Cornif. rhet.: colla dom.: quanto caro? care cibum, Val. Max.: quanti quasque (pecunias) ante civile bellum comparassent, Suet. ß) rifl., se comparare, apparecchiarsi, prepararsi, disporsi, accingersi, tenersi pronto, assol., Cic.: se ad iter in diem posterum, Liv.: ad respondendum, Cic.: e (come t. t. milit.) se ad eruptionem, Cic. y) pass., comparatum esse ad o in, coll’acc., esser pronto a q.c., tenersi pronto, (preparato), ad suadendum et ad dissuadendum, Cornif. rhet.: in Boeotiam (a partire per la B.), Liv. 8) coll’infin., accingersi, disporsi, Ov. trist. 2, 268. e) assol. (partic. come t. t. milit.), datur spatium comparandi, Cic.: datur tempus ad comparandum, Nep.: impers., ex hac quoque parte diligentissime comparatur, Cic. b) apparecchiare preparativi e condizioni d’ogni genere, allestire, apprestare, disporre, ordinare, preparare, stabilire, cagionare, iter ad alqm, Nep.: bellum, Liv.: fugam, Caes.: amicitias, Cic.: convivium magnifice et ornate, Cic.: ludos, HS CCC, Cic.: sibi aditus ad alias res, Cic.: alci insidias per alqm, Cic.: bellum contra aras et focos, Cic.: bellum adversus alqm, Caes.: incendium ad interimendum (eum) vivum, Nep.: subsidia ad omnes casus, Caes. II) con interna disposizione, ordinamento, ordinare, stabilire così e così, disporre, determinare, a) pers. e il loro carattere: an potius ita me comparem (mi dispongo o determino così), non perpeti meretricum contumelias? Ter. eun. 47: ai pass., sic fuimus semper comparati, ut etc., Cic.: ita comparata est hominum natura, ut etc., Ter. B) condizioni, istituzioni umane e simili (partic. con ordinamenti, leggi degli antenati, ecc.), numquam vidi iniquius certationem comparatam (affari stabiliti così male), quam hodie inter nos fuit, Ter.: o jura praeclara atque divinitus a nostris majoribus inde a principio Romani nominis comparata! Cic.: comun. con ut o quod, p. es. praetores ut (id) considerate fieret comparaverunt, Cic.: quam inique comparatum est, ut etc., come è ingiustamente disposto nel mondo, Ter.: jam hoc prope iniquissime comparatum est, quod etc., Cic.

2. compăro, ävi, ätum, äre (compar), rendere uguale, porre uguale, I) propr., porre in eguale o giusta disposizione, in eguale o giusto rapporto, a) c. inan.: ea inter se c. et proportione conjungere, Cic. Tim. 5, § 15: comparari postremo, stare in relazione coll’ultimo, ibid. $ 4. b) pers.: a) come colleghi, porre in egual posto, unire, non possumus vereri, ne male comparati sitis, Liv. ß) contrapporre ad alc., come avversario, mettere insieme con alcuno, far misurare, alqm cum alqo, Cic., o alci, Suet.: velut ad supremum certamen, Liv. II) trasl.: a) come t. t. burocr. (di colleghi d’ufficio), uguagliare tra di loro le funzioni o riguardo alle funzioni, accordarsi, provincias inter se, Liv.: inter se, utri etc., inter se, ut etc., Liv. b) fare uguale nel giudizio, a) quasi come di nascita uguale, uguagliare, porre sullo stesso piede, alqm alci o cum alqo, Cic. B) quasi come avversario, contrapporre, paragonare, paragonando porre insieme, mettere a raffronto, confrontare, stabilire un confronto, majora et minora, Cic.: non comparandus ad illum est, Ter.: c. hominem cum homine, rem cum re, Cic.: res inter se, Cic.: exercitum exercitui, Liv.: ex nostrorum et ex Graecorum copia, stabilir un confronto tra, ecc., Cic.: seg. da prop. relat. paragonando, porre insieme, pesare paragonando, ponderare, misurare, paragonare, mettere a confronto, Cic. de off. 2, 16. Liv. 2, 32, 12. Tac. ann. 3, 5.— Infin. pres. pass., parag. compararier, Catull. 61, v. 65, 70, 75.

com-pasco, ĕre, pascere, pascolare insieme, si compascuus ager est, jus est compascere, Cic. top. 12.

com-pascũus, a, um, proprio, appartenente a comune pastura, ager, paseolo comune, Cic. ed a.

compectum, V. compactum.

compectus, a, um, V. compaciscor.

compèditus, a, um (compes), avvinto con ceppi o ferri, sost., compediti, che portano i ceppi, di schiavi, Sen. de tranqu. 10, 1.

compellatio, ōnis, f. (compellare), a) l’appellare, Cornif. rhet. 4, 22. b) l’accostare bruscamente, rampognare, rimproveri aspri ad alta voce, rabbuffo, Cic. ed a.

1. com-pello, puli, pulsum, ĕre, I) radunare, spingere insieme, omne totius provinciae pecus, Cic.: greges in unum, Verg.: dispersos homines in agris unum in locum, Cic. II) raccogliere, fare entrare, spingere verso un punto, cacciare in un punto (contr. expellere, propellere, anche intercludere). 1) propr.: a) esseri anim. e ogg. mobili: a) spingendo, armentum in speluncam, Liv.: pecora atque homines ex agris in silvas, Caes.: poet. col dat., haedorum gregem hibisco, Verg.: virgā horrida imaginem nigro gregi, Hor. 3) inseguendo, incalzando, spingere, cacciare, serrare (ad andare in un luogo, a saitare, correr dentro, ecc.), costringere (partic. come t. t. milit.), consules e foro in curiam, Liv.: naves reliquas in portum, Caes.: Romanos in castra, Liv.: tyranni militem ad castra, Liv.: adversarios intra moenia, Cic.: alqm Dyrrhachium, Caes.: alqm domum vi et armis, Cic.: noto compulsus eodem, sbattuto, Verg. b) ogg. inan., a) ogg., concr.: spiritum (laria), Sen.: utroque mari terram in artas fauces compellente, Curt. B) spingere un’attività esterna in qualche luogo, cacciare, omne Auruncum bellum Pometiam, Liv.: eodemque (Arbelam) militum fugam, Curt. 2) trasl., costringere, forzare qualcuno in un sito, in una condizione o ad un disegno, sentimento, ad una risoluz., ecc., a) in un sito, in una condizione, alqmı (hostes) eo, ut etc., Caes. e Nep.: quindi pregn., angustiare, porre alle strette alcuno, ceteras nationes. Cic. de prov. cons. 33. b) spingere, costringere, obbligare, decidere ad una determinaz. o disegno, sentimento, alqm, Caes. ed a.: alqm ad pacem, Liv.: alqm ad bellum, Ov.: alqm in eundem metum, Liv.: in hunc sensum homi. [p. 503/504 modifica] num compelli injuriis, Cic.: con ut e il cong., Vell. ed a.: coll’infin., Curt. ed a.

2. compello, ävi, ätum, äre (intens. di 1. compello), quasi urtare, muovere alcuno colla voce = (amichevolmente o seriamente) rivolgere la parola, chiamare, I) in gen.: alqm voce, Verg.: alqm blande, Ov.: alqm nomine, Liv. II) pregn.: A) rivolgersi, indirizzarsi ad alcuno, coll’intenzione ch’egli faccia o conceda q.c., alqm talibus dictis, Ov. met. 8, 787: partic., far proposte disoneste ad una donna, alqam de stupro, Val. Max. 6, 1, 12. B) parlare ad alcuno, 1) generic.: rivolgersi duramente ad uno, sgridare, rimproverare ad alta voce, rampognare, mulieres, Liv.: alqm edicto, Cic.: quindi (partic. con dopp. acc.), nominare alcuno così e così, svillaneggiare, ingiuriare, alqm fratricidam impiumque, Nep.: alqm pro cunctatore segnem, Liv.: gladiatores Samnitium nomine, imporre per ischerno il nome di «Sanniti», Liv. 2) partic., come t. t. giurid., rivolgersi ad alcuno in tribunale, accusarlo, judicem, Cic.: alqm nominatim, Cornif. rhet.: alqm ea lege, Cael. in Cic. ep.: alqm hoc crimine in contione, Nep.

compendiarius, a, um (compendium), vantaggiosamente breve, di vie, via quasi c., quasi scorciatoia, Cic. de off. 2, 43. Più spesso sost., compendiaria, ae, f. (sc. via), via corta, scorciatoia, Sen. ed a.: id. compendiarium, ii, n. (sc. iter), Sen. ep. 73, 12. compendium, i, n. (compendo), risparmio, I) risparmio come guadagno, utile, profitto (contr. dispendium), Cornif. rhet., Cic. ed a.: privato compendio servire, Caes. II) risparmio come abbreviamento del lavoro, tempo, compendio morari, breve tempo, Quint. Partic.: a) riguardo al discorso, brevia compendia docendi, Quint. b) riguardo alla via, via corta, scorciatoia, Justin. ed a.

compensatio, onis, f. (compenso), I) compensazione, contraccambio dell’equivalente, mercium, traffico di baratto, permuta (contr. pecunia), Justin. 3, 2, 11. II) trasl., compensazione, compenso, hac uti compensatione, ut etc., Cic.: incommoda commodorum compensatione lenire, Cic.

com-penso, ävi, ätum, äre, quasi pesare con un’altra cosa compensare, pareggiare vicendevolmente, risarcire, injuriarum omnium curam et molestiam, Cic.: laetitiam cum doloribus, Cic.: damna ructu aetatis, Cic.

comperco, V. comparco.

compèrendinātio, ōnis, f. e compěrendinātus, us, m., dilazione, proroga della sentenza giudiziaria (in cosa già chiarita), fino al terzo giorno (del giudizio) (come secondo ed ultimo termine): la forma-io in Sen. ed a.: la forma us in Cic.

comperendino, ävi, ätum, äre (comperendinus), citare, prorogare le parti, in una causa giù chiarita, al terzo giorno (come secondo ed ultimo termine, in cui doveva seguire la sentenza) (cfr. amplio), alqm (reum e simili), Cic. II. Verr. 1, 20 ed altr. Assol., proporre una proroga al terzo giorno, del l’avvocato, Cic. I. Verr. 34.

comperio, peri, pertum, īre (perio dalla radice PER, donde anche peritus, periculum), scorgere q.c. col vedere, udire, informarsi, ecc., scoprire, trovare, sapere esattamente (sicuramente), una notizia esatta (sicura) di q.c., id, Nep.: omnia, Sall.: rem gestam ab alq, Nep.: alqd ex alqo od ex litteris, Cic.: de scelere filii, Nep.: a quo cum quaereret, qualem Romam comperisset (come avesse trovato R.), Eutr.: ex oculis (vedute coi proprii occhi), comperta referre Romam, Liv.: alqd compertum mihi est o compertum habeo, ho certa notizia di q.c., so q.c. di certa scienza, Cic. ed a.: alqd auditu od oculis compertum habere, Curt.: alqd pro comperta re habere, ritenere per certo, Caes.: comperi ovv. compertum habeo seg. dall’acc., e l’infin., Cic., Caes. ed a.: parum comperimus con prop. interr. indir., Sall.: abl. assol., comperto (dopo che si seppe per certo, che si ebbe certa notizia, esperimentato), coll’acc. e l’infin., Sall. fr. e Liv., o seg. da prop. relat., Liv. Partic. sost.. nihil comperti habere, non saper niente di sicuro, Cic.: pro comperto est (ciò vale come certo), coll’acc. e l’infin. Curt.: comperta (cose sperimentate) narrare, Sall. nuntiare, Curt. e Tac. II) convincere alcuno d’un fallo, però solo partic. compertus, convinto, stupri, Liv.: flagitii, Tac.: in stupro generi, Suet: seg. dall’acc. e l’infin, Suet. Aug. 67.

compèrior, iri, forma second. (rara) di comperio (V.), comun. seg. dall’acc. e l’infin., Ter., Sall. ed a.

com-pès, pedis, f., ceppo (di legno) pei piedi, per legare gli schiavi, ecc., comun. al plur., Comici, Cic ed a.- trasl., vincoli, legami, qui in compedibus corporis semper fuerunt, Cic.: Hebrus nivali compede vinctus. quasi avvinto da ghiaccio e neve (=impedito nel suo corso), Hor.

compesco, pescui, ĕre (da connettersi con compes, compedio), stringere, prop. e fig. = tenere in vincoli, in limiti, in freno. frenare, raffrenare, reprimere, contenere, equum celerem artato freno, Tibull.: incendia, Plin. ep.: ramos. rimondare, Verg.: clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catena, Hor.

com-petitor, oris, m., competitore, emulo, Cic. ed a.

compětitrix, trīcis, f. (competitor), competitrice, emula, Cic. Mur. 40.

com-pěto, pětivi e pětii, pětitum, ĕre. andare insieme, I) intr., incontrarsi, 1) propr.: ubi viae competunt, arr. 2) trasl.: a) rispetto al tempo, incontrarsi, coincidere, messium feriae aestate non competunt, Suet.: tempora cum Othonis exitu competisse, Tac. b) rispetto alla qualità, cadere, accordarsi, tornare, corrispondere, neptis aetas competit. Suet.: ut in unitatem illa competant, Sen.: tanto Othonis animo nequaquam corpus aut habitus competiit, Suet.: impers.: si ita competit, ut etc., se si dà che, ecc., Sen. c) rispetto alla possibilità, convenire, spettare, toccare, actio competit in alqm, Quint.: scientia bonorum et malorum, quae sola philosophiae competit, Sen.: d) rispetto alla forza fisica, bastare, esser padrone di se stesso, neque animo neque auribus aut lingua competere, Sall.: fr.: neque oculis neque auribus satis competebant. Tac.: ut vix ad arma capienda aptandaque [p. 505/506 modifica] pugnae competeret animus, si poteva appena pensare, Liv. II) tr., cercar insieme (nello stesso tempo) di acquistare, di ottenere 7.c., unum locum, Justin.: unam speciosam (puellam), ricercare ad un tempo, ecc., Auc. Vict.

compilatio, onis, f. (compilo), saccheggio, compilazione, detto per ischerno d’una raccolta di scritti antichi, Cic. ep. 2, 8, 1.

compilo, ävi, ätum, äre (com e pilo= phów), succheggiare, derubare, alqm, Cic.: templa omnibus ornamentis, Liv. - trasl., saccheggiare, far bottino, sapientiam alejs, Cic.: scrinia alcjs, Hor.

1. compingo, pēgi, pactum, ĕre (com e pango), I) commettere, collegare, unire, aedificia, Sen.: partic.: compactus, Cic. II) spingere, cacciare verso qualche luogo, se in Apuliam, spingersi nell’A., Cic.: trasl., in judicia et contiunculas, tamquam in aliquod pistrinum, detrudi et compingi, Cic.

2. com-pingo, pinxi, ĕre, dipingere; ironico criticare, Sen. ep. 88, 39.

compitālicius, a, um (compitalis), compitalizio, appartenente ai compitali, ludi, Cic.: dies, Cic.

compitalis, e (compitum), appartenente al bivio, lares, che stanno sui crocicchi delle vie, Suet. Aug. 31. - sost., Compitalia, tum, ōrum, n., festa celebrata nei crocicchi delle vie in onore di Lari ogni anno poco tempo dopo i Saturnali (il pretore ne fissava il giorno); i Compitali, Cic. ed a.

compitum, i, n. (com e peto), luogo ove s’incontrano più vie, bivio, così pure trivio come crocicchio (ove talvolta avevano luogo pubblici incanti di robe vecchie), sing., Liv. ed a.: plur., Cic. ed a.

com-plăceo, cui, e citus sum, ère, piacere insieme, anche piacere, essere anche gradito, alci, Comici e Col.

com-plano, ävi, ätum, äre, appianare, spianare, radere, uguagliare al suolo, attersare, lacum, Suet.: domum, Cic.: fossuris juga montium, Suet.: opera, demolire, Auct. b. Al. - trasl., rendere sopportabile, Sen. de prov. 5, 9.

complector, plexus sum, plecti (com e plecto), avvincere, cingere, I) propr.: 1) colle mani, braccia, corpo, ecc., avvincere, cingere, stringere, tener avvinto, stretto, a) di esseri anim.: eminentia saxa. Curt.: hastam manu, Curt.: aram passis capillis, Ov.-o pregando, implorando protezione, dextram alcjs, Curt.: genua, Quint.: Caesarem, Caes. - e amando teneramente, stringere, tenere avvinto, abbracciare, dextram alcjs, Verg.: alqm e alqm artius, Cic.: alqm medium, Liv.-e tenendo stretto ostilm., nel lottare, ecc., alqm, Curt.: inter se, Nep.: alqm medium, Curt.: ed assol., quoad stans complecti posset, Nep. 3) di c. inan.: claviculis suis quasi manibus quidquid est nacta complectitur (vitis), Cic.: ubi mollis, amaracus illum floribus complectitur, Verg.: me artior somnus complexus est, Cic. 2) nello spazio, cingere, comprendere, racchiudere, cirrondare, a) di pers.: animum mundi caelo, Cic.: ruris aliquantum depresso aratro, Ov.: alcjs effigiem fulvo in auro, montare, Ov.come t. t. milit., tantum spatium, Caes.: loco, Caes.: alqm obsidione, Vell. 3) di sogg. inan.: extimus (orbis caelestis), qui reliquos omnes complectitur, Cic.: mare terram complexum, Ov.: XXXV stadium murus urbem complectitur, Curt. II) trasl.: 1) quasi circondare e tener stretto, a) generic., stringere q.c., pervenire ad essere in possesso di una cosa, impadronirsi, plures provincias complexus sum quam alii urbes ceperunt, Curt.: cum est (vis, azione) idoneam complexa naturam, quando incontra una n. capace di ricevere, Cic. b) abbracciare, qualcuno o q.c.con amore, predilezione, tenere strettamente a q.c., prendere q.c. con predilezione speciale, attaccarsi ad un ogg., dilettarsi di q.c., dare un gran valore a q.c., curarsi di qualcuno o q.c., quos fortuna complexa est (i favoriti della fortuna), Cic.: oratorem (l’oratore l’arte oratoria) celeriter, Cic.: philosophiam, Cic.: virtutem, Cic.: omnes cives caritate, Liv.: alqm summā benevolentia, Cic. c) colla mente, col concetto, con parole, abbracciare, comprendere, a) abbracciare colla mente, comprendere, abbracciare in tutta la sua ampiezza, tenere, concepire, capire, comun. alqd animo, cogitatione, mente, cogitatione et mente, Cic.: alqd scientia, Quint.: alqd memoria, Quint.: di rado senza l’abl., ista innumerabilia, Cic. B) con un concetto, con una denominazione, comprendere, sotto un concetto (pensiero) o una denominazione, riunire, omnia una comprehensione, Cic.: utrumque una appellatione, Quint. Y) con parole, abbracciare, comprendere. riunire, stringere e rendere intieramente, comun., alqd oratione, verbis, litteris (mediante una lettera), pluribus libris e simili, Cic. e Quint.: senza abl., viros amplissimos ad suum scelus. condurre insieme come complici del suo delitto, Cic.: sed nolo pluribus, summam rem complectar, Liv.e partic. sententia c. causas e sempl. sententia c. (nel dare la sua opinione in Senato), riunire, esporre concisamente le ragioni pro e contro, Cic. - e come t. t. retorico o filosofico, raccogliere la conclusione, concludere, dedurre, Cornif. rhet. 2, 47. Cic. de inv. 1, 73. 2) quasi abbracciare nello spazio, a) inchiudere in q.c., sententiam numero quodam c. et astricto et soluto, Cic. de or. 3, 175. b) abbracciare unire in sè, comprendere in sè, chiudere in sè, populus Romanus orbem terrarum complectens, Liv.: omnium partes corripere atque c., Nep.: omnes omnium caritates patria una complexa est, Cic.: quo uno maleficio scelera omnia complexa esse videantur, Cic.

complementum, i, n. (compleo), complemento, compimento, inania quaedam verba quasi complementa numerorum, Cic. or. 230: quod (majestatis crimen) tum omnium accusationum c. erat, ciò che allora ad ogni accusa dava il suo primo vigore, Tac. ann. 3, 38.

com-pleo, plēvi, plētum, ēre, far pieno, riempiere, colmare, I) propr.: generic.. a) alqd, p. es., fossas, Caes.: paginam, riempiere, Cic.: naves longas (della marèa), Caes.: navigia, riempire, colmare, Liv.: cum bene domus completa est matutino tempore, si è bene [p. 507/508 modifica]

riempita (di clienti), Cic. B) alqd alqa re, p. es. amphoras plumbo, Nep.: fossas sarmentis et virgultis, Caes.: se conchis, saziarsi, Cic.: Dianam (come statua) coronis et floribus, ricoprire, Cic.: omnium rerum copia exercitum, provvisto in abbondanza d’ogni cosa, Caes.: multo cibo et potione completi, Cic.: cuncta fuga complentur, Liv. y) alqd alcjs rei, p. es. cum completus jure mercatorum carcer esset, Cic.: convivium vicinorum cotidie compleo, Cic. b) ingravidare, alqam, Lucr. 4, 1241 e 1267. c) come t. t. milit.: a) riempiendo, guarnire un luogo, uno spazio, presidiare; equipaggiare una nave, naves bis denas, Verg.: turrim militibus, Caes.: naves colonis pastoribusque, Caes.: classem sociis navalibus, Liv.: di coloro stessi che presidiano, milites murum celeriter compleverunt, Caes.: ß) compiere il numero dei soldati, d’un esercito, legiones duas, Caes.: horum adventu decem milia armatorum completa sunt, venne compiuto il numero di 10000 armati, Nep. Milt. 5, 1. d) riempiere uno spazio, ecc., di luce, odore, vapore, suoni, ecc., cioè diffondere ovunque luce, ecc., sol cuncta sua luce lustrat et complet, Cic.: omnia vini, unguenti, corporis odore (di una pers.), Cic.: nondum spissa nimis sedilia flatu (della tibia), Hor.: tinnitibus aëra pulsi aeris (di pers.), Ov.: plangore et lamentatione forum (di pers.), Cic.: ululatu atria (di pers.), Ov.: totam urbem luctu ac maerore (di pers.), Curt.: clamore et fletu omnia complentur, Caes. II) trasl.: d) quasi riempiere alcuno di un affetto, un sentimento, ecc., cioè colmare, penetrare, alqm in posterum bona spe (di pers.), Caes.: quonam gaudio compleretur, cum etc., Cic.: humanissima completur animus voluptate, Cic. b) far q.c. pieno, cioè compiuto, intiero, a) un tempo, aa) di esseri anim. (riempiere), compiere un tempo, vivere, durare, quinque saecula vitae, Ov.: tempora Parcae debita, Verg.: nella prosa class. solo coll’acc. annos e un numero cardinale = compiere, centum et decem annos complesse, Cic.: centesimum annum complevisse, Val. Max. ßß) di avvenimenti nel tempo, compiere un tempo occupare totalmente, vix unius horae tempus, Liv. 44, 9, 4. 3) una somma, un totale, compiere, completare, sia in un calcolo, ut hac ratione summam mei promissi compleam, soddisfi pienamente al mio impegno, Liv.: come in realtà, finire, compiere, provvedere interamente, neque est adhuc tamen ea summa (imperati sumptus) completa, Cic.: bina in Latino jugera, ita ut dodrantem ex Privernati complerent, data, aggiungere ancora 31, dal Pr., Liv. y) un corso, compiere, compire, hujus hanc lustrationem menstruo spatio (d-lla luna), Cic.: annuus exactis completur mensibus orbis, Verg.: completus et perfectus verborum ambitus, periodo compiuto e perfetto, Cic.: 8) una condizione, uno stato, compiere, costituire, beatissimam vitam, Cic.: rerum humanarum sorte completa, Curt. e) una impresa, compiere, condurre a termine, nocturnum erat sacrum, ita ut ante mediam noctem compleretur, Liv. 23, 35, 15: his rebus completis, Caes. b. c. 3, 46, 3, dubbio.

complexio, onis, f. (complector), I) uccozzamento, congiunzione, atomorum complexiones, avviluppamenti di atomi, Cic. de fin. 1, 19. II) trasl.: A) esposizione riassuntiva fatta a parole, brevis totius negotii, Cic.: una, Cic. - Partic., a) conclusione, Cornif. rhet., Cic. e Quint. b) dilemma, Cic. de inv. 1, 44 e segg. c) figura retorica, ritorno frequente alla espressione di prima, Cornif. rhet. 4, 20. d) fusione di due sillabe in una, sineresi, Quint. 1, 5, 17. B) totale, complesso, bonorum (dei beni), Cic. Tusc. 5, 28. C) c. verborum, a) espressione, quando consta di più parole, Cic. Phil. 2, 97. b) periodo, Cic. de or. 3, 182; or. 85.

complexus, us, m. (complector), l’abbracciare, stringere, I) propr.: a) l’abbracciare, lo stringere colle braccia, col corpo, ecc., c. rum, Cic.: c. venereus, Cic.: quercum complexibus ambire, poet. = tener stretta con ambo le braccia, Ov. Partic., a) abbraccio, amplesso, di tenerezza, d’affetto, d’amore, complexus, osculatio, Cic.: c. ultimus, Liv.: complexus alci dare, Ov.: ferre matri obviae complexum, Liv.: accipere complexum, lasciarsi abbracciare, Liv.: e fig., de complexu ejus ac sinu, de’ suoi più intimi e cari, Cic.: così in sinu semper et complexu alcjs esse, esser oggetto di tenerezza, di cure affettuose da parte di alc., Cic.: tenere alqm suo complexu (della patria), Cic.: alqm e ovv. ab complexu alejs abripere, Cic. e Liv.: alqm de matris complexu evellere atque abstrahere, strappare dal seno, Cic.: emori in complexu alcjs, Cic.: alqm interficere in complexu matris, Just. ß) accozzamento ostile, complexum armorum vitare, mischia, zuffa, Tac. b) di spazio, comprensione, comprendimento, ambito, qui (mundus) ornnia complexu suo coërcet et continet, Cic. II) trasl.. a) l’abbracciare con sentimento di affetto, c. totius gentis humanae, Cic b) legame, nesso. unione, il metter insieme, complesso, connessione nel discorso, c. brevis verborum, Quint.: c. rerum, personarum, temporum, Quint.

com-plico, ävi, ätum, e ui, Itum, äre, piegare insieme, avvolgere, avviluppare, piegare, Cic.: se in dolio, rannicchiursi, Sen.: trasl., animi sui complicatam notionem evolvere, idea involuta, confusa. oscura, Cic. de off. 3, 76.

com-plodo, plōsi, plōsum, ere, battere insieme, manus, Quint. ed a.

complōrātio, ōnis, f. (comploro), pianto. lamento di persone insieme, Liv. ed a.: con gen, ogg., alto lumento, pianto, sui patriaeque, Liv. Parim, comploratus, us, m., frequente in Liv.

com-plōro, ävi, ätum, äre, piangere, lamenture, gemere altamente, mortem, Cic.: vivos mortuosque, Liv.: fortunam gentis, Liv.: desperata complorataque res est publica, è perduta ogni speranza di salvezza per la repubblica, Liv.

com-plures, plura e (raro) pluría, gen. Tum, più, molti (contr. perpauci), Cic. ed a.

complusculi, ae, a (complures), non pochi, parecchi, Comici.

compluvium, i, n. (compluo), lo spazio quadrangolare libero nel cavaedium (V.), l’apertura limitata in alto dal tetto, per cui dalle grondaie l’acqua piovana cadeva nello [p. 509/510 modifica] spazio vuoto sottostante (impluvium); di rado pel cortile stesso, che spesso aveva un bacino ed era piantato ad alberi; compluvio, Suet. Aug. 92.

com-pono, posui, positum, ĕre, porre, mettere insieme, I) in gen.: 1) riunendo, a) oggetti separati in un luogo, a) c. inan.: in quo (loco) erant ea composita, quibus rex te munerare constituerat, Cic.: corpus in membra divisum et in cista compositum, Justin. $) ogg. anim., unire, riunire, radunare, is (Saturnus) genus indocile ac dispersum montibus altis composuit, Verg. b) di oggetti separati, avvicinarli, serrarli insieme, virgineum latus Mercurio, adagiare sul letto, Prop.: manibus inanus atque oribus ora, Verg.: 2) ponendo di fronte; a) propr., come avversari, mettere insieme (di fronte), mettere alle prese, mettere dinanzi, appuiare, a) per la lotta, partic. di gladiatori, Threcem cum Threce, Sen.: gladiatores inter se, Quint.: e (fig.) duos inter se bonos viros, Quint.: pugnantia secum frontibus adversis, Hor. 3) in tribunale, all’udienza, mettere al paragone, confrontare, paragonare, alqm cum indice, Tac.: pari sorte componi, Tac. b) trasl., paragonando, confrontare, puragonare, dignitati alcjs suam, Cic.: parva magnis, Verg. e Ov.: Metelli dicta cum factis, Sall. II) partic.: 1) comporre un tutto colle singole parti, mettere insieme, exercitus ejus compositus ex variis gentibus, Sall.: genus humanum ex corpore et anima compositum est, Sall. Così ora a) come t. t. medico: venena, Ov.: antidoton ex variis et inter se contrariis effeetibus, Quint. B) di costruttori, artefici, ecc., qui cuncta composuit (del creatore del mondo), Cic.: domum alcjs, Vell.: urbem, Verg.: aggerem tumuli, Verg.: templa deis, Ov. y) del formare le parole, verba composita (contr. verba simplicia), voces compositae, Quint. a) di scrittori, disporre oralm. ovv. (per lo più) per iscritto, ordinare, acconciare, comporre, scrivere, librum, Cic.: artes rhetoricas, Cic.: senatus consultum, Cic.: poëma, Cic.: versus, orationem, Quint.: testimonium, Cic.: aliquid latine, Suet.: liber ex alienis orationibus compositus, Cic.: oratio ad conciliandos plebis animos composita, Liv.: carmen, quale componi victoribus solet, canto di vittoria, Quint.: scenae (per la scena) fabulas, Tac.: libri quos pro te et in illum composuisti, Plin. ep. 2) mettere insieme deporre, a) propr., a) abbassando, ponendo da parte, adagiare, abbassare, deporre, mandare, calare a fondo, armamenta (attrezzi, sartiame, t. t. naut., contr. tollere arm.), Liv.: arma, Hor.: supercilium, Quint.: gradibus compositis, a passi misurati, Verg. B) riunendo, mettendo da parte, aa) tesori, provvigioni, ecc., riporre, custodire, opes, Verg.: condo et compono, quae mox depromere possim (fig.), Hor. ßß) raccogliere le ceneri e le ossa di un estinto in un’urna e seppellire, dar sepoltura, cinerem, Ov.: ossa alcjs, Prop.: e una pers. ( le sue ceneri ed ossa), alqm, Hor. e Tac. y) adagiare, deporre su un letto, se aurea sponda, Verg.: partic. aa) porre uno stanco, posure, mettere in riposo, se thalamis, Verg.: compono 510 defessa membra, Verg.: quiete compositi (contr. vigilantes), Quint.: quindi figur., se c. in villa, ritirarsi a vita tranquilla nella campagna, Plin. ep.: diem clauso Olympo, Verg.: ßß) stendere un cadavere (adorno di corone, bende, abiti), deporre sul letto funebre, componi in lecto, Sen.: toro, Ov. ) calmare, rabbonacciare, motos fluctus, Verg.:cum mare compositum est, Ov. b) trasl., ridurre in calma ciò che è agitato, a) condizioni, stati, riconciliare, pacificare, mettere in pace, tranquillizzare, accomodare, comporre, acchetare, controversias regum, Caes.: bellum, Sall.: seditionem, Liv.: assol., coheredes mei componere et transigere cupiebant. Plin. ep.: impers., ut componeretur, che si ve nisse un accordo, Cic. e Caes. ß) un paese, uno Stato, un’adunanza, mettere in concordia, tranquillizzare, pacificare (contr. commovere), Armeniam, Tac.: rebelles barbarorum animos, Tac.: comitia praetorum, Tac.: e sovente compositi, pacificati (di popoli), Tac. r) una persona in grande eccitazione, calmare, tranquillizzure, amicos aversos, riconciliare, Hor. Cfr. compositus nº 1. 3) ridurre q.c. in un certo stato, in una condizione, posizione, ordine, a) propr. a) ridurre al posto conveniente, mettere a posto, diductis aedificia angulis vidimus moveri iterumque componi, e ritornare al loro posto, Sen.: ad ictum militaris gladii composita cervice, disposta, Sen. 3) nella serie e nell’ordine dovuto, disporre, ordinare, porre, sidera, Cic.: signa (statue), Cic.: aridum lignum, accatastare, Hor.: quid in operibus manu factis tam compositum (così regolare) inveniri potest? Cic.: e come t. t. milit., ordinare, schierare, disporre secondo tattica le truppe in file, subsidia, Sall. fr.: insidias, tendere un agguato (diverso dal n° 4, b, y), Tac. ed Eutr.: exercitum in hibernaculis, concentrare, Sall.: numero compositi (equites) in turmas, Verg.: jam acie compositi, Tac. (cfr. n° 2, a): agmen ad omnes casus, Liv.: exercitum viae pariter et pugnae, Tac. b) trasl.: a) come t. t. retor., disporre, ordinare le parole, verba c. et quasi coagmentare, Cic.: c. et struere verba sic, ut etc., Cic.: (cfr. compositus, n° 2, b, a). B) come t t. burocr., ciò che politicamente è disordinato, ordinare, ridurre all’ordine, regolare, res, Liv.: Ardeae res seditione turbatas, Liv. 4) in una certa forma, disporre, acconciare, formare, dar forma, abbellire, ornare, mettere in ordine, ordinare, a) propr.: c. capillos, Cic.: c. comas, Ov. e Quint.: crines, Verg.: togam, dar alla toya la giusta piega, Hor. e Quint.: parim., se, Ov. e Plin.: pulvinum facili manu, Ov.: torum bene, Ov.: vultum, dar al volto una data espressione, ora atteggiare il volto a serenità, ora a gravità, Quint., Plin. ep. e Tac.: utramque manum ad modum aliquid portantium, Quint.: veste servili in dissimulationem sui compositus, reso irriconoscibile per l’abito da schiavo, Tac. b) trasl., ridurre in un certo stato, in una certa disposizione, a) in gen., disporre, ordinare, stabilire, regolure, progetture, formare, apparecchiare, dar ordine, mettere in ordine, dar le disposizioni per q.c. e sim., itinera sic, ut etc., Cic.: quod adest, Hor.: causam, Cic.: composita et constituta re pu[p. 511/512 modifica] blica, in uno Stato fermo e ben ordinato, Cic.: ex sententia omnibus rebus paratis compositisque, Sall.: con ad o in e l’acc. = disporre, accomodare a q.c., adattare, comporre a q.c., rendere idoneo, adatto a q.c., auspicia ad utilitatem rei publicae, Cic.: animum vultumque ad abstinentiam, Plin. ep.: composita in magnificentiam oratio, orazione scritta in stile declamatorio, Tac.: e una pers., oratorem ad haec omnia, Quint.: se ad imitationem alcjs ovv. veritatis, Quint.: componi ad reverentiam, atteggiarsi a riverenza, Tac. (cfr. compositus, n° 3, b, ß). B) q.c. con un’altra, progettare, combinare, concertare, conchiudere, divisare, fissare, disegnare, proporsi q.c.; in senso cattivo = tramare, ordire, macchinare, res, res inter se, Sall.: c. fabulam Volsci belli (diverso da sopra al nº 1, 8), Liv.: seguito da una prop. relat., Liv. 40, 40, 14: seguito dall’infin., Tac. ann. 3, 40: con ut e il cong., Tac. ann. 4, 68: composito, Ter., Nep. ed a., ed ex composito, Sall. fr., Liv. ed a., secondo l’accordo, di concerto; quindi pregn., c. alqm, subornare, incitare alc. (ad un misfatto), alqm pretio, Sall. his. 1, 43 (46). y) simulare q.c.= immaginare, ideare, ordire, macchinare, tramare, fingere, crimen et dolum, Tac.: insidias alci o in alqm (diverso da sopra al n° 3, a, y), Tibull. e Prop.: rumorem, Tac. 8) una relazione amichevole, effettuare, realizzare, fare, far nascere, produrre, pacem, Liv.: pacem cum Philippo, Liv.: gratiam inter eas, Ter.

com-porto, ävi, ätum, äre, portare insieme, da ogni parte; apportare, arrecare, recare, eo frumentum, commeatumque ab Asia, Caes.: frumentum ex agris in tuta loca, Cic.: arma in templum, Cic.

compos, potis (com e potis), pienamente padrone di q.c., in pieno possesso, uso, godimento di q.c., partecipe di q.c., padrone, signore, a) del possesso della coscienza, intelligenza, ragione, del corpo e delle sue membra, c. mentis o mentis suae, padrone di sè, che è sano di mente (contr. mente captus e sim.), Cic. ed a.: e così compotes sui, in sè, padroni di sè, Cels. (contr. mente lapsi) e Curt. (contr. lymphatici): e alienatas discordia mentes hominum compotes sui facere, ridurre, richiamare alla ragione, Liv.: preced. da una neg., vix sum c. animi (son quasi fuori di me); ita ardeo iracundia, Ter.: vix ovv. non satis mentis suae c. e ne mentis quidem c., quasi insensato, quasi del tutto stordito, Curt. ed a.: così coll’abl., corpore atque animo (ragione) vix prae gaudio compotes, Liv.: neque animo neque lingua satis compos, Sall. b) del possesso di un bene o (rar.) di un male spirituale o morale, scientiae compotem esse, poter sapere q.c., Cic.: rationis et consilii compos, capace di ragione e riflessione, Cic.: voti, che ha conseguito quanto desiderava, pago ne’ suoi voti, Liv. ed a.: assol., multitudo compotum (dei partecipi), Liv. c) del possesso di beni esterni, padrone di q.c., che gode, fruisce di q.c., che è al possesso di q.c., tum patriae compotem me numquam siris esse, Liv.: qui me hujus urbis compotem fecerunt, Cic.: coll’abl., praeda ingenti compos exercitus, Liv.

composite, avv. (compositus), I) compostamente, a) in modo composto, contegnosamente, sedere, Sen. b) con arte, acconciamente, c. et apte dicere, Cic. II) tranquillamente, cautamente, pacatamente, Tac.

compositio, ōnis, f. (compono), avvicinamento, il mettere di fronte, I) in gen., metter di fronte i gladiatori, gladiatorum compositiones, Cic. ep. 2, 8, 1. II) partic., 1) composizione, mistura delle singole parti, a) di sostanze particolari, compositiones unguentorum, Cic., utilium medicamentorum, Sen. b) redazione, compilazione, composizione di uno scritto, juris pontificalis, Cic. de legg. 2, 55. 2) composizione, accordo, riconciliazione, compositionis auctor, Cic.: de compositione agere, Caes. 3) unione, disposizione, ordine, ordinamento, disegno, a) propr.: c. rerum aptis et accomodatis locis, opportuna, conveniente collocazione, Cic.: membrorum, Cic.: sonorum varia, Cic. b) trasl.: a) ordine, conformazione, figura, anni, ordine dell’anno secondo i giorni festivi e feriali del calendario, Cic.: magistratuum, Cic.: disciplinae (sistema), Cic. B) come t. t. retor. ordine, disposizione, posizione, delle parole, delle proposiz., dei periodi, ordinamento, collocazione.

compositor, ōris, m. (compono), che mette, unisce insieme, a) autore, compilatore, estensore di uno scritto, Ov. trist. 2, 356. b) ordinatore, regolatore del discorso, Cic. or. 61.

compositura, ae, f. (compono), composizione, in una data forma, concr. = fine tessuto, Lucr. 4, 326.

compositus, a, um, part. agg. (compono), posto, messo insieme, 1) composto, trasl. = atteggiato, calmo, sereno, tranquillo, vultus, sereno atteggiamento del volto, Sen.: mens, Sen.: affectus, Quint.: actio, Quint.: aetas, Tac. 2) ben ordinato, ben regolato, a) propr.: nihil videtur mundius nec magis compositum quicquam, Ter.: come t. t. milit., magis compositae atque ordinatae stationes, Liv.: composito agmine ire ovv. incedere, Curt. e Tac. b) trasl.: a) del discorso, ben ordinato, ornato, accurato, elegante, oratio, Cic.: dicendi genus, Cic.: non sunt composita (ben disposte) verba mea, Sall. B) di oratore, elegante, ornato, orator c. (contr. or. inconditus), Cic.: fiunt pro compositis exsultantes, Quint. 3) disposto convenientem., a) formato, fatto, equus bene natura compositus, Cornif. rhet.: quae (litterulae tuae, i tuoi caratteri) solent compositissimae (scritti colla massima regolarità) et clarissimae esse, Cic. b) trasl.: ben ordinato, disposto, regolato, aa) di Stato (contr. turbatus, seditione turbatus): res publica, Cic. e Tac.: civitas, Flor. e Tac.: sost., composita, ōrum, n., calma, tranquillitas di uno Stato (contr. turbamenta), Sall. e Tac. BB) di pers., regolato, Sen. de vit. beata, 8, 3. B) opportunamente accomodato, disposto, aa) adatto, conveniente, opportuno, proprio, appropriato, ex accusatione perficiam ut nemo umquam .....paratior, vigilantior, compositior (più agguerrito) ad judicium venisse videatur, Cic.: quia (Attici) sunt maxime ad visum compositi, Quint.: arte quadam in ostentationem virtutum compositus, Liv. ßß) che si dà l’apparenza di q.c., atteggiato a q.c., in securitatem [p. 513/514 modifica] compositus, che si atteggia a uomo sicuro, che simula sicurezza, Tac.: in adulationem compositus, con faccia adulatrice, Curt. y) finto, falso, simulato, fittizio (contr. verus), quae ficta atque composita videri volunt, Quint. - ex composito ovv. solt. composito, V. compono, 1° II, 4, b, γ.

compōtatio, ōnis, f. (com e poto), il bere in compagnia, simposio, parola ciceroniana per tradurre il greco ovunóolov, Cic. de sen. 45 ed ep. 9, 24, 3.

com-potor, oris, m., compagno nel bere, Cic. Phil. 2, 42 e 5, 22.

compōtrix, trīcis, f. (compotor), compagna nel bere, Ter. Andr. 232.

com-pransor, oris, m., commensale, compagno di crapula, Cic. Phil. 2, 101.

comprecatio, ōnis, f. (comprecor), supplicazione, preghiera ad una divinità, haec sollemnis deorum comprecatio, Liv. 39, 15, 2.

com-precor, atus sum, āri, I) pregare una divinità, ricorrere ad una div., invocare, supplicare una divinità, deos, Ter.: ass., Ov. II) imprecare q.c. ad alc., mortem sibi, Sen.: alci iratum principem, l’ira del principe, Plin. ep.

com-prehendo, (comprendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ĕre, I) prendere, afferrare, stringere insieme legare, unire, easque ipsas (naves) malis antemnisque de nave in navem trajectis ac validis funibus velut uno inter se vinculo illigatis comprendit, Liv. 30, 10, 5. II) afferrare, prendere, A) propr.: 1) di spazio, comprendere, abbracciare, a) uno spazio, chiudere, circuire, loca vallo, Frontin. 2, 11, 7. b) comprendere un dato spazio, circuitus rupis XXXII stadia comprehendit, Curt. 6, 6 (22), 23. 2) prendere = prendere con la mano, afferrare, stringere, attaccare, a) generic.: a) di pers.: quid manibus (opus est), si nihil comprehendendum est? Cic.: c. ramos, Curt.: alcjs dextram, Val. Max.: lanceam laeva, Curt.: alqm faucibus (alla gola), Val. Max. ß) di fuoco, ignis robora comprehendit, Verg.: incendium turres et cetera opera comprehendit, Curt.: al pass., opera flammā comprehensa, Hirt. b. G.: avidis comprehenditur ignibus agger, Ov.: comprehensa (sc. igni) aedificia, Liv. y) di ogg. che prendono fuoco, hae (casae) celeriter ignem comprehenderunt, Caes.: c. longis crinibus ignem (di pers.), Verg.: al pass., flammã ab utroque cornu comprehensa, naves sunt combustae quinque, Caes. d) di malattia, comprehendi morbo toto corpore, Justin.: comprehendi pestifera lue, Justin. b)pregando, prendere, prendere per mano, chiamare in disparte alc., comprehendunt utrumque et orant, ne etc., Caes. b. G. 5, 31, 1. c) afferrare ostilmente, a)pers., afferrare, arrestare, prender con impeto, far prigione, cogliere, sorprendere (contr. dimittere, emittere), alqm, Cic., Caes. ed a.: praesidium Punicum, Liv.: regem per milites, Curt., alqm vivum in fuga, Caes.: alqm pro moecho, Ter.: alqm in furto aut in latrocinio, Cic. B) animali ed oggetti mater., prendere, afferrare, arrestare, portur via, fermare, redas equosque, Caes.: naves duas, Nep.: epistulas, Justin.: venenum manifesto, Cic.: Apameae manifesto auri pondo centum paulo minus, Cic. y) un luogo, prendere, occupare, aliis comprehensis collibus, Caes. b. c. 3, 46, 6. d) un’azione turpe, scoprire, cogliere sul fatto, alcjs nefandum adulterium, cogliere uno in, ecc., Cic.: res indicio alcjs comprehenditur, Cic. B) trasl.: 1) comprendere, abbracciare, contenere, a) con amore, amicizia, ecc., abbracciare, unirsi, legure a sè, adulescentem humanitate sua, Cic.: multos amicitia, Cic. b) in una formola, concetto, ecc., comprendere, restringere, contenere, rinchiudere, in hanc formulam omnia judicia legitima, Cic.: ea omnia una cum deorum notione, comprender tutto sotto l’idea di Dio, Cic. c) con parole o numeri, comprendere, a) con parole e sim, esprimere, dire, esporre, definire, circumscriptione quadam verborum comprehendere concludereque sententiam, Cic.: alqd brevi, Cic.: alqd dictis, Ov.: hanc partem medicinae pluribus voluminibus diligentissime, Cic.: veterum rerum memoriam, Cic. 3) con numeri, comprendere, noverare, numerare, alqd numero, numerare, Verg.: così anche numerum virorum, Ov. 2) coi sensi, la mente e sim., comprendere, afferrare, capire, intendere, alqd sensu ovv. sensibus, col senso o coi sensi, Cic.: alqd memoria, recordatione = conservare, ritenere nella memoria, Cic. e Sen.: alqd animo, cogitatione, mente, scientia colla mente, ecc., comprendere, afferrare = intendere, capire, Cic.: nel contesto, senza animo o mente = comprendere, intendere, esse alqd, quod comprehendi et percipi posset, Cic.

comprehensibilis, e (comprehendo), I) percettibile coi sensi, comprensibile, sensibile, visibile e sim., tenuia foramina nec oculis c., Sen. nat. qu. 6, 24, 1. II) colla mente, comprensibile, intelligibile, Cic., Ac. 1, 41.

comprehensio, ōnis, f. (comprehendo), I) il prendere, tras., 1) in gen., consequentium rerum cum primis conjunctio et comprehensio, attitudine (potenza) di unire e legare insieme quanto precede con quello che segue, Cic. de nat. deor. 2, 147. II) l’afferrare, il pigliare, A) propr.: 1) in gen. = l’afferrure, lo stringere colle mani, Cic. de nat. deor. 1, 94. 2) partic.: il prendere, arresture un colpevole, cuttura, sontium, Cic. Phil. 2, 18. B) trasl.: 1) il giro delle parole in un periodo, quindi, periolo, proposizione, Cic. e Quint. 2) comprensione intellettuale, concetto, Cic. e Sen.: plur., cogitationes comprehensionesque rerum, nozione e conoscenza delle cose, Cic. de fin. 3, 49 (diverso da sopra al nº I, 1, compr. rerum).

com-prendo, V. comprehendo.

compresse, avv. (compressus), in modo serrato, conciso, compressius loqui, Cic. de fin. 2, 17.

compressio, ōnis, f. (comprimo), esposizione concisa, rerum, Cic. Brut. 29.

compressus, us, m. (comprimo), I) il comprimere, pressione, Cic. de sen. 51 (con allusione al nº II). II) partic., amplesso, coito, Ter. Adelph. 475.

comprimo, pressi, pressum, ère (com e premo), comprimere, serrure insieme, premere, I) due cose, due ogg., serrure insieme, stringere, labra, Hor. e Scn.: dentes, Sen.: corpora [p. 515/516 modifica] inter se, Lucr. II) un oggetto da due parti o di sopra o di sotto, serrare, 1) propr.: a) serrando stringere, serrare, congiungere, chiudere, digitos c. pugnumque facere, Cic.: manum, Quint. (e compressis, quod aiunt manibus sedere, seder tranquillo colle mani chiuse = prov., star colle mani in mano, colle mani alla cintola, Liv. 7, 13, 7): manum in pugnum, Quint.: pugnum arte vehementerque, Cic.: oculos, chiudere, Quint.: oculos alcjs (di un morto), Ov. b) premendo serrare, stringere, schiacciare, a) generic.: alcjs manus (di un albero), Val. Max.: serpentem, Cic.: linguam forcipe, Ov.: morsu conchas (di un’animale), Cic. B) oscen. violare, stuprare, alqam, alqm, Comici: alqam vi, Liv. c) stringendo, serrare, restringere, chiudere, nares, Lucr. ordines (contr. explicare ordines), Liv.: ordinibus versus, Ov. d) serrare insieme, frenando, reprimere, trattenere, frenare, sedare, contenere, animam (il respiro), Ter.: sibi manus, non usar le mani, frenar le mani, diverso da c. manum, manus, sopra al nº a), Ter. 2) trasl.: a) trattenere, contenere, a) per cagionar carestia, incettare viveri, cioè non vendere, ma nascondere, ritirare, frumentum, ann nam (di incettatori di frumento), Cic e Liv. 3) una notizia, tener in sè, tener segreto, non divulgare, contenere, nascondere, tener nascosto in sè o in altri, quod scripserat ille, Cic.: famam captae Carthaginis, Liv.: delicta magna, Cic.: odium, Cic. b) dal suo corso, arrestare, fermare, a) dall’accadere, dal manifestarsi, impedire, arrestare, frenare, reprimere, gressum Verg.: murmura voce manuque, Ov.: plausus ipse admiratione compressus est, Cic.: come t. t. milit., cujus adventus Pompejanos compressit, ritardò, rallentò l’impeto dei P., Caes. b c. 3,65, 2. ß) trattenere, frenare dalla sua attività, dal procedere più oltre domare, contenere, frenare, tenere nei limiti, sof. focare nel suo nascere, trattenere, ridurre al silenzio, un tentativo, uno stato, una condizione, ecc., alcjs conatus nefarios, alcjs conatus furoresque, Cic.: seditionem, Liv.: motus, Liv.: tumultum, Liv.: animi conscientiam, Cic.: voluptates prima aetate c. et constringere, Cic.: oratio exsultantem laetitiam comprimens, Cic.: così pure reprimere, impedire, ecc., pers. nei loro tentativi, nelle passioni, ecc., improbum negotiatorem, Cic.: c. ac sedare exasperatos Ligures, Liv: compressus perseveranti interrogatione Laelii, Val. Max.

comprobatio, ōnis, f. (comprobo), approvazione, l’approvare, honestatis, Cic. de fin. 5, 62.

comprobator, oris, m. (comprobo), riconoscitore, approvatore, Cic. de inv. 1, 43.

com-probo, ävi, ätum, äre, I) approvare pienamente q C., dare il proprio e pieno consenso, applaudire, riconoscere, alqd, Cic ed a.: II)ren dere degno di piena approvazione q.c. ad altri, dimostrare, mettere in evidenza q.c. come vera, buona, virtuosa, col proprio assenso o col roto o con la testimonianza ecc., assicurare, approvare, confermare, lqd, Cic.

comprómissum, i, n. (compromissus), promessa reciproca, compromesso, Cic. Rosc. com. 12 ed altrore.

compromitto, misi, missum, ĕre, come t. t. legale nelle contese obbligarsi scambievolmente a ricorrere al giudizio di un arbiter e ad accettarne la decisione, Cic. ad Q. fr. 2, 15 litt. b. § 4.

Compsa, ae, f., città degli Irpini sui monti del Sannio, non lungi dalle sorgenti dell’Aufido, ora Conza. - Deriv.: Compsānus, a, um, di Conza, di Compsa.

compte, avv. (comptus), elegantemente, nitidamente, forbitamente, compte disserere de alqa re, Sen. ep. 75, 6.

1. comptus, a, um, part. agg. (da como), elegante, forbito, ornato, oratio, Cic.: comptior sermo, Tac.: dell’oratore, Quint. 10, 1, 79.

2. comptus, us (comere), I) unione, riunione, Lucr. 3, 843. II) acconciatura dei capelli, chioma (pettinata), Lucr. 1, 87.

Compulteria, ae, f., piccola città dei Sanniti al confine sud-ovest della Campania; secondo Holsten l’odierno monastero di S.ta Maria di Cuvultere (non lungi da Calazza).

com-pungo, punxi, punctum, ere, pungere q.c., punzecchiore, piccheggiare, segnare a punture, collum dolone, Phaedr.: compunctus notis Threiciis, tatuato, Cic.: fig. (dialectici), ipsi se compungunt suis acuminibus, si punzecchiano a sangue colle loro sottigliezze, Cic. de or. 2, 158.

computatio, ōnis, f. (computo), I) il computare insieme, computo, calcolo, Sen. ed a. II) partic., grettezza, taccagneria, spilorceria, Sen. ed a.

computator, oris, m. (computo), calcolatore, computista, Sen. ep. 87, 5.

com-puto, ävi, ätum, äre. calcolare insieme, computare, far conto, calcolare, valutare, I propr.: rationem digitis, Plaut.: annos, quibus viximus, Quint.: seg. da prop. relat., quantum etc., Plin., quid etc., Quint. II) trasl.: 1) in gen.: litteras, contar le lettere nella pronunzia compitare, pronunziare adagio adagio, Quint.: 2) partic., calcolare il proprio utile, considerare, tener conto, pensare al proprio utile, pensare al guadagno, Sen. ed a.

com-putresco, trui, ĕre, putrefarsi to talmente, imputridirsi, corrompersi, Col. ed a.: con tmesi, conque putrescunt, Lucr.: 3, 343.

comte, comtus, V. compte, comptus.

Comum, i, n., importante città sul Lacus Larius (lago di Como), nella Gallia Cisalpina (alta Italia), famosa per le fonderie in ferro e patria dei due Plinii, ora Como: colonizzata da Cesare e quindi denominata Novum Comum. - Deriv.: Comensis, e, di Como, appartenente a Como; plur. sost., Comenses, ium, m., abitanti di Como, Comaschi; secondo la denom. posteriore, Novocomenses.

con, V. com.

cônāměn, minis, n. (conor), I) sforzo, conato, Lucr., Ov. ed a II) concr., istrumento per appoggiarsi, appoggio, Ov. met. 15, 224.

conatio, ōnis, f. (conor), intrapresa, sforzo, tentativo, Sen. nat. qu. 2, 12, 1; dubbio.

cōnātum, i, n. (conor), ardire, impresa, rischio, tentativo, alcjs, Cic.: plur. (contr. consilium ovv. consilia, conata perficere, Caes.

conatus, us, m. (conor), slancio, mossa, a) come sforzo del corpo e delle sue membra, [p. 517/518 modifica] conatum longius petere (prendere), Quint.: e così (fig.) multos saepe conatus frustra capere, Liv.: e fig., crebris parvisque conatibus se at- tollere, Quint. b) come tensione dei sensi, istinto, impulso, inclinazione, propensione, incen- tico, conatum habere ad etc., Cic. de nat. deor. 2, 122. c) come sforzo della mente, tentativo, impresa, conatus atque adumbratio (contr. per- fectio), Cic.: melior est indoles laeta genero- sique conatus, Quint. d) come sforzo milit. o polit. e precis.: a) come uso della forza, fatica, disagio, cura, premura, profectus magno co- natu ad hostes, Liv.: quo majore conatu stu- dioque aguntur, eo leviora infirmioraque ex- istimo, Cic. ß) come conato, tentativo, scopo, disegno, impresa meditata e tentata (contr. consilium, piano, e factum, fatto, effectus, ese- cuzione), c. furiosus, Val. Max.: conatus tam audax traiciendarum Alpium et effectus, Liv.: in ipso conatu belli gerendi revocari (del console), Liv.: a conatu resistendi deterreri, Nep.: hoc conatu desistere, Caes.: al plur., conatus vani, Liv.: nefarii, Cic.: conatus alcjs comprimere, Cic. e Liv., ovv. reprimere, Cic.

con-caco, are, scacazzare, sporcare ca- cando, alqd, Phaedr.: se, Sen.

con-cado, ere, cadere, inabissarsi insieme, Sen. nat. qu. 6, 1, 9.

con-caedes, is, f., barricata, riparo; plur. in Tac. ann. 1, 50.

con-calefacio, (con-calfácio), feci, factum, ere, scaldare, riscaldare del tutto, da parte a parte, Cic. ed a.

con-călesco, călui, ĕre (incoat. da con e caleo), riscaldarsi del tutto, scaldarsi, aver caldo, Cic. Tusc. 1, 42; fig., ardere d’amore, Ter. heaut. 349.

con-callesco, callui, ere, indurare, fare il callo, incallire, quindi trasl. = I) riguardo alla mente, divenire, riuscire esperto, scaltro, accorto, Cic. de nat. deor. 3, 25. II) riguardo al senso, divenir insensibile, ottuso, Cic. ad Att. 4, 16, 10.

Concănus, i, m., Concano, plur. Concăni, orum, m., Concani, popolo feroce della Cantabria, derivato, secondo la leggenda, dai Massageti, che si nutriva di sangue di cavallo estratto dalla vena crurale, misto con formaggio pure di cavallo.

concăvo, ävi, ätum, äre (concavus), inca- vare, incurvare, brachia geminos in arcus, pie- gare, Ov. met. 2, 195.

con-căvus, a, um, cavo, concavo, curvato, piegato, altitudines speluncarum, Cic.: manus (contr. manus plana), Sen.: aqua, gonfiata, Ov.

con-cedo, cessi, cessum, ere, ritirarsi, far posto ritirandosi allontanarsi, tirarsi in disparte, cedere il campo, far luogo, scap- pare, svignarsela, battersela, fuggire e con ri- guardo al fine, recarsi, portarsi, trasferirsi, passare a, I) propr.: a) generic.: a) di pers.: tempus est concedere, Ter.: superis ab oris, dal mondo superno, Verg.: huc tandem con- cede, Verg.: c. retro, Curt. e Tac.: ad dexte- ram, Ter.: ad victorem per Flavium Sabinum, Tac.: in hiberna, in a cem, Liv.: trans Rhenum, Tac.: ab alcjs oculis aliquo (altrove), Cic.: ex praetorio in tabernaculum suum, Liv.: hinc intro, hinc domum, Ter.: Argos habitatum concedo 518 (per abitarvi), Nep.: 8) di c. inan.: docet, unde fulmen venerit, quo concesserit, Cic.: ipsae rursus concedite silvae, lungi lungi, o voi selve! Verg.: jam dies caelo concesserat, Verg.: vita per auras maesta concessit ad manes, Verg. b) partic.: a) passare da un luogo ad un altro, sloggiare, sgomberare, ex aedibus, Ter. Hec. 679. B) cedendo, abbando- nare un luogo, ritirarsi da un luogo, cedere, metu concessum (esse) barbarus ratus, Liv.: cedendo in angulum Bruttium cetera Italia concessum, Liv.: c. vita, uscir di vita, Tac. ed assol. quandoque concessero, Tac. II) trasl.: A) svanire, scomparire, tumor omnis et irae concessere deûm, Verg. Aen. 8, 41. B) con avv. ovv. in e l’acc. passare a, a) in uno stato, in una condizione, abbandonarsi, ar- rendersi, piegarsi, ridursi, in deditionem, Liv.: in matrimonium fratris, Justin.: in privatam vitam, Eutr. b) ad un’opinione, ad un par- tito e sim., accordarsi, passare a, aderire, as- sentire, approvare, in Attali sententiam, Liv.: in partes, Tac.: in illos, acconsentire, Cic. fr.: concessum in condiciones, ut etc., Liv.: c) pas- sare, venire a q.c., o ad alc., toccare, cadere ad alc. o a q.C., divenir partecipe, ne omne belli decus illuc concederet, Tac.: e così di Stati, paesi, popoli e di partiti, c. in alcjs dicionem in alcjs jus atque dicionem, Sall.: in alcjs dicionem imperiumque, Liv.: in pauco- rum potentium gratiam, Sall. fr.: Edessa et Beroea eodem concesserunt (vennero al mede- simo luogo furono assegnate alla mede- sima regione), Liv. d) passare in q.c. per- dersi fra ecc., riuscire in, ecc., victi omnes in gentem nomenque imperantium concessere, Sall. Iug. 18, 23. C) ritirarsi, allontanarsi, 1) v. intr. a) piegarsi, sottomettersi, comun. col dat. (a chi?), a) cedere alla forza o alla necessità delle circostanze, ritirarsi, la- sciar libero il campo, arrendersi, voluptas con- cedit dignitati, Cic.: c. naturae, eufem. = morir di morte naturale e sempl. «morire», Sall.: parim. fato, Tac. e Plin. pan.: impers., concessum propemodum de victoria, Liv. ß) al volere, alle istanze, al parere, all’asserzione di qualcuno, cedere, assentire, aderire, accor- dare, concedere q.c. (contr. repugnare), juris- consultis, Cic.: alcjs postulationi, Cic.: veris, cedere il vanto alla verità, Hor.: c. inter se, accordarsi, Tac.: de alqa re libenter et facile, Cic.: assol., consules neque concedebant neque valde repugnabant, Cic.: Y) piegare dinanzi al grado, alla dignità ritirarsi dinanzi ad alc. o a q.c., cedere, far largo, far posto, al grado, alla dignità, dinanzi ad uno o q.c., retrocedere, cedere il passo, unis Suebis, Caes.: aetati, Sall.: vix alci de familiaritate, Cic.: ne- mini in illa causa studio et cupiditate, Cic.: ass., nec, si muneribus certes, concedat Iollas, Verg. b) cedendo, a) in riguardo ad un pro- prio diritto, ritirarsi, rinunziare, desistere, de suo jure paululum, Ter. adelph. 217. ß) in ri- guardo a un rimprovero, a una pena e sim., a un colpevole, lasciare andare essere indul- gente verso qualc. o q.c., perdonare, condonare, nobis, Cic.: alienis peccatis, Cic.: temere dicto, Cic.: vitio, Hor. 2) v. tr.: cedendo, accordando, abbandonare, lasciars, a) generic.: di motu [p. 519/520 modifica] proprio, per bontà, indulgenza, favore, grazia, lasciare, permettere, concedere, accordare, abbandonare (contr. negare, denegare), alci sedes suas, Cic.: praedam militibus, Caes.: alci libertatem, Caes.: alci impunitatem, Caes: bona quaedam proscriptorum diripienda, Cic.: oppidum militibus ad diripiendum, Caes.: Calydona Dianae in iras, per acquetare la sua ira, Verg.: concedo seguito dall’infin., Hor. Curt. ed a.: e conceditur seg. dall’infin., Cic. ed a.: personalm., fatis numquam concessa moveri Camerina, dal destino non le fu concesso di cambiarsi (asciugarsi), Verg. Aen. 3, 700; seg. da ut e il cong., Cic. e Caes.: con qui e il cong., Cic.: con ne e il cong. Hirt. b. G.: partic. perf., sost., concessa, ōrum, n., concessione, Cic. ed a. ß) cedendo alla forza o alla necessità delle circostanze, accordare, concedere, victoriam, Curt.: hosti victoriam, Justin. y) al grado o alla potenza, cedere, concedere, Atheniensibus imperii maritimi principatum, Nep.: alci primas in dicendo partes, Cic.: quindi pregn. seg. dall’ut e il cong. = concedere come privilegio, preroga. tiva, Cic. de off. 1, 129. d) cedere, concedere un’opinione, un pensiero, jam istuc (=istoc), coacti a te paulo ante concessimus, Cic.: seg. dall’acc. e l’infin. (contr. negare) age, jam concedo, non esse miseros, qui mortui sint, Cic.: come incid. seg. dal cong. concess., concedo, forsitan aliquis aliquando ejusmodi quidpiam fecerit, Cic.: quare concedo sit dives, Catull. b) abbandonando: a) cedere, rimettere, condonare, rinunziare, sacrificare, Siciliam, Liv.: partem octavam pretii, Plin. ep.: col dat. (a favore di chi? per amore di chi?) alci auguratus petitionem, Cic.: quindi alqm alci, liberare, far grazia, perdonare a uno per amore di alc., illum senatui, Cic.: huic sororis filium, Nep. ß) recedere per favore, grazia perdonare, condonare, haec omnia remitto atque concedo, Cic.: col dat. (a chi? ovv. in grazia di chi?), omnibus omnia peccata et maleficia, Cic.: in judicando peccata liberûm misericordiae parentum, Cic.

con-cělěbro, ävi, ätum, äre, render animato, dar vita, popolare q.c. I) propr., un luogo, loca aquarum, Luc.: terras (con creature), Lucr. II) trasl.: A) coltivare con ardore q.c., attendere con zelo a q.c., studia per otium, Cic. de inv. 1, 4. B) con numeroso concorso, solennità, animare, celebrare, solennizzare, festeggiare, convivia et passim et tributim, Q. Cic.: spectaculum, funus, Liv. C) con parole o per iscritto, divulgare, far noto, sparyere, a) generic.: rumorem, Q. Cic. de pet. cons. 50. b) lodare, encomiare, celebrare, virtutem, Cic.: famã et litteris victoriam ejus diei, Caes.

concenatio, ōnis, f. (*conceno), banchetto, convito comune, Cic. de sen. 45; ep. 9, 24, 3 concentio, onis, f. (concino) = concentus nº I (V.), Cic. Tim. 8. § 27: clarissima, Cic. Sest. 118.

concentus, us, m. (concino), I) concento, a) armonia, consonanza, canto, avium, Cic.: tubarum ac cornuum, Liv.: catervae et concentus, coro che canta, tutto il coro (contr. singuli), Cic. b) applauso unanime in teatro, Plin. pan. 6, 6 e 46, 2. II) armonia, accordo concordia, actionum, Cic.: noster, Hor.

conceptio, onis, f. (concipio), lo stringere, il serrare insieme, quindi I) concezione, concepimento della donna, Cic. de div. 2, 50. II) trasl., stensione delle formule giurid., Cic. de inv., 2, 58.

conceptus, us, m. (concipio), a) comprendimento, il contenere, concreto serbatoio, d’acqua, Sen. nat. qu. 5, 15, 1. b) il prender fuoco, l’accendersi, camini, Suet. Vit. 8. c) concepimento del feto, Cic.: meton. = feto, Suet.ù

concerpo, cerpsi, cerptum, ère (com e cerpo, fare a pezzi, lacerare, 1) propr.: epistulas, Cic.: librum, Liv. II) trasl., a parole, ingiuriare, illaneggiare, Cael. in Cic. ep. 8, 6, 5.

concertatio, ōnis, f. (concerto), contesa, contrasto, disputa, Cic. ed a.: jejuna verborum, vano profluvio di parole, Cic.

concertatīvus, a, um (concerto), appartenente alla disputa, accusatio, scambievole accusa, greco avtxatnyopía, Auct. in Quint. 7, 2, 9.

concertator, oris, m. (concerto) emulo, competitore, Corbulonis, Tac. ann. 14, 29.

concertātōrius, a, um (concerto), che appartiene alla disputa, contenzioso, genus dicendi, il linguaggio dei contendenti (dinanzi ai giudici), Cic. Brut. 287.

concerto, ävi, ätum, äre, misurarsi con uno con ogni sforzo, impegnare una lotta, gareggiare, competere, e così lottare, combattere, I) in gen.: proelio, Caes.: de regno, Suet. II) partic., aver con uno una gara, una lotta, un litigio a parole, disputare, cum alqo uno verbo, Cic.: cum alqo de re, Cic.: quae (sulle quali cose) aut concertata aut dijudicata sunt, Cic.

concessio, ōnis, f. (concedo), I) conces— sione, permissione, Cic.: col genit. ogg., agrorum, Cic. e Tac.: concessiones praemiorum, Planc. in Cic. ep. II) partic, come figura retorica, concessione, a) generic., di un punto, Quint. 9, 2, 51. b) di una colpa, condono di pena, Cornif. rhet e Cic.

concessus, abl. u, m. (concedo), permissione, concessione, licenza, favore, Cic. e Tac.

concha, ae, f. (κόγχη), I) conchiglia, A) in gen., Cic. ed a. B) partic.: 1) conchiglia della perla; quindi, per metonimia, perla, Prop. ed a poeti. 2) murice, Lucr. e Ov. II) trasl., a) guscio della conchiglia, Cic. e Ov., e l’istrumento a fiato a foggia di conchiglia, conca, conchae sonanti inspirare, Ov. b) saliera a foggia di conchiglia, Hor.: vasetto, bossolo per unguento, Hor.

concheus, a, um (concha), di conchiglia, baca, perla, Ps. Verg. cul. 68.

conchula, ae, f. (dimin. di concha), piccola conchiglia, Val. Max. ed a.

conchyliatus, a, um (conchylium), 1) tinto di porpora, purpureo, Cic ed a. II) vestito di porpora, sost., conchyliati, i porporati, Sen. ep. 62, 3.

conchylium, ii, n. (κογχύλιον), I) (animale) crostaceo in genere, Cic. e Plin II) part., A) ostrica, Cic., Hor. ed a. B) specie di murice, Vitr. ed a.- meton., a) color di porpora [p. 521/522 modifica]

Cic., ed a. b) abito di porpora, porpora, Quint. ed a.

1. concido, cidi, cisum, ere (com e caedo), I) tagliare a pezzi, spezzare, dissipare, sterminare, distruggere, A) propr.: 1) in gen.: naves, Liv.: 2) partic.: a) tagliare a pezzi = battere, percuotere spietatamente, alqm virgis, Cic.: b) in sign.osceno, quindi l’espr. caede concide, in doppio senso, anche come grido dei gladiatori, Cic. Varr. 3, 155. B) trasl.: a) generic.: itinera pedestria aestuariis concisa, interrotti da, ecc, Caes.: b) le parti del discorso, ecc., spezzare, smembrare, sententias, Cic. II) sminuzzare = tagliare a pezzi, distruggere, far strage, A) propr: magnam partem eorum, Caes.: equites nostros, Cic. B) trasl., con parole e fatti, gettarsi dietro le spalle, abbattere, avvilire, deprimere, calpestare, auctoritatem, Cic.: Timocratem, confutare, Cic.: ceteri conciduntur, son condannati, Cic.

2. concido, cidi, ere (com e cado), precipitare insieme, rovinare, cadere a terra, cadere a fascio, cader dalle fondamenta, I) propr.: A) di oggetti mater., a) generic.: concidit conclave, Cic.: repentina ruina pars ejus turris concidit, Caes. b) della fiamm, estinguersi, spegnersi, Quint. 5, 13, 13; fig., falsum crinen... statim concidit et re-tinguitur, si riduce a nulla, Cic. Rosc. com. 17. c) di vento, cessare, calmarsi (contr. surgere, consurgere), Hor. carm. 1, 12, 30. B) di esseri anim: a) generic.: equus ejus ante signum Jovis Statoris sine causa concidit, Cic.: di stanchi, sub onere, Liv.: di combattenti, ita pugnans concidit, Cic.: in proelio concidit, Cic.: di selvaggina colpita a morte, per herbas, Ov.: di vittime, ante aras, Ov.: di uomini, come vittime, Lucr. e Val. Max. b) per magrezza, cadere = rag. grinzarsi, intristire, Ps. Ov. her. 21, 215. II) trasl. A) di sogg. inan.: a) generic.: di oggetti d’ogni specie, perdere pregio, valore, stima; rovinare, perire, cadere, venir meno, mancure, finire, rem publicam concidere unius discessu, quam omnium interitu occidere malui, Cic.: scimus Romae solutione impedita fidem (credito) concidisse, Cic.: b) di stato d’animo, venir meno, si cui simul animus (coraggio) cum re concidit, Cic.: mens (ragione) debilitata metu concidit, Cic. B) di esseri anim.: a) violentemente, specialm. nella vita politica, cadere, rovinare, perire, soccombere, per se, Cic.: non tribunicio, sed consulari ictu, Cic.: in optima causa, Cic.: partic. dinanzi al tribunale, concidit autem maxime uno cri mine, quod etc, Nep.: patroni omnes conciderunt, Cic.: b) moralmente, perdere ogni fermezza, cadere, C. ună plagă accepta, Cic.: c. animis, perdere ogni coraggio, Cic.: c. mente, perdere la ragione, Cic.

con-cieo, cīvi, citum, ère, e con-cio, ivi, itum, īre, eccitare, inciture, provocare, I) porre in moto, concitatamente, 1) generic.: a) c. inan e animali, spingere a corsa, cacciar innanzi con lena, concita navis, Ov.: concita flumina, gonfi, impetuosi, che straripano, Ov. equus calcaribus concitus, Curt.: procursu concitus axis, avanzandosi rapidamente, Verg. b) persone, chiamar fuori, eccitare, muovere, radunare, raccogliere, totam urbem, Liv.: matronas ex domo (per lo spavento), Liv.: come t. t. milit., exercitum ex tota insula, Liv. 2) porre in agitazione, a) c. inan., agitare, muovere, smuovere, crebris freta concita terris, Verg.: murali concita tormento saxa, Verg. b) uomini, a) politicam., muovere, eccitare, commuovere, allarmare, sollevare, eccitare a tumulto, a sommossa, plebem contionibus (contr. detinere contionibus), Liv.: Etruriam in arma, Liv: per legatos homines ad arma, Liv B) eccitare, destare, muovere a sentimento di sdegno, accusatorem (come acc. contro di sè) Fabium Romanum, Tac.: immani concitus ira, Verg.: II) condiz. intrinseche od estrins., eccitare, destare, turbas, Ter.: varios motus animorum, Tac.: inter eas iram hanc, Ter.: condiz. politiche o di guerra, seditionem largitione pessimi exempli, Liv.: bellum in his provinciis, Liv.

conciliabulum, i, n. (concilio), luogo di adunanza, piazza del mercato, luogo di giustizia, adunanza, Liv. ed a.

conciliatio, ōnis, f. (concilio), unione, riunione, associazione, I) propr.: communis totius generis hominum c. et consociatio, Cic. II) trasl.: A) il conciliare con q.c., il guada. gnare gli animi a q. c., Cic. e Quint.. Partic.: a) come fig. retor., il cattivarsi l’attenzione dell’uditorio, dei giudici, ecc, Cic e Quint. b) come t. t. filosof., il muovere, guidare il sentimento, l’animo a q.c., conciliazione con q.c., Cic. B) acquisto, il conciliarsi, procurarsi, gratia, Cic. Clu. 34.

conciliator, oris, m. (concilio), consiliatore, mediutore, autore, e sim., nuptiarum, Nep.: proditionis, Liv.

conciliatricula, ae, f. (dimin. di conciliatrix), conciliatrice, mediatrice, blanda, Cic. Sest. 21.

conciliatrix, tricis, f. (conciliator), I) concorrente, mezzana, interceditrice, Cic. II) conciliatrice, opinio virtutis c. amicitiae, Cic.

conciliatūra, ae, f. (concilio), ruffianeria, lenocinio, conciliaturas exercere, Sen. 97, 9.

1. conciliātus, a, um, part. agg. (da concilio), conciliato, I) presso alc., caro, amato, accetto, alci, Liv. ed a. II) propenso, inclinato a q.c., ben disposto, judex ad rem accipiendam fiat conciliatior, Cic.

2. conciliatus, abl. u, m. (concilio),unione, congiunzione, conciliazione, Lucr. 1,575 e altr.

concilio, ävi, ätum, äre (concilium), mettere, riunire, raccogliere insieme, I) unendo unire, riunire, legare insieme, A) materialm.: corpora, Lucr.: dispersa, Lucr. B) riguardo all’inclinazione, al sentimento, legare conciliare, guadagnarsi, rendere benevolo, cattivarsi il favore, la benevolenza, 1) in gen.: nos inter nos, Cic.: legiones sibi pecunia, Cic.: civitatem, gentem alci, Caes. e Liv.: reges, Nep.: animos hominum, Cic.: alqm ad consulatus petitionem, Hirt. b. G.: assol., conciliare, narrare, Quint. 2) partic.: a) volgere una cosa alla benevolenza di alc., cioè guadagnare, uno ad una cosa, dictis artes conciliasse suas (tyranno’,’ Ov. trist. 3, 11, 42. b) della natura, a) condurre, guidare, indirizzare istintivamente uno o q.c. a qualche oggetto, alqm alci ovv.alqd [p. 523/524 modifica]

alci rei, Quint. 5, 10, 17. Sen. ep. 121,
14 e sgg 3
) volgere, rivolgere q.c. all’istintiva inclinaz.

di alc. indirizzare, volgere l’istinto di alc. a q.c., frui iis rebus, quas primas homini natura conciliet, Cic. Ac. 2, 131. II) procurando, producendo, apprestando, A) procurare, fornire, procacciare, provvedere, somministrare, 1) in gen.: HS tricies pecunias, saper procacciarsi, Cic.: con dopp. acc., cum ei dignatio Julia genitam Atiam conciliasset uxorem, Vell. 2) partic.: a) procurare ad uno una fanciulla (in senso buono) come moglie, dietro richiesta di matrimonio; ovv. (in senso cattivo) mediante mezzaneria, come concubina, chiedere in matrimonio, far da mezzano, alqam, Comici ed a.: filiam suam aici, prostituirla, Suet. b) comprando, procacciare, procurare, comperare, Comici. B) acquistare, guadagnare, procurare, procacciare, ottenere, arrecare, produrre, cagionare, nuptias, Nep.: sibi voluntatem alcjs, Cic.: alci amicitiam cum alqo, Cic.: pacem inter cives, Cic.: sibi amorem ab omnibus, Cic.: otium toti insulae, Nep.: alci invidiam, Vell.: sui cuique mores plerumque conciliant fortunam, ognuno è fabbro della sua fortuna, Nep.

concilium, i, n. (concio = concieo), I) unione, vincolo, rerum, Lucr.: genitali concilio arcere, Lucr.: hoc mihi concilium tecum manebit, così voglio rimaner congiunto con te, Ov. II) il venire insieme come fatto, convegno, ritrovo di due o più persone, 1) propr.: quod earum_(Camenarum) ibi concilia cum conjuge sua Egeria essent, Liv. 2) meton., adunanza, crocchio, circolo, brigata, pastorum, Cic.: deorum, Cic. - Partic.: a) adunanza, concilio di un «comitato» di nobili e cittadini ragguardevoli (come rappresentanti di tutto il popolo) tenuta sotto la direzione di un presidente, Caes., Liv. ed a.: dell’«assemblea» dei confederati latini, Liv.: della «lega» degli Achei, Liv.: del «concilio» degli Dei (sotto la presidenza di Giove), Cic. b) come t. t. pubbl. dei Romani, a) adunanza di tutto il popolo, adunanza popolare per sentire la relazione di un magistrato (non per votare, che sarebbe allora comitia), Cic. ed a.: vocare ad concilium populum, Liv. ß) adunanza di una parte del popolo, concilium populi (dell’antico populus dei patrizi) = comitia centuriata, Liv.: concilium plebis-comitia tributa, Liv.

concinne, avv. (concinnus), elegantemente, acconciamente, bellamente, rogare, Cic.

concinnitas, ātis, f. (concinnus), come t. t. retor., concinnità, eleganza, aggiustatezza, con o senza verborum ovv. sententiarum, sovente in Cic.: ricercatezza, Sen. ep. 115, 2. Suet. Aug. 86.

concinnitudo, dinis, f. (concinnus): concinnitas, Cic. de inv. 1, 25.

concinno, ävi, ätum, äre (concinnus), 1) acconciare, assettare, aggiustare, adattare, vinum, Cato, munusculum alci, Trebon. in Cic. ep. 12, 16, 3. II) trasl.: A) dare la giusta forma a q.c., ingenium (al carattere), Sen. ep. 7, 6. B) apprestare, preparare, fare, rendere, apparecchiare, alci multum negotii, Sen.: quantum homo bilinguis concinnet mali, Phaedr.

concinnus, a, um, aggiustato, disposto, I) assol., simmetrico, proporzionato, artificioso, elegante, gentile, avvenente, vago, leggiadro, a) in gen.: tectorium, Cic.: helluo, un elegante, un zerbinotto, Cic. b) partic., del discorso, e trasl., di un oratore, elegante, adorno, armonioso, leggiadro (nella forma), oratio, Cic.: sententiae, Cic.: Aristo, Cic.: c. in brevitate respondendi, Nep.: alii in eadem jejunitate concinniores, Cic. II) col dat. di pers., piacevole, gentile, compiacente, amicis, Hor.

concino, cinui, centum, ĕre (com e cano), I) intr.: cantare, sonare insieme, armonicamente, d’accordo, all’unisono, A) propr.: a) colla voce, sic ad vada Meandri concinit albus olor, Ov. her. 7, 2. b) musicalm., a) di uom., tragoedo pronuntianti, accompagnare col flauto, Suet. Cal. 54. B) di più strumenti da fiato, suonare insieme, in una volta, squillare, suonare, fare un concento, concinunt tubae, Liv.: concinunt signa, si dà il segnale dell’assalto, Caes. e Liv. B) trasl., a) in un’asserzione, accordarsi, esser d’accordo, Liv. 6, 35, 9. b) generic., accordarsi, andar d’accordo, convenire, armonizzare, cum Peripateticis re concinere, verbis discrepare, Cic.: c. inter se, videsne, ut haec concinant? Cic. II) tr.: far risonare insieme. armonicamente, all’umisono, q.c., 1) con oggetti omog., cantare, intonare, haec cum concinuntur, Cic. 2) (poet.) con altri oggetti determ., a) di poeti, cantare, celebrare, laudes alci, Tibull.: Caesarem, Hor. b) di indovini, profetizzare, predire, funestum omen, Prop.

1. concio, ire, V. concieo.

2. concio, onis, f., V. contio.

concion..., V. contion...

concipio, cepi, ceptum, ère (com e capio), prendere insieme, pigliare, afferrare, cogliere, I) in gen.: 1) propr.: multum ignem trullis ferreis, Liv.: ingrediendo ventum veste, Quint.: auras (sott. ex tibiis), Ov.: quindi passiv. concipi, a) aver origine, scaturire, di fiumi, ex alio fonte, Curt. B) ammassandosi, formarsi, derivare, farsi, in ea parte nivem concipi. 2) trasl., in una formola (determinata, legale, solenne), disporre parole, concepire, stendere (la formola di) q.c., a) generic.: vadimonium, Cic.: verba (jurisjurandi), jusjurandum, Liv.: conceptis verbis jurare o pejerare, pronunziare un giuramento o spergiuro formale, Liv. e Cic.: quindi pregn., a) pronunziare, ripetere con formola solenne, preces, Ov.: Q. Marcio Philippo praeunte in foro votum (del popolo), Liv.: cetera jurisjurandi verba, Tac. B) con formola solenne, conchiudere, stringere, dichiarare, bandire, annunziare, foedus, Verg.: Latinas (ferias) sacrumque in monte Albano rite, Liv.: auspicia, Liv. b) comprendere una somma in cifre, calcolare, valutare, contare, determinare, c. summas (dei caduti), Liv. 3, 5, 12. II) partic.: prendere, accogliere, ricevere in sè, 1) propr.: a) un liquido, assorbire, succhiare, imbeversi, multum marinum humorem, Lucr.: concipit Iris aquas, Ov.: lacrimas, Ov.: patere (lascia) medicamentum concipi venis, Curt. b) fuoco, a) di edifizi ed altre cose infiammabili, c. ignem ovv. flammam, prender fuoco, ardere, divampare, Cic., Caes. ed a.: e fig., di amanti, quem mens mea concipit ignem? qual fiamma (amorosa) divampò nel mio petto, Ov. 3) di pietre calcari, c. ignem. scaldarsi, Ov. met. 7, 108. [p. 525/526 modifica] c) aria, fiato, prendere, ricevere, aspirare, partem animae, Cic.: magnam vim venti (delle vele), Curt.: aëra (del corno), Ov. d) ricevere, accogliere in corpo, a) generic.: praecordiis concepta mors, Cic. Tusc. 1, 96. B) accogliere, ricevere in sè il seme sparso, della terra e sim., semen, Cic.: pabula terrae pinguia, Verg. ) della femmina, concepire, ingravidare, assol., Cic. ed a.: coll’acc., ut id quod conceperat servaret, Cic.: concepta crimina (figlio della colpa), Ov.: e (fig.) conceptum periculum, Cic.: alqm ex alqo, Cic.: de ovv. ab alqo, Ov., generare con alc.: alqm pluvio auro, Ov.: anguis immanis concubitu conceptus, Cic.: pregn., concipe prendi marito, concepisci, Ov. met. 11, 222. Partic. perf., sost., conceptum, i, n., concepimento, feto, Suet. Dom. 22. e) ricevere, accogliere, assumere una proprietà o una qualità fisica, di c. inan., alias aliasque vires (di fiumi e laghi), Ov. met. 15, 336. 2) trasl.: a) generic., accogliere, ricevere in sè, un male morale, procacciarsi, acquistarsi, tirarsi addosso, incorrere, macchiarsi, dedecus (disonore), Cic.: vitia, Cic.: maculam ex paterno sanguine, Cic.: dolor a se ipso conceptus (contr. a deo immissus), Cic.: aliquot jam per annos concepta huic ordini turpitudo atque infamia, che ha colpito, Cic. b) commettere, perpetrare, compiere q.c. degno di pena, tantum scelus, Cic.: malum aut scelus, Cic.: scelus in alqm, Cic.: violanda re publica fraudes inexpiabiles, Cic. c) (con o senza mente, animo, e sim.), accogliere q.c. nell’animo, nel pensiero, nel sentimento concepire, covare in petto, chiudere, volgere nell’animo; nutrire in sè, o sentire in se, tanta flagitia (scellerati pensieri) animo, Cic.: animo ingentes iras, Ov.: mente vaticinos furores (ispirazione), Ov.: auribus tantam cupiditatem, Cic.: senza animo e sim., spem regni, Liv.: odium in alqm, Cic.: inimicitiae privatae ex praetura conceptae, Caes. b. c. 3, 16, 3: bene concepti affectus, sentimenti profondi, Quint.: (con [e poet. senza] spe, mente), dar campo alla speranza, al pensiero su q.c., sperare su q.c., tendere, aspirare a q.c., adoprarsi per q.c., meditare, ordire, tramare, macchinare q.c., scelus, Cic.: hoc spe, Liv.: aethera mente, Ov.: thalamos alieni orbis, Ov.: non servili animo c., seg. dall’infin. = non con servile risoluzione pensò di, ecc., Tac. ann. 2, 39. d) accogliere q.c nella fantasia = immaginarsi, figurarsi, ideare, per lo più coll’abl., animo o mente, a) generic.: alqd animo o mente, Liv.: alqd animo ac mente, Cic.: e (dello spirito stesso) superstitiosa ista, Cic.: coll’acc. e l’infin., Vell. e Ov.: seg. da prop. relat., Plin. ep. 3, 9, 24: partic. perf., sost., mente concepta, ōrum, n., concetti, pensieri, idee, fantasie, Quint. B) = presentire, sospettare, non ullum mente nefas, Ov.: non tantos mente furores, Verg. e) accogliere nella ragione, nella coscienza, comprendere, capire, riconoscere, apprendere, concepire, principia rerum omnium animo ac mente, Cic.: si qua divinae opis auguria mente concipi possent, Curt.: seg. dall’acc. e l’infin., quod enim ita juratum est, ut mens conciperet fieri oportere, id servandum est, il giuramento dato colla coscienza che debba essere compiuto, deve essere osservato, Cic. de off. 3, 107.

concise, avv. (concisus), concisamente, ea (parte philosophiae) minute atque concise (tanto minutamente e in modo così risoluto come, ecc...) uti, Quint. 12, 2, 11.

concisio, onis, f. (concido), taglio, divisione della prop. in piccoli membri, Cic. part. or. 19.

concisura, ae, f. (concido), distribuzione, ripartimento, aquarum, Sen. ep. 100, 6.

concisus, a, um, part. agg. (da 1. concido), tagliato, spezzato, diviso, rotto, conciso, a) del discorso, sententiae, Cic.: sost., brevia illa atque concisa, proposiz. brevi e concise, Quint. b) pregn., di oratore, Cic. or. 40.

concitamentum, i, n. (concito), concitamento, eccitamento, fomite, Sen. de ira, 3, 9, 2.

concitāte, avv. (concitatus), con impeto, con veemenza, con culore (contr. frigide), con citatius dicere, Quint.

concitatio, ōnis, f. (concito), I) movimento impetuoso, rapido; concitazione, impeto, remorum, il remare di lena, Liv. 44, 28, 10. II) trasl.: A) commovimento, sollevazione di una moltitudine, tumulto, plebei contra patres, Cic.: crebrae ex concursu multitudinis concitationes fiebant, Caes. B) concitazione, commozione dell’animo, c. animi o mentis, Cic.: quindi (con animi), passione, ira, Liv.: e assol., impeto, fuoco oratorio, Quint.

concitator,ōris, m. (concito), I) eccitatore, sollevatore, tabernariorum, Cic. de domo 13: assol., Sen. de ira 3, 2, 3. II) promotore= autore, seditionis, Cic.: turbae ac tumultus, Liv.

concitatus, a, um, part. agg. (concito), I) spinto a tutta corsa, concitato, incitato, mosso, impetuoso, rapido (contr. tardus), conversio caeli concitatior, Cic.: equo concitato vehi in alqm, lanciarsi a cavallo contro alc., Nep.: concitatissimos equos immittere, spingere, cacciare i cavalli a tutta corsa; Liv. II) internamente concitato, violento, impetuoso, veemente, appassionato, ardente (contr. remissus, lenis, mitis), pater, Quint.: affectus, Quint. con-cito, ävi, ätum, äre (freq. di concieo,

concio), inciture, spingere, andare spingendo, eccitando e sim. I) porre o conservare in moto continuo, 1) cacciare, spingere a corsa furiosa, imprimere un movimento impetuoso; cacciare spingere con forza, a) fisic.: a) c. inan.: naves, Liv.: navem remis, Liv.: telum ex insidiis, scagliare, Verg.: ma quo (procursu) plurimum concitantur tela, ricevono spinta, forza, Liv.: spiritus acrius concitatur, si agita troppo vivamente, Curt. B) esseri anim.: equum (calcaribus), Liv.: equum contra o in alqm, Liv. e Nep.: equos adversos, spingere con impeto gli uni contro gli altri, Liv.: armenta in adversos montes, Liv.: se alis in Teucros, lanciarsi, Verg.: se in hostem, scagliarsi sul n., Liv.: se ovv. beluam in fugam, Liv. e Curt.: magno cursu concitati, di corsa, a precipizio, Caes.: partic. colla voce, colle esortazioni, eccitare, animare, stimolare, spronare a battaglia, majorem multitudinem armatorum, Caes.: servos ex omnibus vicis, Cic. b) influendo sull’inclinazione o sulla volontà di alcuno, eccitare, animare, incitare, spingere, concitari alejs cohortatione ad alqd, Cic.: seg. dall’infin., Ov. met. 13, 226. 2) porre [p. 527/528 modifica]527 concitor in movimento violento e continuo, mettere in moto, agitare, sconvolgere, scuotere, sconquassare, agitare violentemente, a) fisic., ventos ac maria carminibus, Mela: eversas aquas (del vento), Ov. b) politicam., eccitare, sommovere, sollevare, opifices, Cic.: exercitum adversus regem, Liv.: omnem Galliam ad suum auxilium, Caes. c) concitare, eccitare, commuovere, agitare, con passione (contr. mitigare), animos, Cic.: cum a corpore animus abstractus divino instinctu concitatur, Cic.: al coraggio, alla battaglia, his inter se vocibus concitati (di soldati), Liv.: per lo più ad ira, collera, sdegno, eccitare, irritare, attizzare, suscitare, movere a sdegno, ad ira, eccitare l’ira, esacerbare, infiammare (contr. flectere [piegare], lenire, placare, mitigare), judices, Quint.: injuriis contumeliisque concitatus, Sall.: concitatus iră Poenus, Liv.: c. animum o se in iram. Curt. e Quint. II) portare, eccitando, in vista, muovere, commuovere, eccitare, provocare, destare, e sim., a) condiz. e fenomeni fisici, populi Romani lacrimas, Quint.: risum, Cic. b) condiz. politiche, di guerra e sin., tumultum (contr. sedare tumultum), Caes.: seditionem ac discordiam, Cic.: magnum bellum in Cappadocia, Cic.: pugna atrox concitatur (si impegna), Liv. c) e sentimenti, magnam expectationem sui, Cic.: populi misericordiam, Cic.: invidiam in alqm, magnum odium in alqm, Cic. d) con liz. intellettuali, error vanis concitatus imaginibus, Val. Max. 9, 9 in.

concitor, oris, m. (concieo), I) incitatore, sommovitore, sollevatore, vulgi, Liv. 45, 10 § 10. II) eccitatore = istigatore, autore, belli, Liv. ed a.

conciuncala, ae, f., V. contiuncula.

conclamatio, onis, f. (conclamo), alto grido (partic. di più), e precis. tanto applauso, Caes., quanto grida di dolore, grida affannose, Sen. e (anche al plur.) Tac.

con-clamo, ävi, ätum, äre, I) gridare, alzare un grido, chiamare ad alta voce, annunziare a gran voce, proclamare, comun. di più pers., c. ad arma, chiamare all’armi= dar? il comando di prepararsi alla battaglia (come t. t. milit.), Liv.: coll’acc., Italiam, esclamare: Italia! Verg.: incendium, gridare al fuoco! al fuoco! Sen.: vasa, dare il comando di fare i bagagli, di levare il campo, prepararsi per marciare (t. t. milit.), Caes.: così anche assol.: conclamari jussit, Caes.: coll’acc. e l’infin., chiamare, gridare, proclamare alta voce, annunziare, Caes., Cic. ed a.: con ut e il cong. o col solo cong., Caes.: seg. da prop. interr. indir., conclamavit, quid ad se venirent, Caes. In partic.: a) di grida, esclamaz. di gioia, ad eorum casum gaudio, Liv.: conclamat omnis multitudo,Caes.: coll’acc.-gridare, victoriam, gridar vittoria! Caes.: laetum pacana, innalzare grida di vittoria, Verg. od = accogliere fra grida, id, Cic. b) di grida di guerra, dato signo ut universi conclamarent, Curt. c) di grida di lamento, conclamat vir paterque, Liv.: seg. dal discorso diretto, hei mihi! conclamat, Ov.: coll’acc., c. alqm, piangere, (gemere per) la morte di alc., suos, Liv. 4, 40, 3: e proverb., conclamatum est, tutto è perduto, la è finita, Ter. eun. 348. II) chiamare insieme, adunare, convocare, socios, Ov.: agrestes, Verg.

conclave, is, n. (com e clavis), ogni camera, stanza che si può chiudere, partic. ora sala da pranzo, ora camera da letto (mentre

cubiculum, stanza per riposare), Cic. ed a. concludo, clusi, clūsum, ĕre (com e cludo claudo), chiudere, serrare = rinchiudere, rinserrare, sbarrare, I) propr.: a) esseri viv.. e c. inan. in uno spazio: eos, Cic.: bestias delectationis causa, Cic.: se in cellam cum illa, Ter.: conclusa aqua facile corrumpitur, Cic. b) un luogo, chiudere, rinchiudere, serrare, cingere, locum sulco, Verg.: conclusum mare, Caes. II) trasl.: rinchiudere, serrare, stringere, comprendere, raccogliere in uno spazio più ristretto, conclusa oratio, Cic.: jus civile in parvum quemdam et angustum locum, Cic.: uno volumine vitam excellentium virorum complurium, abbracciare, comprendere, Nep.: e così quartus dies hoc libro concluditur, Cic. 2) ridurre in un tutto compiuto, a) generic.: conchiudere, condurre a termine, terminare, finire, epistulam, Cic.: crimen decumarum (nell’orazione), Cic. b) come t. t. retor., a) della conclusione, dell’epilogo, con— chiudere con q.c., ut ea ipsa concludamus aliquando, Cic.: assol., ut concludamus atque ita peroremus, Cic. B) conchiudere, finire ritmicamente, con rotondità, sonorità di periodo, sententias, Cic.: oratio non conclusa (contr.. terminata), senza armonia, Cic. c) (come t. t.. filosof) conchiudere, tirare una conclusione, inferire, dedurre, argumentum ratione, Cic.: ra— tionem hoc modo, Cic.: ex rebus concessis quod velis, Cic.: coll’acc. e l’. nfin., summum malum esse dolorem, Cic.: assol., alqd sumere ad concludendum, Cic.

conclusē, avv. (conclusus), con ritmo, con armonia, armonicamente, Cic. or. 117

conclusio, onis, f. (concludo), atto del rinchiulere, serramento, rinchiudimento, I) propr.: come t. t. milit.. assedio, blocco, Caes. ed a. II) trasl., 1) chiusa = fine,mu. neris ac negotii tui, Cic: e come t. t. retor., chiusa, conclusione, epilogo, come ultima parte del discorso (greco Enihoyos), orationis, Cic. e assol., Cornif. rhet. e Quint. 2) compiutezza, arrotondamento delle parole e proposizioni, periodo compiuto, con o senza il genit verborum o sententiarum, Cic e Quint 3) conclusione, del sillogismo, Cic e Quint.:: come fig. retor., conclusione, Cornif. rhet.,. 4, 41.

conclusiuncula, ae, f. (dimin. di conclusio), piccola conclusione; magra, povera conclusione, al plur., Cic. Tusc. 2. 42; fallaces conclusiunculae, miseri cavilli, sofismi, Cic. Ac. 2, 75.

concoenatio, ōnis, f. V. concenatio.

con-color, oris, di ugual colore, Verg., Plin. ed a.: seg. dal dat. Ov. Col. ed a.

con-coquo, coxi, coctum, ĕre, I) cuocere con q.c., far cuocere insieme più cose, c. nitrum sulfuri, Plin.: odores concocti, Lucr.. II) cuocere convenientemente, stracuocere, quindi: adoperare, impiegare convenientemente, specialm. nello stomaco digerire, A) propr., cibum, Cic.: cibus facillimus ad concoquendum, Cic. B) trasl.: 1) digerire, a) = sopportare con equanimità, tollerare, soffrire, ejus ista [p. 529/530 modifica] odia, Cic.: alqm senatorem, non c., Liv.: b) digerire (ciò che si è udito o visto) far proprio, assimilarsi, comprendere esattamente, Sen. ep. 2, 4 e 84, 7. 2) meditare, maturare, ponderare, clandestina consilia, macchinare, Liv.: diu deliberare et concoquere, utrum..... an etc., Cic.

1. concordia, ae, f. (concors), concordia, unione, armonia, accordo (contr. discordia, repugnantia), I) propr.: Cic. ed a.: equestris, dell’ordine equestre, Cic.: concordiam cum alqo confirmare, Cic.: concordiam ordinum (gradi) disjungere ovv. turbare, Cic. e Liv.: meton., et cum Pirithoo, felix concordia, Theseus, un corpo e un’anima sola, Ov. met. 8, 303. II) trasl., di c. inan. e astr., concordia, accordo, rerum discors, Hor.: rupta rerum, Sen.: sociata nervorum, Quint. - Deriv.:

2. Concordia, ae, f., dea della Concordia, che in Roma aveva più templi (innalzati di solito dopo tumulti), in uno dei quali il Senato teneva spesso adunanze solenni.

concorditer, avv. (concors), d’accordo, concordemente, in buona armonia, c. et amore mutuo vivere cum alqo, Suet.: concordius bellum gerere, Liv.: concordissime vivere cum alqo, Cic.

concordo, ävi, ätum, äre (concors), esser d’accordo, concordare, Justin.: cum alqo, Ter.: trasl.: di c. inan., concordare, consonare, esser d’accordo, armonizzare insieme, concordant carmina nervis, Ov.: di astr., assol.: cum alqa re, Sen. ed a.

concors, cordis (com e cor), concorde, d’accordo, armonico (contr. discors), Cic. ed a.: fratres concordissimi, Cic.: trasl., regnum, Liv.: civitatis status, Cic.: concordi sono, di concerto, a una sola voce, Ov.

con-crèbresco, bui, ĕre, crescere insieme, cum euro, Ps. Verg. Cir. 25.

con-crédo, credidi, creditum, ere, affidare, consegnare, confidare, alci alqd, Cic. ed a.

con-crèmo, ävi, ätum, äre, distruggere, annientare col fuoco, ardere totalmente (in Cic. comburere), omnia tecta, Liv.: domus super se ipsos, Liv.: eos viros igni, Liv.: Puteolis duas naves fulminis ictu concrematas esse, Liv.

con-crèpo, crepúi, crepitum, äre, I) intr., strepiture, risonare, fare strepito, digitis, far scoppiettare le dita, Cic.: gladiis ad scuta, far strepito, battendo gli scudi colle spade, urtando fra di loro gli scudi e le spade, Liv.: ostium concrepuit, la porta cigolò, Ter. II) tr., far risonare, Temesaea aera, Ov. fast., 5, 441.

con-cresco, crèvi, crètum, ĕre, I) condensarsi, a) indurire, coagularsi, rapprendersi, congelarsi, agghiacciarsi, concrescunt crustae, Lucr.: concretum lac, Verg.: nix concreta pruina, Verg.: concreta glacies, Curt.: nive pruinaque concrescit aqua, Cic.: concretus gelu Danuvius, il D. gelato, Flor.: rigido concrescere rostro ora videt, Ov.: concreti sanguine crines, rappresi, Verg.: partic. sost.: nihil concreti habere, Cic.: trasl.: concretus dolor, dolore chiuso (senza lagrime), Ov. b) condensarsi ottenebrarsi, oscurarsi, Cic. poët de div. 1, 18. c) del crescere, ritirarsi in sè, rattrarsi, Prop. 5, 8, 41. II) intens., condensandosi, crescere, formarsi, sorgere, nascere, putres concrescere fungos, Verg.: aut simplex est natura animantis aut concreta ex plurimis naturis, Cic.: trasl., concreta labes, corruzione contratta, Verg. Aen. 6, 746: partic. sost., multa concreta, molti vizi, Verg. Aen. 6, 733.

concretio, ōnis, f. (concresco), I) astr., condensamento, concrezione, rapprendimento, Cic. ed a. II) concr., il materiale, materialità, Cic. Tusc. 1, 66.

concrètus, a, um, part. agg. (da concresco), denso, condensato, rappreso, concreto. duro, coagulato, glacies, Liv.: aër, caelum, aria greve, Cic.: dolor, chiuso (=senza lacrime), Ov.

con-crucio, are, tormentare, torturare, Lacr. 3, 148.

concubina, ae, f. (concubinus), concubinu, colei che, senza essere sua sposa, convive con un uomo, non potendo contrarre con lui un matrimonio legale, Cic. ed a.: posteriorm. = concubina, drudla, cortigiana, Tac. e Suet.

concubinatus, us, m. (concubinus), concubinato, Plaut. ed a.: trasl., c. nuptarum, concubinato colle mogli altrui, Suet. Ner. 28.

concubinus, i, m. (concubo), concubino, drudo (cfr. concubina), Cat., Quint. ed a.

concubitus, us, m. (concumbo), il coricarsi, porsi a giucere, quaeris concubitus? domandi come ci ponemmo a dormire? Prop. 5, 8, 36. II) partic., concubito, accoppiamento, coito, dell’uomo, Cic. ed a.: degli animali, Verg. e Col.

concubius, a, um (concumbo), che è proprio del dormire, concubia nocte, nel tempo del primo sonno profondo, a notte inoltrata, nel cuor della notte, Cic. ed a.

conculco, ävi, ätum, äre (com e calco), calpestare insieme, trasl.: I) ostilmente, calpestare, conculcare, maltrattare. alqm, Cic.: miseram Italiam, Cic., II) calpestar coi piedi === disprezzare, vilipendere, Cic. ed a.

concumbo, cubui, cubitum, ĕre (com e

  • cumbo), mettersi a giacere, giacere, I) in gen.,

di animali, Prop. 4, 1, 4. II) partic., porsi a giacere per coito, giacere con alc., cum alqo o cum alqa, Cic.: alci, Prop. e Ov.

concupiens, entis, (cupio), cupido, brumoso, regni, Enn. in Cic. de div. 1, 107; dubbio.

concupisco, pīvi ovv. při, pitum, ĕre (com e cupio), desiderare, bramare q.c., esser desideroso, bramoso di q.c., mirare col desiderio, aspirare a q.c., porre come meta dei propri desideri, delle proprie aspirazioni (contr. spernere, respuere, abnuere, contemnere, pertimescere, dedignari, a) coll’acc., non pecuniam, non opes, Cic.: mortem gloriosam, Cic.: tribunos plebis, Liv.: nihil sibi, Planc. in Cic. ep. ß) coll’infin.: ducere alqam in matrimonium, Cic.: y) coll’acc. e l’infin. pass.: discerpi senatorem, Suet. 6) assol.: fingebat et metum, quo magis concupisceret, Tac.

con-curro, curri (raro cucurri), cursum, ere, correre insieme, concorrere, I) da tutte le parti correre, accorrere, giungere, arrivare, venire frettolosamente, in fretta a questa volta, anche rifugiarsi, ricoverarsi, cercar rifugio a (al pass. impers., concurritur, concursum est e sim.), populus concurrit, Cic.: undique ex agris, Nep.: ex proximis castellis eo (colà), [p. 531/532 modifica] Caes.: ad curiam, Cic.: ad arma, Caes.: ad hos (druides) disciplinae causa, Caes.: de contione domum tuam, Cic.: ad spectaculum in portum, Liv.: ad me restituendum Romam, Cic.: nullae vires, nulla sedes, quo concurrant, qui etc., Cic. II) da due o più pirti, incontrarsi, 1) trovarsi nello stesso tempo, unendosi, a) di pers.: ubi legati concurrerent, ibi termini statuerentur, Mela, 1, 7, 6 (= 1, § 38). b) di c. inan. concr., concurrunt labra, si serrano (involontariamente), Sen.: e così concurrit os, Quint.: ut neve aspere (verba) concurrerent neve vastius diducantur, Cic. c) di astr., incontrarsi, imbattersi, coincidere, avvenire, accadere contemporaneamente, quae ut concurrant omnia, optabile est, Cic.: nisi vita casu nonnumquam forte temere concurrerent, Cic.: come t. t. del linguaggio commerc., ut non concurrerent nomina (debiti e crediti non scadano nello stesso tempo), Cic. 2) pregn., correre insieme, urtarsi, cozzare, incontrarsi con impeto, a) generic.: a) di concr., ne prorae concurrerent, Liv.: concurrentes rami, Curt. 3) di astr.: inter se c., urtarsi, collidere, Quint. 12, 2, 15. b) ostilmente, corrersi incontro in battaglia, urtarsi, azzuffarsi, venire alle mani, correre all’attacco (al pass. impers., concurritur, concursum est), cum pedes concurrit, Liv.: utrimque magno clamore concurritur, Sall.: c. infestis pilis, Caes. b. c. 3, 93, 1: c. infestis cuspidibus, Liv.: rostris (di navi), Liv.: ex insidiis, Liv.: concurrunt hastati cum hastatis, Liv.: c. inter se, di cavalieri, Caes., di navi, Liv.: rostris inter se (di uccelli), Curt.: col dat.. comminus hosti, Ov.: credas montes concurrere montibus, Verg.: adversus alqm, Liv.: contra alqm, Auct. bell. Afr.: in alqm, Sall. e (dei marosi), Justin.: quindi trasl., concurrentis belli minae, della guerra imminente, Tac.

concursātio, ōnis, f. (concurso), il correre qua e là, lo scorazzare, viaggiar qua e là per occupazioni, per inquietudine, a) di esseri viventi, a) generic.: c. multa (dell’oratore sull’arringo), Cic.: puerorum illa c. nocturna, Cic.: plur., hujus lacrimae et concursationes, Cic.: B) viaggio intorno, qua e là, c. regis a Demetriade nunc Lamiam in concilium Aetolorum, nunc Chalcidem, Liv.: c. decemviralis, dei decemviri nelle provincie, Cic. y) come t. t. milit., l’avanzare e retrocedere, lo scorazzare, scaramucciare di soldati armati alla leggiera, Liv. e Curt b) di ogg. inan.: somniorum, il vagar dei sogni, Cic.

concursator, oris, m. (concurso), come t. t. milit., scorazzatore (contr. statarius), hostis, uso solo a scaramuccie, Liv.: pedes, adoperata a scaramucciare, fanteria leggera, Liv.

concursio, ōnis, f. (concurro), l’incontrarsi insieme, concorso, I) in gen.: atomorum, Cic.: crebra vocum, Cic. II) in partic., come figura retor., in eadem verba impetus et concursio, l’aspro incontro delle medesime parole (quando una parola comincia più proposi zioni, e un’altra si ripete chiudendo ogni proposizione), greco ovunhoxń, Cic. de or. 3, 206. Quint. 9, 1, 33. Cornif. rhet. 4, 20.

concurso, ävi, ätum, äre, correre qua e là, andar viaggiando qua e là, girare di qua e di là, I) intr.: a) di pers.: a) generic.: tum trepidare et concursare, Caes.: toto foro, Liv.: dies noctesque, Cic.: circum tabernas, Cic.: per viam, Liv. 3) come t. t. milit., assalire il nemico di qua e di là, scorazzure, scaramucciare, in praelio, Liv.: inter saxa rupesque, Liv.: modo in primum, modo in novissimum agmen, Liv.: assol. Liv. 5, 8, 8. Y) andar attorno ovunque, cum eo simul lecticula c., Cic.: partic., di magistrati nella provincia, cfr. Cic. Verr. 5, 29 e 80. b) di c. inan.: concursantes undae, cozzanti, urtantisi, Acc. tr. fr. II) tr., andare qua e là, girare attorno, omnes fere domos, di casa in casa, Cic.

concursus, us, m. (concurro), I) il correre insieme, concorso, anche tumultuario, hominum in forum, Cic.: magni domum concursus ad Afranium fiebant, era un accorrere alla casa di Afranio, Cic.: concursum (hominum) facere, cagionare, produrre un concorso di gente, un tumulto, Cic. e Liv., ovv. concursum facere, accorrere in massa, Liv.: concursus fiunt ex agris, Cic.: quindi a) correre insieme, il confluire, confluenza di più corsi d’acqua, torrentium, Curt. b) l’avvicinarsi di astratti concorrenti, cooperazione, concorso, honestissimorum studiorum, Cic. de fin. 2, 111. II) l’incontrarsi, incontro, concorso, A) unendosi, c. quidam fortuitus (corpusculorum, degli atomi), Cic.: verborum asper et hiulcus, Cic. B) pregn., l’urtarsi insieme, urto, cozzo, 1) fortuito, caeli (del tuono), Ov.: e partic. spesso navium c. (durante la tempesta, in battaglia, fra la nebbia, ecc.), Caes. ed a. 2) l’incontrarsi ostile, scontro, zuffa, attacco, combattimento, urto, utriusque exercitus, Caes.: in concursu proelii, Nep. fig., omnium philosophorum, Cic.: di astratti, ex rationis et firmamenti conflictione et quasi concursu, conflitto fra, ecc., Cic.: e l’urto, cozzo, concorso, di circostanze sopra di alc., calamitatum, Cic.: occupationum, nugolo, Cic.

concussio, onis, f. (concutio), scossa, scotimento, crebra facium, Plin. ep.: vasta, orrendo, rovinoso terremoto, Sen.

concussus, u, m. (concutio), lo scuotere insieme, scossa violenta, scotimento, Lucr. e Plin.

concutio,cussi, cussum, ère (com e quatio), scuotere insieme, I) in sè, cioè scuotere violentemente, A) in gen.: a) propr.: caput, Ov.: quercum, Verg.: arma manu, scagliare, Ov. b) trasl.: c. se, scuotendosi, quasi ricercare su di sè esaminarsi, Hor. sat. 1, 3, 35. B) scuotere da ogni parte, a) propr.: terra ingenti concussa motu est, Liv. b) trasl.: a) scuotere, indebolire, disordinare, riguardo alla forza, potenza, ecc., rem publicam, Cic.: opes Lacedaemoniorum, Nep. ß) scuotere nell’animo spaventare, atterrire, turbare, agitare, angosciare, terrorem metum concutientem definiunt, Cic.: populares conjurationis, Sall.: e coll’acc. greco (di relaz.), casu concussus animum amici, Verg. y) turbare con veemenza, non leviter se conc., turbarsi, scuotersi grandemente, Flor. 3, 1, 2: non concuti, non turbarsi, Sen. de tranqu.,2, 3. 8) scuotere = mettere in moto, in azione, fecundum pectus, mettere in moto, raccogliere la propria facoltà inven[p. 533/534 modifica] tiva, Verg. Aen. 7, 338. II) battere, urtare insieme due cose così che mandino un suono, manus, Sen. frameas, Tac.

con-decet, conviene, alqd, alqm, Comici: coll’infin., Comici.

con-decoro, are, ornare, adornare, decorare, Ter. Hec. prol. (2°) 37.

condemnator, oris, m. (condemno), condannatore autore della condanna, detto dell’accusatore, Tac. ann. 4, 66.

condemmo, ävi, ätum, äre (com e damno), infliggere una pena (damnum) ad alc. I) del giudice, condannare, giudicar colpevole alc., 1) propr. (contr. absolvere, liberare): tarde condemnare (contr. cito absolvere), Cic.: alqm alci, obbligare qualc. per condanna a dare q.c. a qualc., Cic.: con doppio acc., alqm innocentem, Cic.: col genit. della colpa, injuriarium, Cic.: publicae pecuniae (per denari dovuti allo Stato), Cic.: col genit. della pena, capitis, Cic.: col genit. della garanzia, promessa, a cui si è condannati, condemnari sponsionis, Cic.: con de e l’abl. della colpa, alqm de alea, Cic.: coll’abl. della pena, capitali poena, Suet., o coll’abl. della multa, denis milibus aeris, Liv.: con ado in e l’acc. del luogo dellapena, ad metalla, in antliam, Suet.: condemnari arbitrium pro socio, da un giudizio di arbitri esser condan nato come socio in un commercio, Cic. 2) trasl., generic., dichiarar colpevole, a) una pers., tacciare, accusare, alqm impudentiae, Cic. b) condannare una cosa = biasimare, disapprovare, silentio suo temeritatem atque audaciam alcjs, Cic. II) dell’accusatore, far condannare, Cn. Pisonem accusavit condemnavitque, Suet.: c. alqm uno hoc crimine, Cic.: col genit. della colpa, alqm furti, Cic.

con-denseo, ère-condenso, Lucr. 1, 392.

con-denso, ävi, ätum, äre, condensare, render denso, serrare, stringere, aciem ita c., ut etc., Auct. b. Afr. 13, 1.

con-densus, a, um, molto denso, fitto, spesso, serrato, stipato, columbae, Verg.: acies, Liv.: vallis c. arboribus, piantata fittamente di alberi, Liv.

condicio, ōnis, f. (condico), condizione posta, I) in senso lato la condizione di una pers. o cosa condizione, natura, stato, sorte, disposizione, qualità, circostanza proveniente dalla natura, dalla nascita, dallo stato, dalle circostanze, ecc., humana, Cic.: omnium civium, Cic.: condiciones vitae, Cic.: haec condicio vivendi, Hor.: temporum, Cic agri, Cic.: praedia optima condicione, Cic.: longe alla condicione ego sum ac ceteri imperatores, Vatin. in Cic. ep: ut optumã condicione sit is (che abbia un vantaggio colui), cuja res (sit), cujum periculum, Cic: nascendi condicio incerta est, la sorte della nascita, Cic.: ea condicione nati sumus, ut etc., Cic.: cum esset haec illi proposita condicio, ut aut .. aut etc., essendogli posta l’alternativa di o... o, ecc., Cic.: ea o tali condicione proposită, sotto queste condizioni, Cic. e Caes.: sed tamen ea vicisti, quae et naturam et condicionem, ut vinci possent, habebant, che aveano in sè ogni lato debole per esser vinte, Cic.: qui suo judicio essent illam condicionem vitae secuti, Cic. condimentum II) in istretto senso, condizione zione posta innanzi, obbligo, clausola, proposta, proposizione, richiesta, esigenza, domanda, pretesa, e pregn. (partic. al plur.), trattato, convenzione stretta secondo le condizioni presentate, patto, accordo derivante dalla convenzione fatta, I) generic.: aequa, iniqua, Cic.: tolerabilis, Cic.: deditionis, Liv.: pacis, Liv.: duas condiciones ponere (porre), Liv.: ferre condiciones, Cic.: pacis condiciones, Liv.: condicionem accipere, Cic.: ad alcjs venire condicienem, piegarsi a, ecc., Cic.: alcjs condicione uti, Cic. condicionem aequissimam repudiare, Cic.: nullas recusare condiciones pacis, Liv.: suis condicionibus stare nolle. Cic: manere in condicione (di una pers.), Cic.: manere in condicione atque pacto, durare in forza dei patti stabiliti (di una redemptio), Cic.: duriorem alci condicionem statuere quam ferre possit, Cic.: condiciones pacis postulare, Vell.: condiciones pacis alci dicere, Liv.: pacem nolle nisi durissimis condicionibus dare, Eutr.: condicione pacis conveniunt, non conveniunt, Liv. e Nep.: sub condicione, condizionatamente, Liv. 6, 40, 8: häc (istä) condicione, his condicionibus, con questa c., a queste c., anche seg. da ut o ne e il cong., p. es., häc conditione acceperas, Cic.: his condicionibus composită pace, Liv. (ma solo Liv. 21, 12, 4, sub condicionibus iis de pace agere e Ov. fast. 4, 320 accipe sub certa condicione preces): solt. dopo Augusto, sub hac condicione, ut etc., Eutr: sub ea condicione, ne etc., Plin. ep.: sub condicione, ut etc., Phaedr.: ancora ea condicione. si etc., Caecin. in Cic. ep.: e così dopo Augusto, sub condicione, si etc., Suet.: nulla ovv. non (nec) ulla condicione, a nessun patto, Cic.: in quas condiciones pax fieret, Liv.: condicione, Cic., ovv. condicionibus, Sall., per condicionem, Tac., per condiciones, Sall.: mediante condizioni, patti. 2) partic. in cose d’amore: a) in senso buono, partito di matrimonio (meton. anche della pers.), compiut condicio uxoria (Cic. de am. 34), per lo più sempl., condicio, p. es., condicionem filiae (per la f.) quaerere, Liv.: aliam condicionem quaerere, Cic.: alci condicionem ferre ovv. deferre, offrire ad uno una fanciulla come partito, Ter. e Suet.: nullius condicionis non habere potestatem, poter pretendere ad ogni partito, Nep b) in senso cattivo, occasione di amoreggiare, relazione (meton. anche degli amanti stessi), hinc condiciones legere cotidie, Cic.: quaerere condicionem per amicos, Suet.

con-dico, dixi, dictum, ĕre, intr. e tr. I) concerture, stabilire di comune accordo q.C., accordarsi in q c., convenire, alci, con alc., come formola in Liv. 1, 32, 11; tempus et locum. Justin. II) avvisare, significare, annunziare, dire, c. aliquo ad cenam foras, invitare a cena altrove, fuori, Plaut.: e così alci cenain, Suet. o sempl. condicere alci, Cic., invitarsi presso alcuno a cena.

condimentum, i, n. (condio), condimento (in quanto rende il cibo più saporito, mentre aroma come materia, droghe, spezierie), Cic. ad a.: trasl., condimento, in quanto rende q. c. più piacevole, amicitiae, Cic.: sermonum, Cic: ovv. per mitigare l’asprezza di [p. 535/536 modifica] q.c., severitas alcjs multis condimentis humanitatis mitigatur, Cic.

condio, ivi e ti, itum, ire (forse forma sec. di condo), porre dentro, rendere saporito, condire, dur gusto, I) propr.: A) mettere in salsa, condire, in aceto, vino, ecc., lactucam, Col.: corna, Col.: quindi, imbalsamare, mortuos, Cic.: corpus differtum odoribus, Tac. B) con aromi, ecc., condire, render saporito, gustoso, fungos, herbas, Cic.: unguenta, profumare, render odoroso, olezzante, Cic. II) trasl, condire = render gradito, dar grazia, render piacevole, orationem, Cic., e = mitigare, calmare, tristitiam temporum, Cic.: comitate condita gravitas, Cic.

condiscipulatus, ūs, m. (condiscipulus), l’esser condiscepoli, il frequentare la medesimu scuola, condiscepolato, Nep. Att. 5, 3: apud Aristotelem, Justin. 12, 6, 17.

con-discipulus, i, m., condiscepolo, compagno di scuola, Cic. ed a.

con-disco, didici, ĕre, imparare, apprendere, avvezzarsi, accostumarsi a, modos, Hor.: genera plausuum, Suet.: seg. dall’infin., Cic.: seg. da prop. relat., (con qui), Cic.

1. conditio, ōnis, f. (condio), I) il conservare frutti, bacarum conditiones, Cic de div. 1, 116. II) condimento, il render gustoso, saporito; confezione, vini, Col.: ciborum condi tiones, Cic. de nat deor. 2, 146.

2. conditio, V. condicio.

conditivum, i, n. (condo), sepolcro, tomba, Sen. ep 60, 4 e 82, 2.

conditor, oris, m. (condo), stabilitore, fondatore, ordinatore, restauratore, riformatore creatore, autore, promotore, a) con soli mezzi mater.: conditor et instructor convivii, Cic.: c. arcis, Verg.: partic. come xtions, fondatore di una città, colonia, urbis Romanae, Liv.: insulae, colono, Suet.: conditor noster (di Romolo), Liv. b) con mezzi non soltanto mater.. a) generic., ejus sacri, Liv.: libertatis Romanae, Liv: totius negotii, intraprenditore, Cic. B) autore, narratore, espositore, historiae, Quint.: Romani anni, del poeta dei fasti romani, Ov.: assol., humilis tantis sim conditor actis, Tibull.

conditorium, ii, n. (condo), luogo in cui si conserva un calavere, cassa da morto, Suet., ovv, tomba, sepolcro, in genere, Plin. ep.

condītura, ae, f. (condio), conditura, condimento, Sen. de ira, 3, 15, 1; ep. 84, 4: plur., mille co iturae, Sen. ep. 95, 15.

1. conditus, a, um, V. condo.

2. conditus, a, um, part. agg. (condio), condito, aromatico, I) sapor vini, Col.: figur., conditiora haec facit venatio, Cic. II) trasl., ornato, adorno, aggraziato, amabile, abbellito, condito, oratio lepore et festivitate conditior, Cic.: di oratore, nemo urbanitate conditior, Cic.

condo, didi, ditum, ĕre, I) mettere insieme unire insieme, congiungere, fondare, edificare, fabbricare, a) con mezzi materiali, un edifizio, una città, una colonia, ecc., aram, Liv.: opus, Liv.: arcem, Verg.: urbem Romam, Cic. (e nelle determinazioni temporali, ante Romam conditam, post Romam conditam, Cic.: ab urbe condita, Eutr.: ab condita urbe Roma ad captam, Liv.: anno urbis conditae CCCCLXI, Eutr.); colonias, Vell.: insulam, colonizzare, Vell.: conditi sunt ab alqo, alc. è il fondatore della loro città, Curt. b) con mezzi non soltanto materiali, a) generic. === fondare, istituire, creare, dar origine, principio, produrre, regolare, ordinare, disporre, collocare, e sim., civitates novas, Cic.: imperium, Flor. (e in determinazioni temporali), ex quo Rom. imperium, conditum erat, Eutr.: post conditum Rom. imperium, Eutr.: regna, Justin.: Parthos, il regno dei Parti, Curt.: Romanam gentem, Verg.: genus hominum, Justin.: collegium ad id novum, Liv.: aurea saecula, Verg.: potestatem per arma, Sall.: fr.: mores gentis, Curt.: lustrum, V. lustrum. ß) partic. per iscritto, comporre, scrivere, poëma Graecum, Cic.: carmina chalcidico versu, in verso calcid., Verg. ecl. 10, 50 (cfr. Chalcis): leges, Liv.: e pregn. = cantare, celebrare, descrivere, narrare, bella, Verg.: aliqua in hanc materiam, Quint. II) riporre, metter dentro. A) in gen., cacciare, ficcare dentro, ensem in pectus, Ov.: digitos in lumina, Ov.: alci ensem in pectore (adverso), Verg.: ferrum adverso sub pectore, Verg.: telum jugulo meo, Ov. B) partic.: portar dentro, introdurre, cacciar dentro mettere al sicuro, assicurare, porre sotto custodia, serbare, conservare, guardare, custodire, nascondere, celare, assicurare, difendere (contr. promere),. a) propr. a) generic.: pocula, Verg.: eo sortes, Cic.: legem in aerarium, Suet.: sacra in doliolis,. metter dentro, Liv.: alqd domi suae conditum putare, Cic.: c. spes, Verg.: pecuniam, Cic.: omnem pecuniam mercandis agris, collocare, impiegare, ecc., Tac. B) frutta, vino, e sim., riporre, raccogliere, serbare, mettere in serbo, chiudere, riporre, nel granaio, nella cantina e sim., fructus, Cic.: messem, Tibull.: propriohorreo quidquid de Libycis verritur areis, Hor.:e (figur.) bonum in visceribus medullisque, Cic.: mella amphoris, Hor.: oleum conditum, vecchio, stagionato (contr. oleum viride, fresco), Suet.: e frutti, mettere, porre in conserva, in aceto e sim., corna condita in liquida faece, Ov. y) una spada net fodero, ecc., riporre, gladium, Sen.: ensen, Hor. 8) esseri viventi in qualche luogo, porre entro, chiudere, serrare, alqm vivum in arcam, Liv.: partic., mettere al sicuro, custodire, difendere contro un pericolo, iparare, se per omnes portas, Verg.: se in foliis (di uccelli), Verg.: se in cunabula (di giovani api), Verg.: se portu alto (di navi), Verg.: examina corticibus cavis (di api), Verg.: Teucri optato conduntur alveo, Verg. - - tener chiuso, preso in qualche luogo, chiudere, serrare, custodire, alqm in carcerem, Cic.: alqm in vincula, in custodiam, Liv.: eodem (nella medesima prigione) condi, Cic.: e fig., ni teneant rigidae condita bella serae, Ov. e) le ossa, le ceneri di un morto, un cadavere, seppellire, chiudere nel sepolcro, porre sotterra, in un’urna e sim., cineres in urnas, Suet.: reliquias ossaque alcjs terra, Verg.: alqm in sepulcro, Cic.: condi Ausonia humo, Ov.: e solt. c. patrem, Phaedr.: mortuos cera circumlitos, Cic.: e figur., Alexandrum intemperantia bibendi condidit, condusse al sepolcro, Sen. ep. 83, 23. b) trasl.: a) ge neric.: ut in seminibus inest vis earum rerum, [p. 537/538 modifica] quae ex iis progignuntur, sic in causis conditae sunt res futurae, stanno chiuse (le cause contengono gli effetti in embrione), Cic. de div. 1, 128. 8) chiudere q.c. nell’animo, nel pensiero per considerarla, riflettervi sopra, custodire, condita mente signa teneto, Verg.: vocem alcjs memori aure, Ov. y) calmare, far cessare, ridurre in pace, acquetare, disto— gliere q.c. dalla sua attività, vocem a contentione, Quint.: fera murmura, Prop. 2) allontunare, toglier via, porre da parte togliere allo sguardo, alla vista, a) nascondere, celare allontanando, aliquot Numidarum turmas medio in saltu, Liv.: in silvis armatum militem, Curt.: caput inter nubila, sollevare, alzare, Verg.: se sub lectum, nascondersi (di pers.), Suet.: se locu alto (di un fiume), Verg.: oculi introrsus conditi, profondi, incavati, Sen. rhet.: specialm. del sole che tramonta, se c. in undas, Verg.: cubiculum, in quo sol nascitur conditurque, Plin. ep.: e quindi poet., sol refert, conditque diem, Verg.: e deriv. trasl. dell’uomo, c. diem e simil., passare, finire, consumare, perdere il tempo, saecula vivendo, Lucr.: diem cito, Plin. ep.: diem collibus in suis, Hor. longos soles cantando, Verg. b) coprendo, nascondere, ricoprire, occultare, tener muscosto, a) di ogg. oscuranti, coprire, velare, oscurare, lunam ovv. solem (delle nubi), Hor. e Curt.: natantia lumina (del sonno), Verg. B) di quanto copre: scuta latentia (cioè ita ut lateant), Verg.: labentes oculos o alcjs lumina, serrare, chiudere (nella morte), Ov. e Prop.: caelum umbra (di Giove), Verg.: volui sub eodem cortice condi, Ov.: sol conditus in nubem, Verg.: amnis labitur conditus, sotto terra, Curt.: e trasl.: c. iram, Tac.: praecordia condita aperire, svelare quanto è nascosto in cuore, i segreti (di Bacco), Hor.

condocefācio, feci, factum, ĕre (condoceo e facio), ammaestrare, istruire, avvezzare, beluas, Cic.: tirones gladiatores, Auct. b. Afr.: c. animum, ut ecc., indirizzare, avvezzare a..., ecc., Cic.

condolesco, dolui, ĕre (com e doleo), provare un dolore acuto, dolere vivamente, fisic., lelle membra, Cic. ed a. - moralm., dell’uomo, sentir dolore, tristezza nell’interno, prorare sentimento di dolore, Cic.

condonatio, ōnis, f. (condono), donazione, bonorum possessionumque addictio et condonatio, Cic. I. Verr. 12.

condono, ävi, ätum, äre, condonare, dare in dono, concedere in dono, donare, I) in gen.: A) propr.: alci pecunias, Cic.: alci hereditatem (come giudice), aggiudicare, Cic.: facultas agrorum (inv. di agros) suis latronibus cŏndonandi, Cic. Phil. 5, 6 (cfr. Zumpt, § 661). B) trasl., condŏnăre, abbandonare, sacrificare, consacrare, cedere, alqd potentiae alcjs, Cic.: se vitamque suam rei publicae, Sall. II) partic., condonare, perdonare un debito ad alc. A) propr.: aliis adimere, aliis condonare pecunias, Cic.: pecunias creditas debitoribus, Cic.: coll’acc. della pers. e della cosa, alqm argentum, Ter. B) trasl.: 1) un trascorso: perdonare, condonare, alci crimen, Cic.: neutro, col l’acc., habeo alla multa, quae nunc condonabitur, che per ora gliele do per giunta, Ter. 2) per compiacere alc., lasciare impunito un fallo o (più spesso) l’autore del medesimo, perdonare, lasciare impunito il fallo o il colpevole, far grazia, concedere perdono al colpevole, dolorem suum alcjs praecibus, Caes.: filium alci, Cic.

condormio, ire, dormire, Suet. ed a.

conducibilis, e (conduco), utile, vantaggioso; compar. in Cornif. rhet. 2, 21.

con-dúco, duxi, ductum, ĕre, I) tr. A) condurre, portare insieme, raccogliere, riunire, 1) in gen.: copias suas, Caes.: exercitum ovv. virgines in unum locum, Caes. e Cic.: c. inan.: vineas, Caes.: nubila, Ov.: ramos cortice, Ov. e astr., propositionem et assumptionem in unum, Cic. 2) partic., restringere (contr. laxare), coria et carnem in unum, contrarre, restringere, Lucr. B) per una data mercede, prezzolare, assoldare, prendere ia affitto, a nolo, noleggiare; una persona, stipendiare, prendere a servizio; di soldati, assoldare (contr. locare), 1) in gen., hortum, Cic.: nummos, prendere a prestito, Hor.: alqm ad caedem faciendam, Cic.: homines (come soldati), Caes.: equites ex Aquitania, Caes. e militem, Curt.: homines mercede conducti, Cic. Quindi partic. sost., a) conductum, i, n., soldo, nolo, affitto, Cic., e dopo Augusto anche casa in affitto, luogo a pigione, ß) conducti, orum, m., mercenari, di soldati, milizie mercenarie, Hor. e Nep. 2) partic. come t. t. pubblic.: a) le entrate pubbliche, gabelle, ecc., appaltare, prendere in appalto, vectigalia portorium, Cic. b) per un dato prezzo assumersi la costruzione di un edifizio, una provvista, ecc., prendere a cottimo, in appalto, prendere a fare q.c., columnam faciendam, Cic.: praebenda, quae ad exercitum Hispaniensem opus essent, Liv.: certo et levi pretio fulturam, Sen.: certo conduxit praetio, ut etc., Phaedr. II) intr. (solo alla 3 pers. sing. e plur. e all’infin.) oupépelv, importare, giovare, essere vantaggioso, utile, giovevole, conferire, ea maxime conducunt, quae sunt rectissima, Cic.: ut ea scriberem ad te, quae saluti tuae conducere arbitrarer, Cic.: ad vitae commoditatem conducat id necne, Cic.: coll’infin., hoc maxime rei publicae conducit Syriam Macedoniamque decerni, Cic.

conducticius, a, um (conduco), preso a nolo, preso al soldo, preso in affitto, mercenario, domus, Porcius poët. in Suet.: exercitus, Nep.

conductio, onis, f. (conduco), riunione (della propositio e dell’assumptio), ricapitolazione, Cic. de inv. 1, 74 (plur.). II) fitto, pigione, soldo, appalto, c. tota renuntiata est, Cic.

conductor, oris, m. (conduco), I) pigionale, locuturio, affittaiuolo, Caes. ed a. II) appaltatore, conduttore (contr. locator), operis, Cic.

conduplicatio, ōnis, m. (conduplico), raddoppiamento come figura retorica = ἐπαναδίπλωσις, ripetizione della medesima parola al principio della proposizione che segue, Cornif. rhet. 4, 38.

con-duplico, ävi, ätum, äre, raddoppiare, cibum, Varr.: idem hic tibi, quod boni promeritus fueris, conduplicaverit, Ter. [p. 539/540 modifica]

con-dūro, are, indurare, ferrum, Lucr. 6, 968.

cōnecto, nexui, nexum, ĕre, connettere, annodare, intrecciare, congiungere coll’annodare, intrecciare e simili, I) in gen.: 1)propr.: tibi conexos carpere crines, Prop.: illae (apes) pedibus conexae ad limina pendent, Verg.: quadriremes conexae vinculis, Curt.: ferreae laminae serie inter se conexae, Curt. 2) trasl.: a) nello spazio connettere congiungere immediatamente, Mosellam atque Ararim facta inter utrumque fossã, Tac.: qui tam inter se omnia conexa, et apta viderit, Cic. b) nel tempo, connettere, unire, conexi his funeribus dies, immediatamente seguenti, Cic. c) annodare mediante qualche intimo legame, ogg. inan.: cum virtutes ita copulatae conexaeque sint, ut etc., Cic.: idcirco amicitia cum voluptate conectitur, Cic. - Così partic.: xa) connettere nel discorso, facilius est enim apta dissolvere, quam dissipata conectere, Cic.: conjungere verba et c., Cic.: inter se pleraque conexa et apta, Cic. BB) deducendo, connettere, annodare, unire colla proposizione antecedente, si enim est verum quod ita conectitur: «Si quis etc.», Cic.: e partic. perf. sost., conexum, i, n., deduzione, conseguenza logica, Cic. B) pers.: aa) in un pericolo, ecc., avviluppare, implicare, discrimini patris filiam, Tac.: criminibus mariti conexa, Tac. BB) congiungere in parentela, alci conexus per affinitatem o sempl., alci conexus = congiunto di qualcuno, Tac. II) formando colle singole parti, connettere, commettere, alvus (corpo di und nave) sine vinculo acris aut ferri conexa, Tac. nist. 3, 47: vellera inter se vincire conexis nodis, Ov.: trasl., nam illud non est in uno verbo translato, sed ex pluribus continuatis conectitur, Cic.

conexio, onis, f. (conecto), conclusione, Quint. 5, 14, 6 ed altr.

conexus, ūs, m. (conecto), connessione, congiunzione, relazione, nesso, anche al plur., Lucr. e Vitr.

con-fabulor, ātus sum, āri, favellare, ciarlare, chiacchierare con alc., Ter.: cum alqo, Plaut.: de alqa re, Varr. fr.

cconfarrĕātĭo, onis, f. (confarreo), confarreazione, una delle tre forme legali del matrimonio romano, celebrato con l’offerta significativa di una focaccia di far (farro), mescolato con mola salsa (di cui mangiavano anche gli sposi), a cui il pontefice massimo, il flamine diale e dieci cittadini (evidentemente in origine come rappresentanti delle dieci curie di una tribù) assistevano come testimoni (contr. diffarreatio), Plin. 18, 10. Gaj. inst. 1, 112.

confarreo, ävi, ätum, äre (com far), (sull’offerta del far, V. il vocabolo prec.), sposare, unire in matrimonio, Tac. ann. 4, 16.

confatalis, e (com e fatum) συνειμαρévoç, soggetto al medesimo destino, Cic. de fato, 30.

confectio, ōnis, f. (conficio), I) composizione, confezione, compilazione, apparecchio, allestimento, esecuzione, termine, fine, compimento, libri, Cic.: materiae, Cic.: memoriae, Cic.: belli, Cic.: partic., esazione, riscossione, tributi, confero Cic. II) tritamento, triturazione, musticamento, Cic.: trasl., indebolimento, valetudinis, Cic. fr.

confector, oris, m. (conficio), I) autore, fautore, preparatore, esecutore, chi finisce,compie q.c., negotiorum, Cic.: totius belli, Cic. II) distruttore, consumatore, annientatore, C. et consumptor omnium ignis, Cic.: ferarum, uccisore, confercio, fersi, fertum, ire (com e farcio’, riempire, stivare, infarcire, naves, Liv.: urbanos et agrestes in arta tecta, Liv.

con-fero, contuli, collatum (conlātum), conferre, I) portare, recure insieme, 1) gene ric., da ogni parte portare insieme, apportare, recare, accumulare, accozzare, raccogliere, riunire in un punto, in un mucchio, a) propr.: frumentum, Caes.: arma, consegnare, Caes.: cibos ore suo (di uccelli), Quint.: membra un dique, Hor.: omnia arma ex oppido, Caes.: sarcinas in medium, Curt.: o in unum locum, Caes.: ligna circa casam, Nep. b) trasl., mettere insieme, raccogliere; dipingendo, plura in unam tabulam opera, Quint.: per iscritto, ex immensa diffusaque legum copia optima quaeque et necessaria in paucissimos libros, Suet.: nell’espressione, in versus sic verba sua duos, Ov.: ut in pauca conferam, Cic. 2) contribuendo, portare insieme, riunire, raccogliere, pagare, contribuire, concorrere, aes, Ov.: aes certatim, Val. Max.: pecuniam, pecunias, Cic.: ex censu quotannis tributa, Cic.: sextantes in capita (a testa), Liv.: quadragena talenta quotannis Delum, Nep.: pecuniam in (per) statuas, Cic.: aurum argentumque in publicum (per lo Stato), Liv.: ex nostro nonnihil in commune, Cic.: stipem Apollini, Liv.: assol., c. alci ad victum, Quint. 3) riunendo in un tutto, unire, raccogliere, radunare, mettere insieme, stringere, serrare insieme, riunire, a) propr.: vires in unum, Liv. e (fig.) collatis viribus, Plin. ep. b) trasl. a) generic.: collatum omne bellum est circa Corinthum, si concentrò a C., Nep. B) pregn., comporre mettendo insieme, e singulis non membris, sed frustis collata oratio, Quint. 4) avvicinando, accostando, unire, attaccare, far combaciare, accostare, avvicinare, a) propr.: a) con intenz. pacifiche: capita (per parlare sottovoce), Cic.: gradum, avvicinarsi, Verg.: palma cum palma collata plausum facit, Sen. B) (partic. come t. t. milit.), con intenz. ostili, luctantia pectora pectoribus, petto a petto (di lottatori), Ov.: castra propius, Liv.: castra cum hoste, Liv.: e castra castris (hostis), Cic., Caes. ed a.: partic., c. arma, manum, gradum, pedem, signa, di mischia, zuffa, di battaglia regolare, p. e., conferre arma cum alqo ovv. inter se, venire alle mani, Caes. e Liv.: e così ferrum et manus cum alqo, Cic.: e manum cum hoste, Liv.: e solt., manum, Liv.: c. gradum cum alqo, Liv.: collato gradu (piede contro piede, petto a petto), Tac.: c. pedem cum pede, e sempl., c. pedem, corrersi addosso, serrarsi addosso, Liv. (pedem c. detto proverb. anche delle due parti contendenti dinanzi al giudice, Cic.): e collato pede, piede contro piede, faccia a faccia, Liv. ed a.: c. signa, venire alle mani, Cic. (anche fig. in una contesa): signa cum Alexandrinis, Cic.: signis collatis (in bat[p. 541/542 modifica] taglia regolare), Cic. e Liv.: collato Marte, venuti alla mischia, Ov.: se viro vir contulit, uomo contro uomo, ciascuno di fronte all’avversario, Verg.: e assol., mecum confer, ait, misurati con me, Ov.: pregn., certamina belli inter se, venir fra di loro a contesa, Verg.: lites, litigare, attaccar brighe, Hor. b) trasl., con parole, comunicare ad alc., conferire, discorrere con alc., corrispondere, sermonem cum alqo, Cic.: quadam de re sermonem inter se, Val. Max.: consilia de Romano bello, Liv.: sollicitudines inter se, Cic.: hoc coram c., Cic. 5) mettendo di fronte, mettere insieme, riunire, a) misurare in battaglia, vires, Liv.: ex propinquo vires, Liv. b) per un giudizio, mettere insieme, paragonare, confrontare, riscontrare, porre a confronto, utrorumque facta, Nep.: rationes, confrontare, tener conto, Cic. e (fig.) Sen.: haec omnia summa cura et diligentia recognita et collata sunt, collazionate (di copie), Cic.: Gallicum cum Germanorum agro, Caes.: alqm cum alqo non modo ingenii magnitudine, sed etiam animi, Cic.: parva magnis, Cic.: vitam inter se utriusque, Cic. II) trasportare verso un punto, 1) generic.: portare, trasportare, condurre, volgere verso un luogo, porre, riporre, depositare, mettere in salvo, salvare, a) propr.: conjuges illuc, Tac.: nihil domum suam, Nep.: pecunias monimentaque ex fano Herculis in privatam domum, Caes.: suas rationes et copias in illam provinciam (trasportare le proprie speculazioni ed i fondi in quella provincia), Cic.: c. signa ad alqm (urtare in alc.), Liv.: ma (ostilm.) signa in laevum cornu, volgere l’assalto all’ala sinistra, Liv.: iter eo, prendere il cammino a quella volta, Brut. in Cic.: iter Brundisium versus, Cic.: e partic., c. se, salvarsi, rifugiarsi, volgersi a, se alio, Cic.: se suaque omnia in oppidum, Caes.: se ad hostes, se Rhodum, Cic.: di c. inan., spiritus eodem se contulit, Sen.: ma eodem conferri, arrivare, approdare allo stesso luogo (di navi), Auct. b. Afr. b) trasl.: a) se conf. colla domanda: dove? in qual luogo? con ad o in e l’acc.volgersi ad alc. o a q.c., legarsi, unirsi con alc. o q.c., abbandonarsi, darsi, dedicarsi, consacrarsi ad alc. o a q.c., se ad philosophiae studium, se ad studia litterarum, Cic. ß) o per iscritto o a voce, riportare, notare, registrare, porre fra, annoverare, in suas artes, Cic.: alqd in commentarium, Quint.: cur non confertis (perchè non propo nete ancora, non presentate la mozione), ne sit conubium divitibus ac pauperibus? Liv. 4, 4, 9. y) rimandare, prorogare, differire, una impresa, un ufficio e sim. ad un certo tempo, omnia in mensem Martium, Cic.: alqd in longiorem diem (contr. alqd repraesentare), Caes.: e porre, collocare un fatto storico in un dato tempo, Carthaginis expugnationem in hunc annum, Liv. 27, 7, 5. 6) recare in una certa divisione, in una dat forma scientif., totam Academiam ex duobus libris in quattuor, Cic.: res Romanas Graeco sermone in historiam, Justin. s) recare in una condizione, far passare, seditionem in tranquillum, Plaut.: verba ad rem, Ter.: quindi poet. mutare, trasformare, corpus in volucrem, Ov. 2)volgendo verso q.c., a)propr.: rivolgere un dono, spese e sim., presentare, offrire, impiegare, adoperare, destinare, munera alci, Nep.: pecuniam ad beneficentiam liberalitatemque, Cic.: impendia in educationem, Cic. b) trasi: a) volgere, dirigere, rivolgere, accordare, dimostrare, adoperare, impiegare pensieri, inclinazione, sentimento, attività, tempo e sim., verso q.c., alio animum suum (le sue voglie), Ter.: omnes suas curas cogitationesque in rem publicam, Cic.: curam ad philosophiam, Cic.: benignitatis plurimum in alqm, Cic.: laudem in medium, acquistare ognuno gloria per tutti (contr. ex communi ad se trahere), Liv.: plurimum operae, studii, diligentiae, laboris ad conficiendum reditum alcjs, Cic.: raram. cose cattive, maledicta in alqm, Cic.: legem ad perniciem civitatis, far cuttivo uso, Nep. 3) porre in mano a qualcuno q.c.perchè la compia, trasmettere, affidare, rem ad alqm, Cic.: omnem spem salutis ad clementiam victoris, Cic. y) trasferire q.c. a qualcuno o q.c. = attribuire ad aic., come possessore, species istas hominum in deos, Cic. de nat. deor. 1, 77: o attribuire ad alc., come cagione, come origine d’una cosa, ascrivere, imputare, addossure, verbum falso in alqm, Cic.: permulta in Plancium, Cic.: culpam o causam in alqm, Cic.: vitia in senectutem, Cic. 8) confert (e parlando di più conferunt), come ovupépet, importa, giova, contribuisce, concorre, comun. colla domanda: quanto? con aliquid, nihil, multum, plus, plurimum e simili, p. es. multum veteres Latini (auctores) conferunt, Quint.: non plus contulerunt lecti Cicero aut Demosthenes? Quint.: quod contulisse plurimum videtur, Cels.: parim. colla dom.: a che? con avv. eo (a ciò), o mediante ad o in e l’acc. o col sempl. dat., multum autem eo confert et corporis et nervorum habitus, Cels.: confert etiam aliquid ad somnum silanus juxta cadens, Cels.: rursus in alla plus prior confert (exercitatio), Quint.

confertim, avv. (confertus), in un mucchio, insieme, ristrettamente, Sall. e Liv.

confertus, a, um, part. agg. (da confercio), I) serrato (insieme), affollato, stretto, denso (contr. rarus), Cic. ed a.: partic. come t. t. milit., agmen, Liv.: confertiores, Liv.: confertis. sima acies, Caes. II) coll’abl. = infarcito di q.c. pieno di, ecc., ricco in, ecc., ingenti turba virorum conferta templa, Liv.: vita plena et c. voluptatibus, Cic. sieme

con-fervefăcio, ĕre, riscaldare inliquefare, fondere, Lucr. 6, 353.

confervesco, ferbui, ĕre (incoat. di conferveo), riscaldarsi, trasl., mea cum conferbuit ira, quando l’ira mia si accende, Hor. sat. 1, 2, 71.

confessio, onis, f. (confiteor), riconoscimento, confessione, I) propr.: a) generic.: Cic. ed a.: alqm ad confessionem compellere alqa re, Suet.: confessio cruciatu exprimitur, Suet.: col genit. sogg. o del pron. poss., illorum, Cic.: Lentulus patefactus indiciis et confessionibus suis, Cic.: col genit. ogg., errati sui, Cic.: pecuniae captae, Cic.: exprimere ab alqo confessionem culpae, Liv.: con de e l’abl., immo si stultissimas de se confessiones audisses, Cael. in Cic. ep. b) come fig. retor., Quint. 9, 2, 17; 12, 1, 33. II) trasl., riconoscimento, confessione [p. 543/544 modifica] (partic. di paura, debolezza) che si fa med. un’azione, tacita confessione victus, Liv.: timoris confessionem (hosti) exprimere, Liv.: seg. dall’acc. e l’infin.: ea erat confessio (in ciò stava la c.), caput rerum Romam esse, Liv.

confestim, avv., subito, incontanente, tosto, Cic. ed a.

conficiens, entis, part. agg. (da conficio), efficiente, operante, causae, Cic. part. or. 93. col genit., eorum conficientia, ciò che possono effettuare quei (beni corporei), Cic.: civitas conficientissima litterarum, Stato che ha la passione dello scrivere, Cic.

conficio, feci, fectum, ĕre (com e facio), I) preparare, apparecchiare, 1) con operosità corporale o spirituale, a) fare, fabbricare, lavorare, comporre, accomodare, aggiustare, preparare, apparecchiare, compiere, ultimare, terminare, eseguire, adempiere, a) generic.; anulum, pallium, soccos sua manu, Cic.: dialogos, Cic.: litteras, Cic.: orationes, Nep.: librum Graece o Graeco sermone, Nep.: tabulas litteris Graecis, Caes.: tabulas, disporre, tenere (il libro delle spese domestiche), Cic.: rationes, preparare o addurre le r., Cic.: c. aegre delectum, Liv.: ludos, Cic.: rem divinam, Nep.: sacra, Cic.: justa funera, Caes.: legitima quaedam, Nep.: caedem, compiere, commettere, Nep.: e così tantum facinus per alqm, Cic.: bellum, Cic.: proelium, Sall.: quibus o his rebus confectis, Sall. ß) accomodare, aggiustare, concludere, condurre a termine, eseguire, effettuare, compiere un affare, un incarico, un ufficio, ecc., negotium, Caes.: totum negotium per alqm, Cic.: mandata, Cic.: legationem et mandata, Cic.: legationis officium. Caes.: munus annuum. Cic: jurisdicionem, Cic.: rem sine pugna et sine vulnere, Caes.: nuptias, Ter.: pactiones, Cic.; pretium, stabilire il prezzo, Cic.: e assol., c. cum alqo, concludere con alcuno, aggiustar l’affure, cum coheredibus, comporsi accomoarsi, Cic.: e cosi pure c.cum alqo de columnis, Cic. b) compiere, fare una gita, una corsa, una via, un tratto, ecc., a) nello spazio, ambulationem in Academia, Cic.: cursum (e fig., cursum vitae), Cic.: cursus annuos (del sole), Cic.: iter ex sententia, Cic.: iter anno vertente, Nep.: tertiam partem itineris, Nep.: longam aliquam viam, Cic.: dimidium fere spatium (cioè itineris), Nep.: immensum spatiis aequor, Verg. 3) nel tempo, annos LX confecisse, Cic.: reliquam noctis partem ibi, passure, Caes.: e al passivo, confici passare, fuggire, essere passato, trascorrere, del passare del tempo,sic annuum tempus confici, Cic.: jam prope hieme confecta, Caes.: prima confecta vigilia, Caes.: vergiliarum signo confecto, dopo il tramonto delle Plejadi, Auct. b. Afr. 2) con provvedimenti d’ogni genere, raccogliere, mettere insieme, a) radunare, procurare, procacciare, pecuniam, Cic.: eam summam, Nep.: permagnam ex illa re pecuniam, Cic.: ex his urbibus quinque et viginti talenta, Liv.: frumentum, Liv.: hortos, alci hortos (mediante compra), Cic.: alci bibliothecam, Cic.: alci virginem, Ter.: obsides, Hirt. b. G.: serpentium magnam multitudinem, Nep.- come t. t. milit., riunire, raccogliere, radunare armati mediante leva, bando, ecc., armata milia centum, Caes.: exercitus maximos, Cic.: circiter CCC equites, Caes.: come t. t. pubblic., procurare ad alc. o a sè qualcuno (il voto di alc.), centurias, Cic.: tribum suam necessariis suis, Cic. b) effettuare, a) effettuare condizioni, ecc. d’ogni genere, procurare, ottenere, alci reditum, Cic.: alci aliquid mali, Ter.: motus animorum, Cic.: bene loquendi famam (di qualità), Cic.: assol., sunt aliae (causae), quae ipsae conficiunt (operano immediatamente), aliae quae etc., Cic. 3) con dopp. acc. disporre in questo od in quel modo, auditorem benevolum, attentum, docilem, Cic.: animum auditoris mitem et misericordem, Cic. y) come t.t. filos., operare con argomentazione, ecc. dimostrare, ex eo aliquid, Cic.: al pussivo, conficitur alqd, q.c. vien dimostrato, ne segue, ne risulta, ita ex contrario conficiatur sententia hoc modo, Cic.: quibus rebus ovv. ex quo conficitur, ut etc., Cic. II) quasi lavorare insieme, 1) collo sminuzzare e col consumare in genere, a) collo sminuzzare, sminuzzare, triturare (dei denti), escas, Cic.: cibum, Liv.: quindi a) (di pers.), consumare masticando mangiare, pavones, pullos columbinos, Cic. ) scomporre, digerire, degli organi della digestione, cibum, Cic: quindi fig., lectio non cruda, sed multà iteratione mollita et velut confecta, Quint. b) col consumare, ecc., far piccolo, a) di pers., consumare = divorare, dissipure, partic. sostanze, averi, patrimonium suum, Cic.: suam rem non ininus strenue quam publicam, Cic. ß) di sogy. inan., cui viene attribuita forza distruggitrice, estirpare, distruggere, consumare, conficiunt ignes silvas, Lucr.: confici igni, frigore, Lucr.: di astr., quae vetustas est, quae rem divinam conficere possit, Cic. 2) coll’uccidere o domare, abbattere, a) coll’uccisione, atterrare singoli esseri anim., uccidere, trucidare, ammazzure anim., persone, alterum Curiatium, Liv.: saucium, Liv.: feras, Suet.: maximam vim serpentium (dell’ibis), Cic.: alqm triginta vulneribus, Suet.: alqm incendio, Nep.: fig., c. alqm omnibus notis ignominiisque, Liv.: superiore ex loco confici et concidi ab alqo (con allusione all’uccisione delle fierce), Cic. b) col domare rovinare, abbattere, sottomettere, soygiogare, Athenienses, Nep.: provinciam, Cic.: duos hostium exercitus pernicioso certamine (della fortuna), Liv.: Samnitas ingentibus proeliis, Eutr.: Numantiam fame, Eutr. 3) con indebolimento continuo, esaurire, logorure, consumare, a) corporalm. o spiritualm., cum meus me maeror cotidianus lacerat et conficit, Cic.: maerore se conficiens, Cic.: passivo, confici alqa re, venire esausto, logorato, consumato da q.c, venir meno per, ecc., fame, frigore, Cic.: siti, Sall.: lacrimis, Cic.: angoribus, curis, Cic.: dolore, Cic.: maerore, struggersi, Cic.: e pregn. conficior, seg. dall’acc. e l’inf. = vengo quasi meno dal dolore, venisse tempus, cum etc., Cic.: e partic. confectus, spossato, sfinito, filius, Cic.: c. et saucius gladiator, Cic.: coll’abl., mulier aegra et corpore et animo c. (per = di corpo e di animo), Cic.: macie et squalore, Cic.: fame, frigore, Cic.: multis gravibusque vulneribus, Caes.: aetate, Caes.: senectute, Cic. (e fig. civitas senio confecta, che muor di languore, Cic.: macrore, Cic.: curis, Justin.: luctu, Cic. conficio [p. 545/546 modifica] b) esaurire politicam., mettere a rischio nella sua esistenza, rovinare, distruggere, civitatem, Cic.: praevalentis populi vires se ipsae conficiunt, Liv.

contictio, onis, f. (confingo), invenzione, finzione, criminis, Cic. Rosc. Am. 35.

confidens, entis, part. agg. com compar e superl. (da confido), franco, ardito, a) in senso buono coraggioso, Comici, b) in senso cattivo audace, sfacciato, impudente, Ter., Cic. ed a.

confidenter, avv. con compar. e superl. (da confiden:), confidentemente, francamente, a) in senso bono = coraggiosamente, Comicr e Cic. b) in senso cattivo audacemente, sfacciatamente, impudentemente, Ter. e Cornif. rhet.

confidentia, ae, f. (confidens), confidenz, fiducia in sè stesso, franchezza, in senso cattivo = temeritu, impudenza (contr. fiducia o metus!, Cic. ed a.

con-fido, fisus sum, ere, confidare in q.c., fidare, affidarsi, col dat. e l’abl., Cic.: c. sib!, in sè stesso, Cic.: con de e l’abl., Caes.: co l’acc. e l’infin. = credere o sperare con f ducia, Cic.: ussol.-esser sicuro del fatto suo, Sall.

con-figo, fixi, fixum, ere, I) congiungere, configgere, mettere insieme (con chiodi), unire, turres ambulatorias, Auct. b. Al.: transtra cla vis ferreis, Caes. II) trafiggere, alqm, Nep.: alqm sagittà, Cic.: XII propugnatores XII sagittarum ictibus, Eutr.: prov., c. cornicum oculos, V. cornix: trasl., meminerant ejus sententiis confixum Antonium, impedito nei suoi sforzi, Cic.

con-findo, ere, fendere, solcare, Tibull. 4, 1, 173.

con-fingo, finxi, fictum, ere, I) comporre, disporre, atteggiare, frontem, corrugar la fronte (prendere un volto serio), Quint.: in omnem corporis motum confingi (di una cortigiana), Sen. rhet. II) trasl., fingere, inrentare, causas falsas, Ter.: crimina in alqm, Cic.: coll’acc. e l’infin., Cic.

con-finis, e, confinante, vicino, I) propr.: ager, Liv.: col dat., confines erant hi Senonibus, Caes.: caput c. collo, Ov. II) trasl., che tocca q.c., confinante con, col dat., virtutibus vitia confinia, Sen.

confinium, i, n. (confinis), confine, limite di due territori, di due campi (mentre vicinitas, vicinanza riguardo alla casa e al cortile), I) propr.: Treverorum, Caes.: Lyciae et Pamphyliae, Liv.: vicinitates et confinia, relazioni di vicinanza e di confine, Cic. de off. 2, 64. II) trasl., limite di confine, linea di confine, a) del tempo, confinia lucis, noctis, alba, crepuscolo, Ov. b) di altre relaz.: ejus generis, quod etc., Cornif. rhet.: in utriusque (juvenis et senis) confinio positum, Sen.: breve (stretto) c. artis et falsi, Tac.

confirmate, avv. (confirmatus), fermamente, con sicurezza, con energia, Cornif. rhet. 4, 16.

confirmatio, ōnis, f. (confirmo), raffermamento, consolidazione, consolidamento, trasl., I) in gen.: perpetuae libertatis, Cic. ep. 12, 8, 1. II) partic.: 1) raffermamento, acquietamento, anche consolazione, conforto, animi, Caes.: confirmatione nostra egebat, Cic. 2) affermazione, assicurazione di q.c., gravior, Cic.: col genit. sogg., perfugae, Caes.: col genit. ogg., ejus (cujus) rei, Quint. - come t. t. ret. = confermazione, Cic. e Quint.

confirmator, oris, m. (confirmo)), confermatore = mallevadore, pecuniae, Cic. Clu. 72.

confirmatus, a, um, partic. agg. (da confirmo), I) incoraggiato, rincorato, animus, Cic.: confirmatiorem alqm efficere, Caes. II) confermato, in quibus (litteris allatis) erat confirmatius idem illud, Cic.

con-firmo, ävi, ätum, äre, raffermare, I) propr., fisicamente, raffermare, rafforzare, rassodare, fare (0 lasciar) ristabilire 0 rafforzare, corpus, Cic.: vires nervosque, Caes.: valetudinem, Cic.: se, di pers. (dopo malattia), Cic.: aetates, quae jam confirmatae sunt (sono rinforzate), Cic. trasl.: A) in gen., riguardo al numero, alla forza intensiva, al valore, rafforzare, raffermare, assicurare, confermare, suam manum (schiera), Cic.: se transmarinis auxiliis, Caes.: regnum Persarum, Nep.: pacem cum alqo, Caes.: decreta, Nep. his confirminatis rebus, ordinate con sicurezza, Caes. partic.: 1) rafforzare l’animo, ispirare ad alc. coraggio o fiducia in sè stesso, incoraggiare, inanimire, rincorare, confortare, animum, se, Cic.: milites, Caes.: exercitum, Cic.: eos ad dimicandum animo, Cic.: gladiatores libertati (alla libertà), inanimire i gl. a mostrarsi degni della libertà, Caes. 2) raffermare, rafforzare qualcuno nel sentimento, nella fedeltà, insulas, Nep.: homines, Caes.: jurejurando inter se, Caes. 3) rafforzare q.c. mediante prove, argomenti, ecc., provare, dimostrare la verità (contr. refutare, refellere, diluere), Cic. ed a.-quindi generic. col giuramento, ecc., assicurare, confermare, asseverare, accertare, alci alqd, Cic.: cell’acc. e l’infin., Cic. e Caes.: de alqa re, Cic.

confiscatio, onis, f. (confisco), confiscazione, confisca dei beni, regis, Flor. 3, 9, 3.

confisco, ävi, ätum, äre (com e fisco), I) serbare nella cassa, pecuniam confiscatam habere, aver denaro in cassa, Suet. Aug. 101. II) incassare nel tesoro imperiale (fiscus), confiscare, incumerare, Suet.: pregn., alqm, conf. le sostanze di alc., Suet.

confisio, ōnis, f. (confido), confidenza, fidentia (fiducia), id est firma animi confisio, Cic. Tusc. 4, 80.

confiteor, fessus sum, ēri (com e fateor), confessare, non celare; confessando, riconoscere (contr. infitiari, infitias ire, negare, celare), I) propr. assol., Ter., Cic. ed a.: verum, Curt.: peccatum suum, Cic.: e amorem nutrici, Ov.: con dopp. acc., se victos, Caes.: alqm deum, riconoscere come d., Curt.: con de e l’abl., summam infirmitatem de se, Quint.: e sempl. de maleficio, Cic.: de se, Cic.: seg. dall’acc. confio, fieri, come forma second. passiva di conficio, I) venir fatto, condotto a termine, avvenire, postquam id difficilius confieri animadvertit, Caes. II) venire riunito, procacciato, risultare, cum in publico deesset aurum, ex quo summa pactae mercedis Gallis confieret, Liv. 5, 50, 7. [p. 547/548 modifica] e l’infin., multa se ignorare, Cic.: seg. da prop. relat., quae agitaverant, Curt.-Partic. perf. confessus, a, um, a) attivo = che ha confessato il suo delitto, la sua colpa, confesso, Cic. ed a. b) passivo confessato, res, Cic. Verr. 3, 130: più tardi generic., comunemente confessato, riconosciuto, indubitato (contr. controversus), hostium obsequia, Plin. pan.: e sost., in confessum venire, venir confessato, ammesso generalmente, Plin. ep.: ad liquidum confessumque perducere omnia, Quint.: in confesso esse, essere indubitato, Sen.: ex confesso, in modo riconosciuto indubbiamente, Sen.: e al plur., adhuc versamur in confessis, Quint. II) trasl., col fatto, render manifesto, manifestare, dare a conoscere, vultibus iram, Ov.: suam inscientiam, Quint.: se, Ov.: deam (se stessa come dea), Verg.: seg. dall’acc. e l’infin, Plin. ep. ed a.

conflagratio, onis, f. (conflagro), incendio, conflagrazione, Sen. ed a.

con, flagro, ävi, ätum, äre, bruciare intieramente, ardere, I) propr. di c. inan., con e senza incendio, flammis, di una città, di un accampamento, d’una flotta, ecc., Cic. ed a.: partic. mediale, urbs acerbissimo incendio conflagrata, Cornif. rhet.: fig., c. incendio invidiae (dipers.), Cic.: c. flammã amoris, Cic. II) trasl., di pers., c. invidia, essere vittima dell’odio, Cic.: c. invidia alcjs, esser vittima dell’odio che vien nutrito (che il popolo nutre) contro alcuno, Liv.: c. invidia istius furtorum, essere assai mal visto per l’odiosità delle costui rapine, Cic.

conflictatio, ōnis, f. (contucto), lotta, combattimento, contesa nel teatro per il posto, Quint. 3, 8, 29.

conflictio, ōnis, f. (confligo), I) urto, cozzo, percossa, duorum inter se corporum, Quint. 3, 6, 6. II) trasl., conflitto, contesa, causarum, Cic. e Quint.

conflicto, ävi, ätum, äre (intens. di confligo), propr.: «battere insieme continuamente », quindi: 1) mediale e rifl., cozzare con qualcuno o qualcosa, azzuffarsi, lottare, combattere, mediale, conflictari cum alqo, Ter.: e Cic.: cum adversa fortuna, Nep.: rifl., conflictare malo, contrastare, Ter. Phorm. 505. II) attivo travagliare, tormentare, turbare, per scelera rem publicam, Tac. ann. 6, 48. Spesso al passivo, conflictari alqa re, venir tormentato, travagliato da q.c. o qualcuno, essere afflitto, vessato da q.c., quasi aver da lottare con q.c., esser ridotto alle strette da q.c. o qualcuno, gravi pestilentia, Caes.: duriore fortuna, Cic.: ab alqo diuturnis molestiis, Cic.: assol., esser molto alle strette, versare in difficili (dure) condizioni, Tac.

conflictus, abl. u, m. (confligo), urto, cozzo, percossa, lapidum, Cic.: corporum (nella lotta), Cic.: nubium, Cic.

con-fligo, flixi, flictum, ĕre, I) tr., urtarsi, cozzare, riunire, semina, Lucr. 4, 1208 (1216): trasl., per dare importanza al contrasto, confrontare, Cic. de inv. 2, 126. II) intr., come avversario, urtare ostilm., a) col concetto dominante dell’urtarsi, graviter inter se, (di navi), Caes. b. c. 2, 6, 5. b) col concetto dominante del combattere, urtare, venir a conflitto, contendere, contrastare, combattere, Nep. ed a.: armis, Cic.: classe, Nep.: acie cum alqo, Liv.: cum hoste, Cic.: contra o adversus alqm, Brut. in Cic. ep. e Nep.: di sogg. inan., venti confligunt, Verg.: trasl., del contendere in tribunale, leviore actione, Cic.: spesso del conflitto, contrasto, opposizione esistenti fra le cose, copia confligit cum egestate, Cic.: causae confligunt inter se, Cic.

con-flo, ävi, ätum, äre, soffiare insieme, I) destare una fiamma, un incendio col soffiare, 1) propr.: quorum opera id conflatum (esse) incendium, Liv.: e (fig.) c. tantum incendium (incendio di guerra), ut etc., Flor. 2) trasl., destare condizioni polit. come un incendio, fare avvampare, attizzare = suscitare, eccitare, bellum, Cic.: bellum inter Aegyptios et Persas, Nep.: seditionem, Cic.: II) fondere, liquefar metalli, 1) propr., fondere in una massa, argentum loculis integris conflatur (degli effetti del fulmine), Sen.: partic. fondere, liquefar metalli già dirozzati, per uso ulteriore, vasa aurea, Suet.: falces in enses, Verg.: Victorias aureas in usum belli, Quint.: pregn., battere moneta, coniare, pecuniam, Cic. Sest. 66. 2) trasl.: fondere insieme due sostanze, struggere, recare in un sol getto, horum consensus conspirans et paene conflatus, unità compiuta, quasi indissolubile, Cic. Lig. 34. b) quasi fondere insieme due o più cose e costituirne un tutto, a) congiungendo intimamente, comun. al passivo colla domanda con che? con ex e l’abl., svilupparsi o formarsi come da un getto, ut una ex duabus naturis conflata videatur, Cic.: monstrum tam ex contrariis naturae studiis conflatum, uno strano essere, in cui si trovano strettamente unite così oppost.e tendenze, Cic. ß) raccogliendo in un punto, mettere insieme, per lo più col concetto access. di disprezzo, come il nostro raccogliere a suon di tromba, radunare, ammassare, magnum exercitum, Cic.: pecuniam, Cic.: aes alienum grande, accumulare, Sall. ß) q.c. di dannoso, ordire, macchinare, cagionare, aa) generic.: accusationem et judicium, Cic.: crimen, Cic.: injuria novo scelere conflata, Cic.: unde hoc totum conflatum mendacium est? Cic.: alci periculum, alci invidiam, Cic.: crimen invidiamque in alqm, Cic. ßß) inventando, fabbricare, covare, ordinare, judicia (sentenze giuridiche) domi, Liv.

confluens, e confluentes, V. confluo.

con-fluo, fluxi, ĕre, confluire, I) propr., di fiumi, ecc.: in exitu conjungi et confluere, Cic.: c. in unum, Cic.: a confluente Rhodano (alla confluenza del Rodano e dell’Arari) castra movi, Lepid. in Cic. ep.: partic. sost., confluens, entis, o confluentes, tium, m. luogo ove due fiumi si riuniscono, confluente, confluenza, confluens Mosae et Rheni, Caes.: ad confluentes collocat castra, Liv.: quindi per eccell. Confluentes, tium, f., Coblenz, città posta allo sbocco della Mosella nel Reno, Suet. Cal. 8. II) trasl., concorrere, accorrere, affluire, affollarsi, a) di pers.: sponte et ultro, Suet.: ad alqm, Curt.:Athenas et in hanc urbem ex diversis locis, Cic.: ad haec studia, darsi a questi studi (di molti), Cic. b) di astr., confluit ad ipsos laus, honos, dignitas, Cic.

con-fodio, fodi, fossum, ere, trafigyere, tra passare, a) propr.: alqm, Cic.: alqm pugione, lancea, Val. Max. e Curt.: tribus et triginta vulneribus ovv. plagis confodi, Eutr. e Suet.: fig, tot judiciis confossi praedamnatique, già colpiti, Liv. b) trasl., segnare con una linea trasversale a guisa di saetta (-) un verso, un passo dalle due parti come soverchio, superfluo, ecc., voler cancellato, Plin. ep. 9, 26, 13.

confore, V. confuit.

conformatio, ōnis, f. (conformo) conformazione (forma, figura) o configurazione (pass.), I) propr.: lineamentorum, Cic.: c. quaedam et figura totius oris et corporis, Cic. II) trasl.: 1) in gen., col genit. ogg., vocis, giusta modulazione della voce, Cic.: verborum, giusta disposizione delle parole, Cic.: omnium officiorum, Cic.: col genit. sogg., ratio quaedam conformatioque doctrinae, scienza metodica e ordinata, Cic. 2) partic.: a) come t. t. filos., conf. animi, anche semplic. conf., un’immagine dell’intelletto, della mente, idea, concetto, Cic. b) come t. t. retor.: coll’aggiunta di sententiarum e sim., figura retorica di parole e dei pensieri, figura retorica, sententiarum, Cic.: orationis, Quint.: 3) prosopopea, Cornif. rhet. 4, 66.

conformo, ävi, ätum, äre, I) formare in modo corrispondente (armonico), conformare, figurare, ordinare, creare, mundum, Cic.: imaginem rei totius, abbozzare (nello spirito) concepire, Cornif. rhet.: ad majora quaedam nos natura genuit et conformavit, Cic. II) trasl., con aiuto, ecc., recare nella retta forma, regolare, formare, figurare, ammaestrare, accomodare, nonnulla c. et leviter emendare, Cic.: orationem alqa re, Cic.: animum et mentem suam alqa re, Cic.: mores conformantur alqa re, Cic.: c. se ad voluntatem alcjs, accomodarsi, conformarsi, Cic.: liberos sibi et posteris, formare degni di sè e dei posteri, Tac.

con-frăgosus, a, um, scabroso, dirupato, I) propr.: locus, via, Liv.: neutr. sost., luogo, contrada dirupata, Sen. e (pler.) Liv. II) trasl.: versus velut c., Quint.

con-fremo, fremui, ère, mormorare, rumoreggiare, confremuere omnes, tutti proruppero in un fremito (di sdegno), Ov. met. 1, 199.

con-frico, fricui, fricatum, äre, fregare, strofinare, stropicciare, caput atque os suum unguento. Cic.: faciem sibi, Suet.

confringo, fregi, fractum, ère (com e frango), rompere, frangere, spezzare, I) propr.: digitos, Cic.: claustra naturae (fig.), Lucr. II) trasl., annientare, distruggere, consilia senatoria, Cic.

con-fugio, fugi, ĕre, rifugiarsi in qualche luogo, presso qualcuno, ricoverarsi, ad alqm, ad aram, Cic.: in naves, Caes.: trasl.: ad opem judicum, Cic.: in misericordiam alcjs, Cic.: ad clementiam, Cic.

con-fugium, i, n. (confugio), luogo di rifugio, rifugio, asilo, ricovero, Ov. trist. 4, 5, 6 e 5. 6. 2.

con-fuit, fore (com e fuo), che fu, che avvenne insieme, et spero confore (che sarà), Ter. Andr. 167.


con-fundo, fudi, fusum, ĕre, confondere, mescolare insieme, I) due o più ogg., confondere tra di loro, mescolare, frammischiare (contr. discernere, secernere), A) propr.: arenti ramo omnia, rimescolare, Ov.: dispares undas (della marea), Curt.: cum alcjs lacrimis lacrimas nostras, Ov.: se cum eo igni, Cic.: pass., confundi, col dat., confondersi, mescolarsi con, ecc., sectis herbis, Hor.: e di un fiume, Hydaspi, Curt.: Siculis undis, Verg. B) trasl.: 1) unire, mescolare, confondere, struggere, recar l’un colValtro, al passivo, correre, cadere l’un nell’altro, concentrarsi, struggersi in un tutto, a) generic. (contr. discernere, distinguere, separare): vitia utriusque gentis, Curt.: imperia. promissa, preces in unum, Ov.: sermones confundi in unum, Liv.: universorum voces confusae in unum, Liv. (e così sempl. voces confusae, voci, suoni confusi), Curt.: tanta multitudine confusa, Caes.: summa imis (dat.), Curt.: e così confusa pantera camelo, Hor.: vera cum falsis, Cic. b) pregn., formando, mescolare insieme, bollire, saldare insieme, rem publicam ex tribus generibus illis, Cic.: haec confusa (così complicata) defensio, Cic.: c. proelia cum Marte, affrontare, sostenere, Hor. 2) recare insieme senz’ordine o alla rinfusa, confondere, scompigliare, disordinare, sconvolgere, a) generic.: agmen, Hirt. b. G.: signa et ordines peditum, Liv.: beluas (elefanti), Curt.: fas nefasque, Ov.: jura gentium, Liv.: foedus, rompere, Verg. b) partic.: a) mescolare rendere irriconoscibile, sfigurare, ora, Ov.: oris notas, Curt.: corporum lineamenta, Justin.: vultum Lunae, intorbidare, Ov.: os confusum, turbato, Curt.: e = fare arrossire, confusa pudore, che arrossisce per il pudore, Ov.: non ira solum, sed etiam pudore confusus (divenuto rosso), Curt. B) sconvolgere, turbare la mente nel pensare, animum, Quint. y) sconvolgere l’animo, render turbato 0 sorpreso O sbigottito, sbigottire, costernare, audientium animos, Liv.: ipsum quoque dicentem, Liv.: maerore recenti confusus, Liv. II) versare in un luogo, infondere, al passivo anche affluire, sgorgare, versarsi, vinum in vas, Cato: cibus in eam venam confunditur, quae cava appellatur, Cic.: cruor in fossam confusus, Hor.: trasl., c. hoc in totam orationem, farlo per tutto il corso dell’orazione, Cic.: toto confusum esse mundo, esser distribuito sul mondo intiero, Cic.

confuse, avv. con compar. (confusus), confusamente, alla rinfusa, disordinatamente, (coord. c. et permixte), loqui. agere, Cic.

confusio, onis, f. (confundo), I) confusione, mescolanza, indecora confusio (hominum), Plin. ep. 3, 20, 4: plur., arcum esse multarum imaginum solis confusiones, Sen. nat. qu. 1, 3, 5. II) trasl., 1) fusione, conjunctio confusioque virtutum, Cic. de fin. 5, 67. 2) il gittare alla rinfusa, turbamento irregolare, irregolarità, a) generic.: temporum, Cic.: suffragiorum (non secondo centurie, ma un uomo dopo l’altro), Cic. b) conf. oris, l’arrossire, Tac. hist. 4, 40. c) confusione, turbamento, imbarazzo, shigottimento, vultus, Val. Max.: mea, tua, Plin. ep.: populi, Vell.

confusus, a, um, part. agg. (da confundo), I) confuso, disordinato, strages, morti giacenti [p. 551/552 modifica] disordinatamente l’un sopra l’altro, Verg.: c. erat contio, era un miscuglio disordinato, Liv.: oratio c., Cic.: clamor, Liv.: spectandi morem confusissimum ordinavit, Tac. II) sconcertato, confuso, turbato, sbigottito, smarrito, confusus animo, o sempi. confusus, Liv.: confusus somnio, Suet.: ex recenti morsu animi, vultus c., Liv.: confusior facies, Tac.

confutatio, ōnis, f. (confuto), confutazione, Cornif. rhet. 1, 4.

con-futo, ävi, ätum, äre, abbattere, reprimere, mitiyare, calmare, I) in gen.: dolores, audaciam, Cic. II) partic.: 1) tenere uno a segno, chiudergli la bocca, alqm verbis o dictis, Ter. 2) dimostrare la nullità di un’asserzione, farla cadere, e solo in questo senso confutare, abbattere, argumenta Stoicorum, Cic.

con-futuo, ĕre, unirsi carnalmente, quidquid est puellarum, confutuere, Catull. 37, 5.

congelatio, onis, f. (congelo), congelamento, meton. = massa congelata, Sen. nat. qu. 4, 3, 6.

con-gělo, ävi, ätum, äre, I) tr., far congelare, agghiacciare q.c., al passivo congelarsi completamente, A) propr.: congelatur oleum, Cic. B) trasl., condensare, indurire, rictus in lapidem, Ov. II) intr., congelarsi completamente, ister congelat, Ov. trist. 3, 10, 30: trasl., condensarsi, indurirsi, Ov. met. 6, 307 e 15, 415: fig., cong. otio, congelarsi, cioè divenire inoperoso, Cic. ep. 2, 13, 3.

con-gemino, ävi, ätum, äre, raddoppiare, crebros ensibus ictus, Verg.: securim (i colpi della scure) viro, Verg.

con-gemo, gemúi, ĕre, I) intr., gemere, Cic. e Suet.: poet. d’un albero caduto, supremum congemuit, Verg. II) tr., compiangere, lamenture vivamente, mortem, Lucr. 3, 932.

conger, gri, m. (yórypos), grongo (pesce di mare), Ter. ed a.

congeries, ei, f. (congero), quantità di cose gettate senz’ordine l’una sull’ultra, congerie, ammasso, mucchio, I) propr.: A) ingen: armorum, Tac.: silvae (alberi della foresta), Ov. B) partic., 1) = mucchio di legno, catasta, pira, Ov. e Quint. 2) del caos, Ov. met. 1, 33. II) trasl., figura retorica, accumulazione, greco suvabpoloμóc, Quint. 8, 4. § 3 e 26 e sgg.

con-gero, gessi, gestum, ĕre, portare insieme, I) propr., porture, trasportare, gettare, accumulare insieme, raccogliere in un punto, accumulare, a) in gen.: ligna, Auct. b. Afr.: humum, Tac.: undique saccos, Hor.: undique quod idoneum ad muniendum putarent, Nep.: salis magnam vim ex proximis salinis, Caes.: maximam vim auri atque argenti in regnum suum, Cic.: tritici grana in os alcjs, Cic.: scuta alci (sopra alcuno) pro aureis donis, Liv.: vim magnam sparti ad rem nauticam, Liv. Partic. accumuiare sul corpo di alcuno o sulle sue parti, premendo, battendo, gettando, oscula, imprimere l’un sull’altro, Ov.: alias plagas mortuo, contare, dare, Phaedr.: tela, undique tela, scagliar dardi da ogni parte, Tac.: e tela in alqm, coprire di dardi, Curt. b) pregn., radunando, apparecchiare, preparare, a) una somma di denaro e simili, per alcuno mettere insieme, preparare, alci viaticum, Cic. o per sè accumulare, ammassare, sibi divitias fulvo auro, Tibull.: auri pondus, Ov.: opes, Ov. e Plin. 3) innalzare un edifizio col raccogliere materiale, costruire, edificare, di uomini, aram sepulcri arboribus, Verg.: oppida congesta manu, Verg.: di insetti e uccelli, portar dentro un nido o per un nião, costruire, nidificare, coll’acc., lucifugis congesta cubilia blattis, Verg. ge. 4, 243: assol., locus, quo (dove) congessere palumbes, Verg. ecl. 3, 69. II) trasl.: a) in gen., accumulare, si omnia simul congesserit, Brut. in Cic. ep. ad Brut. 1, 16, 7. Partic. nel discorso o nello scritto, raccogliere, mettere insieme, operarios omnes, Cic.: argumenta (contr. dissolvere), Quint.: ex diversis orationem, Quint.: turbam patronorum in hunc sermonem, Cic.: res temere congestae, Quint. b) pregn., accumulare sopra qualcuno, ecc. un bene o (raram.) un male, procacciargli in gran quantità, ingentia beneficia in alqm, Liv.: plus aequo in amicitiam, Cic.: omnia ornamenta ad alqm, Cic.: congerantur in unum omnia, tutto ciò può sopraggiungere ad un solo, Cic., Tusc. V, 117. Partic. nel discorso o scritto, accumulare q.c. sopra qualcuno, praetervehenti fausta omnia et eximias laudes, applaudire ripetutamente, Suet.: maledicta in alqm, Cic.: quae (quali accuse) postea sunt in eum congesta? Cic.: omnes vastati agri periculorumque imminentium causas in alqm, Cic.: gratias laudesque alci, Suet. ento.

congestīcius, a, um (congero), trasportato, accumulato, fatto su con, ille congesticius ex materia fuerat agger, Caes. b. c. 2, 15, 1.

congestus, us, m. (congero), adun ammassamento, I) propr.: A) in gen.: congestu copiarum, per ammassar provvisioni, Tac.: congestu magnarum opum, Tac. B) partic. (cfr. congero nº I, b, 3), il «portare insieme» degli uccelli, il costruire, nidificare, avium, Cic. de div. 2, 68. II) meton., mussa, mucchio, avenae, Lucr.: lapidum, Tac.: trasl., tantus rerum ex orbe toto coëuntium C., Sen.

congiarium, i, n. (congius), misura (congius) d’olio, vino, grano, sale in natura o più tardi comun. l’equivalente in denaro, distribuita come regalo ai poveri, anche talv. ai soldati o a singoli favoriti o clienti, largizione, distribuzione, Cic., Liv. ed a.

congius, i, m., cogno, misura romana per i liquidi sei sextarii, Liv. ed a.

con-glăcio, are, agghiacciarsi, congelursi, frigoribus conglaciat aqua, Cic. de nat. deor. 2, 26. — trasl., Curioni nostro tribunatus conglaciat, si agghiaccia = passa inoperoso, Cael. in Cic. ep. 8, 6, 3.

conglobatio, ōnis, f. (conglobo), ammucchiamento, agglomeramento, Sen. e Tac.

con-globo, avi, ätum, äre, I) aggomitolare, arrotondare, serrare in forma sferica, per lo più al passivo, Cic. ed a. II) trasl.: A) raccogliere insieme, in massa esseri anim., riunire, comun. rifl. se conglobare e passivo con forza mediale conglobari, raccogliersi in massa, riunirsi, uti quosque fors conglobaverat, Sall.: c. se o conglobari in unum, Liv.: eos Agathyrnam, Liv.: in ultimam castrorum partem conglobari, Liv. B) c. inan., ammucchiare, agglomerare, definitiones, Cic. part. or. 55.

con-gloměro, ävi, ätum, äre, avvolgere [p. 553/554 modifica] insieme, aggomitolare, torcere insieme, Lucr. e Cels.

conglutinatio, onis, f. (conglutino), I) conglutinamento, corpo formato, formazione, omnis c. recens, ogni corpo formato da poco (giovane), Cic. de sen. 72. II) trasl., connessione, collocazione, Cic. or. 78.

con-glutino, ävi, ätum, äre, conglutinare, incollare, attaccare, connettere, mettere insieme, I) propr.: libros, JCt. II) trasl.: 1) in gen.: ex his totus conglutinatus est, è impastato intieramente di questi (vizi), Cic: hominem eadem optime, quae conglutinavit, natura dissolvit, Cic. 2) partic., congiungere strettamente, annodare o legare strettamente, voluntates, amicitias, Cic.

congratulatio, onis, f.(congratulor), congratulazione, victoriae, Val. Max. 9, 3, 5.

con-gratulor, atus sum, āri, congratularsi, far le sue congratulazioni, libertatem concordiamque civitati restitutam, Liv. 3, 54, 7.

congredior, gressus sum, gredi, camminare insieme, cioè camminando, incontrarsi, andare insieme, avvicinarsi, I) in gen. (contr. digredi), congredere actutum, vieni subito qua, Ter.: c. coram, Cic.: c. eo loco, Liv.: in Macedonia, Brut. in Cic. ep.: Apameae, Liv.: cum eo saepe, Cic.: cum servis Lucceji, Cic.: inter se, incontrarsi nella strada, Liv.: e di c. inan. personif., luna tum congrediens cum sole tum digrediens, Cic.: c. cum altercatione, Liv.: c. in commune, Tac. II) incontrarsi ostilm., azzuffarsi, affrontarsi, venire alle mani, a) in vero e proprio combattimento: locus, ubi congressi sunt, Cic.: statuit congredi, Nep.: c. comminus, Liv.: tertio proelio, Justin. (perciò poet. tertia in proelia, Verg.): pede aequo, combattere a piedi da vicino, cosicchè la lotta sia pari, Verg.: inter Callinicum Carrasque, Aur. Vict.: in Italia, Nep.: c. sua sponte cum finitumis proelio, Caes.: singulari certamine (duello) cum Arunte, Aur. Vict: impar congressus Achilli (con A.). Verg.: armato (con un armato) c. nudum dementia videbatur, Curt.: contra ipsum Caesarem, Cic.: adversus Constantinum, Aur. Vict. b) trasl., a) di pers., in una disputa, in una discussione filosof., c. cum Academico, Cic.: in giudizio, cum alqo luctari et congredi, Cic. p) di astr. personif., quasi ad repugnandum congressa defensio, Cic.

congregabilis, e (congrego), sociabile, socievole, amante di stare insieme, Cic. de off. 1, 157.

congregatio, onis, f. (congrego), I) congregazione, congregamento, comunanza, società degli anim. e degli uom., Cic.: coord. conjunctio congregatioque, Cic. II) trasl., il raccogliere, rerum, ricapitolazione, Quint.: criminum (contr. separatio), Quint.

congrego, ävi, ätum, äre (com e grex), congregare, a) propr.: a) riunire animali in un gregge (contr. separare, dispergere), oves, Plin. Spesso rifl. se congr. e passivo con significato medio congregari (contr. separari, dispergi, congregarsi, raccogliersi in gregge, riunirsi, c. se ad paucos amnes (di fiere), Plin.: apium examina non fingendorum favorum causa congregantur, Çic. ß) in senso più ampio, quasi raccogliere pers. in un gregge, radunare, raccogliere, riunire, in Cic partic.= riunire in vita comune (in società) in genere (contr. dissipare, dispergere), dissipatos homines, Cic.: dispersos homines in unum locum, Cic.: quicum te aut voluntas congregavit aut fortuna conjunxit, Cic. Spesso rifl. se congregare e passivo con signif. medio congregari, congregarsi, riunirsi, associarsi, pluribus congregantibus se, Liv.: familiae congregantur, Cic.: c. unum se in locum ad curiam, Cic.: unum in locum congregari, Cic.: congregari undique ad Tatium, Liv.: c. se cum aequalibus, Cic. in Academia congregati, Cic.: congregari inter se, Tac.: multitudo hominum ex servis congregata, Cic. b) trasl., accumulare ogg. inan., a) generic.: signa in unum locum, Tac.: mediale, corpora inter se congregantnr, Lucr.: vis illa oriens et congregata (nel suo sorgere e nel suo pieno sviluppo), Cic. de domo, 67. 3) nell’esposizione, argumenta infirmiora, Quint.

congressio, onis, f. (congredior), il camminare insieme, cioè l’incontrarsi, I) in gen. (contr. digressio), incontro con alcuno, congresso, convegno, Cic. ad Q. fr. 1, 3, 4. II) partic.: a) convegno socievole, commercio socievole, società, Cic.: plur., congressiones familiarium, convegni famigliari, Cic. b) avvicinamento, contatto carnale, relazioni carnali, concubito, prima c. maris et feminae, Cic. de rep. 1, 38. c) (con o senza proelii, certaminis, belli), incontro ostile, assalto, zuffa, Justin. ed a.

congressus, us, m. (congredior), il camminare insieme l’incontrarsi, I) in gen.: incontro, abboccamento, per discorrere, ecc., optare congressum, Cic.: in alcjs congressum colloquiumque venire, Cic.: si quis congressus fuerit mihi cum Caesare, Cic.: al plur.,congressus quaerere ad colloquia, Liv.:congressus pete meos, cercami, Verg.: trasl., esse alios alibi congressus materiai, gruppi, aggruppamenti, Lucr: vitatur duriorum consonantium inter se congressus, incontro, Quint. II) partic.: a) convegno famigliare, adunanza, unione, commercio socievole, società, c. cotidianus, Cic.: alcjs aditum, congressum, sermonem fugere, Cic.: alqm congressu aequalium prohibere, Liv.: congressu aliquo inter se aut natura ipsã congregari (di animali), Cic.: al plur., primi congressus copulationesque, Cic.: congressus hominum fugere atque odisse, Cic. b) incontro ostile, scontro, assalto, ante congressum, Cic.: primo congressu terga vertere, Caes.: primo congressu pelli fugarique, Sall.: trasl., dell’entrare nell’arringo giudiziario, primus causae congressus, Quint.

congruens, entis, part. agg.(da congruo), I) consono con altro, congruente, consentaneo, adatto, conveniente, corrispondente, alci rei o cum alqa re, Cic. ed a.: c. est coll’infin. o coll’acc. e l’infin., Tac. e Plin. pan. II) consono con sè stesso in ogni parte, conforme, proporzionato, di struttura del corpo, Suet. Tib. 68; o consonante, intonato (contr. dissonus), di suoni, concentus, Cic.: clamor, Liv.

congruenter, avv. (congruens), in modo consentaneo, convenientemente, conformemente, naturae, Cic.: dicere, conforme alla cosa, Cic.

congruentia, ae, f. (congruens), con[p. 555/556 modifica] gruenza, convenienza, armonia, Suet. ed a.: quindi simmetria, proporzione, Plin. ep. ed a.

congruo, grui, ère (com e *gruo, da annettersi con ruo), concorrere, incontrarsi, coincidere, I) propr.: Zenon congruere judicat stellas, s’uniscano, si mescolino insieme, Sen.: ut vicesimo anno ad metam eandem solis, unde orsi essent, dies congruerent, Liv. II) trasl., incontrarsi, a) riguardo al tempo, accordarsi, convenire, concordare, corrispondere (contr. discrepare), assol., Quint. e Suet: cum solis lunaeque ratione (dei giorni e mesi), Cic.: ad id ipsum (di un’epoca), Liv.: impers., forte congruerat (si era dato per caso), ut etc., Tac. b) riguardo alla natura, all’essere, alla disposiz., ecc., concordare, corrispondere, convenire ad un ogg., confarsi, essere in armonia, a) di c. inan. (contr. discrepare, repugnare), assol., Cic.: inter se, Cic.; inter omnes, Liv.: cum alqa re, Cic.: alci rei, Cic.: in alqa re, Cic.: in unum, Liv.: impers., quemadmodum congruit (si accorda), ut etc., Plin. ep.: Canidius timidius decessit quam professioni ejus congruebat, Vell. 3) di pers., del loro animo, ecc., assol., Ter.: lingua, moribus, armorum genere. Liv.: de re una solum dissidere, de ceteris mirifice congruere, trovarsi perfettamente d’accordo, Cic.: c. alcjs cum moribus et natura, Cic.: corporis doloribus (dat.), sentir con altri i dolori del corpo (simpatizzare), Cic.: re inter se, Ter.: in eum morem, concordare in questo costume, Liv.

cônicio, jeci, jectum, ĕre (com e jacio), I) in senso più ristretto, gettare, gettar dentro, gettar sopra, od anche sempl. gettare, 1) propr.: a) generic.: fasces virgultorum, Liv.: celeriter stramenta, Hirt. b. G.: arma lecta in acervum, Liv.: sarcinas utrimque in acervum, Liv.: sarcinas in unum, in medium, Liv., e in medio, Liv.: vasa fictilia in naves, Nep.: ignem in objectam saepem, Liv.: serpentes vivas in vasa fictilia, Nep.: interfectum in plaustrum, Cic.: sortes in hydriam, nel contesto sempl. conicere sortes (contr. educere), Cic.: parim. c. alcjs nomen in urnam, Sen.: nomina in urnam, Liv. e Plin. ep.: quindi alqm in sortem o alcjs sortem, trarre uno a sorte, Cic.: purpureas vestes super, Verg.: e(poet.) col dat., igni galeas, Verg.: vincula collo, Ov. b) lanciare giavellotti ed altre armi verso un punto, scagliare sopra un ogg., spesso semplic., gettare, tirare, scagliare, tela, pila, Caes.: jaculum, sagittain, Verg.: lapides telaque in nostros, Caes.: tela intra vallum, Caes: jaculum inter ilia, Ov.: e fig., petitiones ita, ut vitari non possint, Cic. 2) trasl.: a) in gen., gettar verso, lanciare; anche volgere, rivolgere, porre addosso; dirigere verso qualcuno o q.c., addossare ad un ogg., oculos in alqm, Cic.: in disputando vocem, Cael. in Cic. ep.: orationem tam improbam in alqm, Cic.: in unum vigilem culpam, Liv.: e (poet.) col dat., querelas absenti, Tibull. b) pregn., mettendo insieme, quasi cogliere q.c.; dedurre, presumere, congetturare, indovinare, a) generic.: cetera, Ter., callidissime de futuris, Nep.: de matresavianda ex oraculo acute arguteque, Cic.: coll’acc. e l’infin., Cic.: seg. da prop. relat., Cic.: assol., ut conicio, Ter.: Partic. perf. sost., belle conjecta, graziose congetture, Cic.: male conjecta maleque interpretata, false congetture ed infelici interpretazioni Cic. ß) esporre congetturando, interpretare, in illam provinciam omen communis famae atque sermonis, Cic. II) in senso più largo: 1) propr.: a)=far portare ovv. andar in qualche luogo, gettare, spingere, trarre, cacciare, prendere, recare, ricoverare, navem in portum (della tempesta), Cic.: e (fig.) id sub legis superbissimae vincula conicitis, Liv.: partic. ess. anim., alqm in medium, prendere in mezzo alcuno (nell’andare: di due pers.), Cic.: mulieres in eum locum, quo etc., Caes.: auxilia in mediam aciem, Caes.: exercitum in angustias, Curt.: hostes in fugam, Caes: e per punire, alqm in eculeum, Cic.: alqm in carcerem, alqm in vincula, Cic.: alqm in custodiam, Nep.: alqm in lautumias, Cic.: e se conic. = gettarsi in qualche luogo, precipitarsi, trasportarsi (spingersi), rifugiarsi, se intro, Ter.: se in portum (di delfini), Cic.: se ex fuga in templum Minervae, Nep.: se in scalas tabernae librariae, Cic.: e (fig.) se in mirificam latebram (nel disputare), Cic.: se in fugam, Cic. b) colle mani, ecc., porre, introdurre, eo (=in fasciculum) epistulam, accludere, includere nella lettera, Cic.: alqm in culleum, Cic.: partic. conficcare, infiggere un’arma, cultros, Ov.: gladium in adversum os, Caes.: cultros in guttura velleris atri, Ov.: conjectum in gutture ferrum, Ov. 2) trasl., a) gettare, porre, recare trasportare, in un tempo, conici in noctem, esser sorpreso dalla notte, Caes.: se in noctem, partire in fretta col favor della notte, Cic.: proelium in noctem, protrarre, Auct. b. Afr: crimen in ea tempora, id., Liv.: in una certa divisione, forensem turbam in quattuor tribus, Liv.: nulli conicientur in ullum ordinem (judicum), nulli eximentur, Cic.: (mediante trasformazione) in una figura, animum ad alias animalium formas, mutare sempre in nuove figure di animali, Sen.: in una condizione esterna o interna, alqm ex tranquillissima re in nuptias, porre sotto il giogo matrimoniale, Ter.: alqm ex occultis insidiis ad apertum latrocinium,costringere, Cic.: rem publicam in perturbationes, Cic.: hostes in terrorem ac tumultum, Liv.: se in turbam, Cic.: c. se mente ac voluntate in versum, volgersi alla poesia, Cic. b) porre denaro in q.c., tantam pecuniam in propylaea, Cic.: HS millies in culinam, Sen. c) introducendo per iscritto, porre in qualche luogo, accogliere, legem in decimam tabulam, Cic.: plura in eandem epistulam, Cic. d) oralmente, produrre, addurre, trattare, causam in comitio aut in foro ante meridiem, Lex. vet. in Cornif. rhet. 2, 20.

conifer, fera, ferum (conus e fero) conifero, che produce pinocchi, Verg. Aen. 3, 680.

coniger, gera, gerum (conus e gero), (come il prec.), conifero, che produce pinocchi, Catull. 64, 106.

conitor, V. connitor.

conivěo, V. conniveo.

conjectio, ōnis, f. (conicio), I) tiro, tratto, getto, telorum, lo scagliare, Cic. Caecin. 43. II) il porre insieme, trasl., a) avvicinamento di più cose per paragonarle, annonae atque aestimationis, Cic. Verr. 3, 189. b) esposizione [p. 557/558 modifica] congetturale, interpretazione, somniorum, Cic. de div. 2, 130.

conjecto, ävi, ätum, äre (intens. di conicio), gettare, recare, portare insieme, trasl., congetturare, supporre, conchiudere congetturando, I) in gen.: alqd eventu, Liv.: alqd ex alqa re, Tac.: de alqa re, Tac.: iter, marciare dietro congetture, Liv. II) partic. spiegare congetturando, interpretare, e così presagire, vaticinare, Suet.: multa de alqa re, Suet.

conjector, ōris, m. (conicio), interprete di segni, di sogni; vate, indovino, Cic. ed a.

conjectura, ae, f. (conicio), congettura, supposizione, ipotesi; conclusione, giudizio congetturale, a) in gen.: conjecturam facere ex o de alqa re, supporre, congetturare, Cic. ed a.: conjecturam facere (con o senza ex alqa re) seg. da prop. relat., Cic. ed a.: facere de se conjecturam,congetturare partendo da sè, Cic.: conjecturam capere ex o de alqa re, Cic.: conjecturam alcjs rei capere de alqa re, Cic.: conjectura assequi ovv. consequi, Cic.: afferre conjecturam, indicaz. congetturali. Cic. b)partic., vaticinio dietro congetture, interpretazione dei sogni, Cic. ed a

conjecturālis, e (conjectura), che riposa sopra congetture, derivante da congetture, congetturale, causa, Cic.: status, Quint.

conjectus, us, m. (conicio), il gettare insieme, I) propr., il gettare sopra un ogg., a) in senso più ristretto,il gettare oggetti, a) generic., il gettare, gettata, getto, concorso, materiai, Lucr.: terrae, Liv.: e neutro = l’essere spinto in dentro, animai, Lucr.: eorum (elementorum), Lucr. 3) il gettare, scagliare, getto, tiro dei giavellotti e di altri proiettili verso una meta determinata, ad teli conjectum venire, sia venire alla portata, vicino alla portata dei dardi, sia mettersi a scagliar dardi, Liv.: intra teli conjectum (alla portata dei dardi) esse, Liv.: telorum conjectu confossus, Nep.: cum undique ex altioribus locis in cavam vallem conjectus esset, si poteva scagliare, tirare, Liv. b) in senso più ampio, lo spingere, lo spingere verso, brachii conjectu, Lucr. II) trasl., a) generic.: il rivolgere lo sguardo, ecc., c. oculorum, Cic.: vester in me animoruni oculorumque, Cic.: oculorum minarumque, sguardi minacciosi, Plin. pan. b) combinazione, V. Quint. 3, 6, 30.- e pregn., congettura fondata sopra combinazione, progredi conjectu longius, Aur. Vict. Caes. 26, 4.

conjicio, V. conicio.

conjugalis, e (conjux), coniugale, maritale, Tac.: dii, dèi tutori del vincolo matrimoniale, Tac. ed a.

conjugatio, ōnis, f. (conjugo) ouguyla, relazione etimologica dei vocaboli, adoperata come argomento confermante, provante, Cic. top. 12 e 38.

conjugator, oris, m. (conjugo), colui che congiunge, che unisce, Catull. 61, 45.

conjugialis, e (conjugium), coniugale, matrimoniale, festa, Ov.: jura, Ov.

conjugium, ii, n. (conjugo), congiunzione, unione, I) in gen.: corporis atque animae, Lucr. 3, 843; cfr. Val. Max. 6, 2. ext. 3. II) partic., congiunzione maritale, A) propr.: 1) relazioni coniugali, connubio, matrimonio, Cic. ed a.: di animali, Ov. e Plin. 1) congiungimento carnale, accoppiamento, Ov.: di anim., Verg. B) meton. = marito, Prop.: 3, 13, 20. -e (comun.): moglie, Verg. e Tac.

con-jugo, ävi, ätum, äre, aggiogare incongiungere, unire, annodare, stringere, amicitiam, Cic: argumenta conjugata, argomenti congiunti (cioè che constano di un’unione di espressioni etimologicamente affini), Cic.: partic. sost., conjugatum, i, n. = conjugatio (V.), Quint.

conjuncte, avv. (conjunctus), congiuntamente, unitamente, a) generic.: c. cum reliquis rebus nostra contexere, Cic.: si quando risus c. re verboque moveatur, Cic.: c. elatum aliquid condizionatamente, ipoteticamente (contr. simpliciter, incondizionatamente, categoricamente), Cic. b) per inclinazione, strettamente congiunto, in stretta relazione, famigliarmente, cum alqo c. vivere, Nep.: conjunctius o conjunctissime cum alqo vivere, Cic.

conjunctim, avv. (conjunctus), congiuntamente, in comune (contr. separatim), Caes. ed a.

conjunctio, ōnis, f. (conjungo), congiunzione, unione, I) nello spazio: portuum, Cic. II) esterna o interna generic.: a) di sogg. inan: a) generic.: ignis et umoris, Varr. LL.: mentis cum externis rebus, Cic.: litterarum inter se, Quint. 3) come t. t. retor., congiunzione, Cornif. rhet. 4, 38. y) come t. t. della logica, congiunzione di concetti, relazione delle idee (anche al plur.), Cic. e Quint. 8) come t. t. gramm., congiunzione, Cic. ed a. b) di ess. anim., congiunzione, reluzione socievole, sociale, amichevole nello Stato e nella famiglia, assol., o cum alqo o inter se, a) in gen., unione, relazione, buona intelligenza, buon accordo (politico, di vicinanza, di società, di amicizia), buone relazioni, rapporti amichevoli, Cic. ed a.: conjunctionis appetitus, impulso ad esser socievole, Cic. ß) congiunzione mediante nascita, matrimonio, cognazione, relazione di famiglia, parentela, Cic. ed a.

conjunctus, a, um, partic. agg. (conjungo), congiunto, assol., o con cum e l’abl., o col sempl. abl., o col sempl. dat., I) congiunto nello spazio. connesso, a) generic.: supercilia, che si uniscono insieme, Suet.: sublicae cum omni opere conjunctae, Caes.: ratis conjuncta erepidine saxi, Verg. b) riguardo alla posizione, contiguo, confinante, theatrum c. domui, Caes.: c. Cappadociae Paphlagonia, Nep. II) congiunto temporalmente, a) di avvenimenti, connesso, che segue immediatamente, quae proelio apud Arbela conjuncta sunt, ordiar licere, Curt. 5, 1, 2. b) di pers, contemporaneo, coetaneo, horum aetati prope c. L. Gellius, Cic.: cui aetate conjunctior, alla cui età appartenevo piuttosto, Cic. III) generic.. esternamente o internamente unito, congiunto, 1) esternamente: conjunctis passibus spatiari, Ov.: c. tela feramus, diamo l’assalto uniti, Ov. 2) internamente, a) di sogg. inan., congiunto, unito, collegato, connesso, attinente, che è in congiunzione (connessione, parentela), parente, d’accordo, vicino ad una cosa, appartenente a q.c., (contr. disjunctus, separatus, solus), verba (contr. verba simplicia, singula, [p. 559/560 modifica] separata), Cic. e Quint.: causae (contr. simplices), Quint.: quae vita (rustica) disjuncta a cupiditate est et conjuncta cum officio, Cic.: coll’abl., mendicitas aviditate conjuncta, Cic.: col dat., officii praecepta conjuncta naturae, conformi a natura, Cic. sost., conjunctum, i, n., a) come t. t. retor., circostanza, Cic. de or. 2, 166 e 167. B) come t. t. di fisica, proprietà coesiva, coesione, Lucr. 1, 451 e segg. b) di c. anim., congiunto, mediante qualche vincolo, alla vita pubblica o famigliare, a) generic., congiunto, famigliare, amico, parente (contr. alienus), Pompejus c., Nep.: cum iis et inter se conjunctissimi, Cic.: c. cum alqo vinculis et propinquitatis et affinitatis, Cic.: conjunctus propinqua cognatione, Nep.: C. Mario sanguine conjunctissimus, Vell.: tam conjuncta populo Romano civitas, Caes.: urbs mihi conjunctissima, Cic.: quoniam in re publica conjuncti sumus, perchè noi siamo amici politici, Cic.: sost., cognatione propinquà conjunctus, Nep.: sanguine conjunti (contr. alieni), Sall.: conjunctus an alienus, Quint.: trasl., dell’amicizia ecc. stessa, quae fuit umquam amicitia consularium in nostra civitate conjunctior? (più stretta, fedele), Cic.: civium Romanorum omnium sanguis conjunctus existimandus est, tutti i cittadini romani devono esser considerati come congiunti di stirpe, Cic. B) congiunto in matrimonio, o digno conjuncta viro! Verg. ecl. 8, 32: trasl., si (eadem) vitis est ulmo conjuncta marito, Catull. 62, 54.

con-jungo, junxi, junctum, ĕre, congiungere, unire, legare, annodare, collegare, col dat. (a che? con che?), con cum e l’abl., con inter se e col sempl. abl., I) propr., (contr. solvere), a) legare insieme, accoppiare animali (contr. disjungere), boves, Cato: bis binos (equos), Lucr. b) c. inan.: naves, Caes.: navi onerariae alteram, Caes.: calamos plures cerà, Verg. II) trasl.: 1) congiungere nello spazio, unire, connettere l’una cosa all’altra o porre l’una nell’altra, a) generic.: a) c. inan.: dextras, Verg.: dextram dextrae, Ov.: eam epistulam cum hac epistula, Cic.: columellas inter se capreolis, Caes.: quindi congiungere un edifizio, ecc., un luogo con un altro, seguitare, connettere, aggiungere, al passivo = congiungersi, aggiungersi, connettersi, confinare, aedificia (sc. moenibus), Liv.: pontem oppido castrisque, Caes.: omnes naves cum castris una munitione, Caes.: montem cum oppido (di un muro), Caes: castra castris, unire un accampamento all’altro, Caes. e Liv. B) spingere, cacciare addosso un animale ad un altro, equum equo Quadrati, Hirt. b. G. 8, 48, 5. b) congiungere in un vincolo, unire, collegare, e se conj. o passivo conjungi, congiungersi, unirsi, connettersi, collegarsi, se cum iis, unirsi con loro (nella fuga), Caes.: primis conjugun tur ultimis (nella marcia), Curt:partic, l’accampamento, le truppe in un sol corpo, castra, Liv.: exercitum, Caes.: copias suas, Auct. b Afr.: castra cum Lepido, Auct. b. Al.: arma Sidicinis, Liv.: oppidanos sibi, Hirt. b. G.: se cum Belgis, Caes.: se Hannibali, Liv.: se Rhodiae classi, Liv.: cum Aeduis conjungi, Caes. 2) nel tempo: a) quasi congiungere un tempo con un allro, noctem diei, aggiungere la notte al giorno, Caes. b) far seguire immediatamente q.c. a q.c., consultis facta, Vell.: tristibus dictis atrocia facta, Tac.: o continuare, proseguire q.c. senza interruzione, abstinentiam cibi, Tac.: consulatus, Suet. 3) generic. esternamente o internamente, porre in relazione o connessione, congiungere, unire, a) nella pronunzia, unire, congiungere, pronunziare insieme, vocales, Cic. ß) nell’esporre, congiungere, connettere, aggiungere, pauca huic commentario, Hirt. b. G.: opere ipso conjungi, Curt. y) mettere in relazione qualche circostanza, condizione, ecc., con qualcuno o q.c., congiungere, unire, connettere, intrecciare, annodare q.c. a q.c., far dipendere da q.c., causam o salutem alejs cum communi salute, Cic.: cum probro privato imperii dedecus, Cic.: disserendi ratio conjungitur cum suavitate dicendi et copia, va di pari passo con, ecc., Cic.: raro unire, costituire colle sue parti, e pass. risultare, e duplici genere voluptatis conjunctum esse, Cic. 8) pregn., aa) intraprendere in comune q.c., bellum, Cic.: cum alqo injuriam, unirsi per una ingiuria, Cic. ßß) conchiudere, stabilire una relazione, conubia, Cic.: societatem ami citiamque, Sall.: necessitudinem, Cic.: benevolentiam, Cic. b) pers.: a) generic., congiungere, legare, alqm, Cic.: alqm cum deorum immortalium laude, unire strettamente, Cic. B) congiungere con qualche vincolo nella vita pubblica o privata, unire, affratellare, polit., alqm sibi, Caes.: (sibi) Lepidum ad rem publicam defendendam, Planc. in Cic. ep.: negl affari, se in negotio, Cic.: in società, in amicizia, alqm hospitio atque amicitia, Cic.: multos sibi amicitia, Sall.: tibi me communia studia conjungunt, Cic.: in parentela, cum tota domus conjugio et stirpe conjungitur, Cic.: se tecum affinitate conjungi cupit, Nep.: in matrimonio, filias suas alcjs filiis matrimonio, Liv.: alqm secum matrimonio, Curt.: e sempl., sibi alqm, Suet.: o se cum alqo, Ov.: e conjungi Poppeae, Tac. y) unire in amore, riconciliare, diversos iterum amantes, Prop. 1, 10, 15.

conjunx, V. conjux.

conjuratio, onis, f. (conjuro), congiuraunione col giuramento, lega, a) generic.: Acarnanica, Liv.: conjurationem nobilitatis facere, Caes.: Etruriae principum conjuratio de bello facta, Liv.: trasl., quae haec est conjuratio (sc. mulierum), Ter.: urbana, partito dei cittadini, Plin. pan. b) in senso cattivo congiura, cospirazione, complotto, Catilinae, Sall.: c. in (contro) alqd, Liv.: conj. adversus alqm, Eutr.: conjurationem facere, Caes.: contra alqm, Hirt. b. G., contra rem publicam, Cic.: adversus alqm, Liv. epit.: in tyranni caput, Liv.: deserendae Italiae, Liv.: meton., congiura = i congiurati, Cic. Cat. 1, 13.

con-juro, ävi, ätum, äre, I) in gen. = giurare con, giurare insieme, a) generic.: quae jurat mens est, nil conjuravimus illā, Ps. Ov. her. 21, 135. b) prestare insieme (in massa) il giuramento militare, ut omnes Italiae juniores conjurarent, Caes.: ut consul quos conjuratos haberet dimitteret, i chiamati sotto le [p. 561/562 modifica] armi (quelli che avean prestato giuram. in massa), Liv. II) legarsi col giuramento o legarsi reciprocamente, unirsi col giuramento O collegarsi, associarsi, a) generic., assol., Caes. e Verg.: cum tota Italia pro partibus alcjs, Suet.: inter se coll’acc. e l’infin., Caes.: con ut e il cong., Auct. b. Hisp.: poet., alterius sic altera poscit opem res et conjurat amice, si affratella amich. (cospirano amich. insieme), Hor. art. poët. 411: quindi, conjuratus legato, congiunto, unito col giuramento, agmina, Ov.: Hister, Verg.: coll’infin., Graecia conjurata tuas rumpere nuptias, Hor. b) per una azione colpevole = congiurare, fare un complotto, Cic. ed a.: cum alqo, Cic.: inter se, Sall.: contra o advers rem publicam, Cic. e Liv.: in alcjs caedem, Curt.: de interficiendo Pompejo, Cic.: coll’infin., patriam incendere, Sall.: coll’ut e il cong., ut urbem incenderent, Liv.: seg. da prop. relat., quo stuprum inferretur, Liv.: partic., conjuratus, congiurato, testes, Cic.: e (poet.) arma (dei congiurati), Ov.: c. in alqd, Liv.: plur. sost., conjurati, ōrum, m., congiurati, Cic. ed a.

conjux, e conjunx, jugis, c. (da conjungo), coniuge, consorte, marito, moglie, Cic. ed a.: quindi anche al plur.= coppia, Catull. = nei poeti, a) per fulanzata, sposa, Verg. b) per concubina, Verg. e Ov.cy

conl..., e conm..., V. coll... e comm...

con-necto, connexio, connexus, V. con un n solo.

con-nitor, (conitor), nisus e nixus sum, niti, appoggiarsi o appuntellarsi con tutte le forze, I) propr.: A) in gen.: valido corpore (con corpo robusto), Cic. poët.: connixi humeris, le spalle appuntellate (contro il peso), Verg. b) pregn., 1) appuntellando le mani o i piedi, alzarsi dal suolo, infantes connituntur, ut se erigant, Cic.: partic. di caduti, ad surgendum, Curt.: ed assol., in connitendo, Liv. 2) appoggiandosi, arrampicarsi verso un punto elevato, salire arrampicandosi, in summum jugum, Caes. 3) puntellandosi, partorire, gemellos, Verg. ecl. 1, 15. II) trasl., sforzarsi, affaticarsi, coll’infin, Liv. ed a.: assol., quantum animo conniti potes,... tantum fac, ut efficias, adopera, per quanto puoi, tutte le forze della tua mente, Cic.: omnibus copiis connisus, impiegando tutte le sue truppe, Liv. Infin. pres. parag. connitier, Acc. tr. in Cic. de div. 1, 44.

connivěo, (conīvĕo), nīvi o nixi, ère, chinarsi insieme, degli occhi, chiudersi, e pregn. degli uomini, chiudere, serrare gli occhi (nel sonno, per la lece, per la paura), I) propr.: a) degli occhi, oculis somno conniventibus, Cic.: conniventes (acciecati, ciechi) illi oculi abavi tui (Appii Claudii), Cic. b) di uomini: somno, Cic.: ad minima tonitrua et fulgura, Suet.: poet., del sole e della luna, quando si eclissano, Lucr. 5, 775. II) trasl., 1) in gen.: certa sunt pleraque et nisi conniveamus (se non ci chiudiamo gli occhi), in oculos incurrunt, Quint.: quibus (blandimentis) sopita virtus conniveret (si addormenta = si rilassa), Cic. 2) partic., come il nostro chiudere un occhio, aver indulgenza, far mostra di non vedere, in alqa re, Cic. e Suet.

connub..., V. conub...

Conon, ōnis, (Kóvwv), Conone, I) celebre generale ateniese noto partic. come ammiraglio. II) di Samo, celebre astronomo e matematico dei tempi di Tolomeo Filadelfo.

conópeum, i, n. (κωνοπεῖον), ο conopium, i, n., zanzariere di maglia fina (come tornaletto), Hor. ed a.

conor, atus sum, āri, intraprendere q.c.. tentare, accingersi a q.c., coll’acc., magnum opus, Cic.: multa stulte, Cic.: coll’infin., tentare, decidersi a, ecc., Cic., Caes. ed a.

conp...., V. comp..

conquassatio, onis, f. (conquasso), conquassamento, scotimento disfacimento fisico, prostrazione, totius valetudinis, corporis, Cic. Tusc. 4, 29.

con-quasso, ävi, ätum, äre, conquassure, scuotere dalle fondamenta, I) propr.: cum Apulia maximis terrae motibus conquassata esset, Cic. de div. 1, 97. II) trasl.: 1) conquassare, scuotere, rovinare fisic. o moralm., Lucr. 2) riguardo alla potenza, alla floridezza, conquassare, scuotere, abbattere, exteras nationes, Cic.: omnes provincias, Sulpic. in Cic. ep.

con-queror, questus sum, queri, dolersi, rammaricarsi di q.c., a) per il dolore, ecc., lamentarsi di q.c., lamentare, suum fatum aut fortunam, Cornif. rhet.: ignaris nequiquam auris, Catull. b) per malumore, malcontento, lagnarsi di un torto, dolersi, rammaricarsi, con— querar an sileam? Ov.: nihil tecum de tui fratris injuria, Cic.: inopiam inter se, Liv.: haec ad homines, Cic.: apud patres vim atque injuriam dictatoris, Liv.: alqd pro re publica, in nome dello Stato, Cic.: seg. dall’acc. e l’infin., se deseri, Suet.: con cur o quod (perchè), Tae.

conquestio, onis, f. (conqueror), il lagnarsi, a) doglianza, lagnanza, querimonia, lamento, de bellis civilibus, Quint.: praeteritorum dolorum (per, ecc.) conquestiones, Sen.: come t. t. retor., parte del discorso, che deve muovere l’uditore a compassione, lamento, Cic. b) lamento, querela, richiamo, Cic.: adversus omnes, Quint.

conquestus, u, m. (conqueror), lamento, querela, Liv. 8, 7, 21.

con-quiesco, quievi, quietum, ĕre, ottener riposo, trovar riposo, riposare, I) fisic., riposare, di pers., assol., Cic., Caes. ed a.: c. ex o ab alqa re, Cic. pregn.: a) avere un giorno di riposo, Caes. b. c. 3, 75, 1. b) riposare = dormire, Caes. e Suet. II) trasl.: A) di c. inan., riposare essere inoperoso, non venir mosso; essere, rimaner fermo; giacere, star tranquillo, conquiescit vectigal, Cic. B) di pers., del riposo d’animo, dello spirito = ottener riposo, acquietarsi, 1) in gen.: Cic.: nec nocte nec interdiu virum conquiescere pati, lasciarlo in pace, Liv. 2) partic., trattenersi a bell’agio in q.c., sentirsi soddisfatto o rallegrato per q.c., in studiis libentissime, Cic.

conquiro, quisivi, quisītum, ĕre (com e quaero), ricercare cercare da diverse parti, raccogliere o radunare, o cercare di procurarsi, partic. ricercare cose perdute, nascoste, rintracciare. a) con mezzi materiali, [p. 563/564 modifica] pecuniam, Cic.: dona ac pecunias per omnia municipia, Tac.: litteras (prove scritte), Cic.: perfugas, Liv.: consulem (ucciso nella battaglia), Liv.: pecus ex agris, Sall.: socios ad alqm interficiendum, Nep.: alqm ad mortem, ad necem, Vell. Partic., coloni o soldati, levare, arruolare, colonos, Cic.: Siculos, Nep.: sagittarios omnes, Caes.: magnum numerum eorum, qui equo merere possent, Liv. b) con mezzi immater., piacula irae deûm, Liv.: suffragia, Tac.: voluptatem, Cic.: voluptates, Caes.: aliquid sceleris et flagitii, ricercare (= cercar di commettere), Cic.: undique suavitates, Cic.: omnes artes ad alqm opprimendum, Tac.: figurae conquisitae, ricercate, prese da cose lontane (contr. obviae dicenti), Cic.

conquisite, avv. (conquisitus), diligentemente, con scelta rigorosa, Cornif. rhet. 2, 50.

conquisitio, onis, f. (conquiro), ricerca, riscossione di q.c., rintracciamento, investigazione di q.c., I) in gen.: pecuniarum, Tac.: piaculorum, Liv.: diligentissima conquisitione, Tac. II) partic., come t. t. milit., arruolamento, leva, Cic. e Liv.

conquisitor, oris, m. (conquiro), come t. t. milit., colui che arruola, arruolatore, Cic. ed a.

conquisitus, a, um, part. agg.con superl. (da conquiro), ricercato, scelto, di pers. e c. inan., Cic. ed a.

con-saepio, saepsi, saeptum, ire, assiepare, attorniare, bustum, Suet. Ner. 33.- Più spesso partic. consaeptus, a, um, assiepato, atto, Cic. ed a.: sost., consaeptum, chiudenda, siepe, recinto, Liv. ed a.: fori, steccati, Quint.

consălutatio, ōnis, f. (consaluto), saluto di molti, Cic. ed a.

con-săluto, ävi, ätum, äre, salutare alc. ad alta voce, con dopp. acc. salutando, chiamare alcuno (col nome, col titolo, ecc.), inter se, Cic.: alqm regem, Liv.: eam Volumniam, Cic.

con-sânesco, sănui, ere, diventar sano, risanare, guarire di ferite, ecc., Cic. ed a.: di pers., Cels. ed a.

con-sanguineus, a, um, consanguineo, di fratelli e sorelle = fraterno, turba, Ov.: sost., consanguineus, i, m. consanguineo, congiunto, partic. =fratello, Cic. ad Att. 2, 23, 3. Aur. Vict. epit. 41, 20 ed a.: consanguinea, ae, f., congiunta di sangue, partic.= sorella, Catull. 64, 118: spesso plur., consanguinei, ōrum, m., consanguinei, congiunti, Cic. ed a.

consanguinitas, atis, f. (consanguineus), consanguineità, parentela, Verg., Liv. ed a.

Consanus, a, um, V. Compsa.

con-saucio, ävi, ätum, äre, ferire gravemente, Cornif. rhet. ed a.

conscelerātus, a, um, part. agg. con superl. (da conscelero), macchiato da scelleraggini, scellerato, infame, di pers., Cic.: mens, Cic.: vultus, Cic.

con-scelero, ävi, ätum, äre, macchiare di scelleraggini, contaminare, Catull., Liv. ed a.

conscendo, scendi, scensum, ère (com e scando), ascendere q.c., salire in qualche luogo, I) propr.: montes, Catull.: currum, Prop. e Curt.: vallum, Caes.: equum, Liv.: c. in equum, Ov.: come t. t. naut., navem, in navem, o sempl. consc., salire in una nave, sopra una nave, andare in nave, imbarcarsi, Cic. ed a.: così ab Herculis portu navem, Val. Max.: e sempl. c. Epheso o Labrone aut Pisis, Cic.: c. a Brundisio, Cic.: fig., conscende nobiscum, et quidem ad puppim, sali con noi sulla nave dello Stato, Cic. II) trasl.: laudis carmen, elevarsi all’altezza del canto di lode, Prop. 2, 10, 23.

conscensio, ōnis, f. (conscendo), imbarco, in naves, Cic. de div. 1, 68.

conscientia, ae, f. (conscio), coscienza, I) con un altro consapevolezza di q.c., notizia, cognizione, intelligenza, a) col genit. sogg., omnium horum, Cic.: liberti unius, Tac. B) col genit. ogg., conjurationis, Tac.: al plur., consilia conscientiaeque ejusmodi facinorum, Cic. Clu. 56. y) nel contesto, assol.: conscientiae contagio, Cic.: alqm in conscientiam assumere, Tac.: purgare publicam conscientiam, Justin.: simulata conscientia, Tac. II) con sè stesso, coscienza, piena conoscenza 0 ricordo, convinzione, persuasione, sentimento, A) in gen.: a) col genit. ogg., virium nostrarum et suarum, Liv.: contracti culpa periculi, Liv. 3) seg. da prop. relat., conscientia, quid abesset virium, Liv. Y) nel contesto, assol.: nostra stabilis conscientia (coscienza di sè stesso), Cic.: in veris quoque sufficit conscientia (sentimento di sè stesso), Quint.: illud se tacere conscientiam suam (la sua convinzione) non pati, quod etc., Liv.: salvă conscientia, salva la mia convinz., Sen. ep. 117, 1 (cfr. sotto nº B, 2, B) coscienza delle qualità morali, della volontà o delle azioni, 1) generic.: a) col genit. ogg., spesso «buona, mala coscienza», virtutis et vitiorum, Cic.: c. bene actae vitae, Cic.: of ficii mei benevolentiaeque, Cic.: rectae voluntatis, Cic.: pulcherrimi facti, Cic.: della mala coscienza (rimorso), c. facti, Hirt. b. G., factorum, Cic. c. peccatorum, Cic.: delictorum, Cic.: scelerum et fraudum suarum, Cic.: violatae per sociorum injurias Romanae amicitiae, Vell.: e al plur., te conscientiae stimulant maleficiorum tuorum, Cic. parad. 2, 18. B) con de e Pabl.: ex nulla conscientia de culpa, colla coscienza della mia innocenza, Sall. Cat. 35, 2. y) seg. dall’acc. e l’infin., Tac. Agr. 39. d) con ne e il cong. = timore conscio di colpa, che, ecc., Tac. Agr. 42. 2) partic., consapevolezza del diritto o del torto voluto o fatto, coscienza, a) col genit. sogg., optimae mentis, Cic.: animi (comun. da rimorso), p. es., animi conscientiam non curare, Cic.: animi conscientia excruciari, Cic.: e plur., conscientiae animi, stimoli del rimorso, Cic. Rosc. Am. 67. B) con agg.: praeclara, Cic.: recta, Cic.: bona, optima, Sen. e Quint.: mala, Sall. e Quint.: ex conscientia sua, conforme alla sua c., cioè secondo ch’egli aveva una buona o mala coscienza, Liv.: quod non salvā bonā conscientia procederet, Sen. nat. qu. 4. praef. § 15. y) assol., ora buona coscienza, magna vis est conscientiae, Cic.: conscientia fretus, Curt.: mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic.: e (prov.) conscientia mille testes, Quint. 5, 11, 41: ora mala coscienza, rimorso, angor conscientiae, Cic.: ali[p. 565/566 modifica] quas conscientiae notas in ipso ore posse deprehendere, Curt.: conscientia morderi, Cic.: conscientia ictus aperit litteras, Liv.: ad fatendum conscientia impelli, Quint.: modestiam in conscientiam ducere, interpretare come mala coscienza, Sall., Jug. 85, 26.

con-scindo, scidi, scissum, ĕre, lacerare, stracciare, fare a pezzi, a brani, I) propr.: epistulam, Cic.: alqm capillo, strappare ad alc. i capelli, Ter. II) trasl., conscindi sibilis, esser fischiato solennemente, Cic.: ab optimatibus conscindi, esser coperto d’ingiurie, Cic.

con-scio, ire, esser conscio di (una colpa), nil sibi, Hor. ep. 1, 1, 61.

con-scisco, scīvi o scii, scitum, ĕre, innalzare a conclusione formale, conchiudere formalmente, decidersi per q.c., I) in gen., come t. t. pubbl., Cic. de legg. 3, 10: bellum, Liv. 10, 18, 2: con ut e il cong., Formula vetus in Liv. 1, 32, 13. II) partic., decidersi per un male, risolversi a q.c., cioè scegliere, imprendere, procacciarsi, darsi liberamente un male, commettere, sibi mortem o sempl. mortem, necem, Cic.: sibi exsilium e sibi exsilium ac fugam, Liv.: facinus in se ac suos foedum, Liv.

conscius, a, um (com e scio), I) conscio di q.c. con un altro, consapevole, e sost., complice, testimonio, famigliare, confidente, partecipe, ecc. a) col genit., homo meorum in te studiorum et officiorum maxime conscius, Cic.: alci conscium esse tanti facinoris, tanti sceleris, conoscere le cattive azioni di alc., Ter., Sall. ed a.: c. conjurationis, congiurati, Sall.: poet., di c. inan.: c. fati sidera, Verg. 3) col dat. = conscio di, ecc., c. facinori, Cic. y) con in e l’abl.: in privatis rebus, Cic. 8) con de e l’abl.: his de rebus conscium esse, Cic. e) con prop. relat.: res, multis consciis quae gereretur, elata, Nep. 5) assol., partic. di congiurati, sine ullo conscio, Cic.: conscios celare, Liv.: di confidenti in cose d’amore, Hor. ed Ov.: poet. di c. inan., nox, Ov. II) conscio a sè stesso, consapevole, A) in gen.: a) col genit.: si alicujus injuriae sibi c. fuisset, Caes.: c. sibi recti (mens), Verg. ß) col dat.: c. factis mens, Lucr. y) con in e l’abl.: nulla c. sibi turpi in re, Lucr. 8) coll’acc. e l’infin.: etsi mihi sum c. numquam me nimis cupidum fuisse vitae, Cic. e) con prop relat.: cum tibi c. esset, quam inimicum deberet Caesarem habere, Hirt. b. G. 5) assol.: conscii sibi, Sall.: poet., virtus c., Verg. B) partic., conscio a sê di un torto, conscio d’una colpa, animus, Sall. ed a.

conseribillo, ävi, ärę (dimin. di conscribo), scribacchiare, scarabocchiare, scherz., trasl., manus mollicellas, coprir di lividure, Catull. 25, 11.

con-scribo, scripsi, scriptum, ere, I) scrivere insieme, cioè, A) ponendo sopra una lista, convocare, chiamare, a) come t. t. milit., arruolare, far leva, coscrivere, legiones, Caes.: servorum exercitus, Cic. b) come t. t. uffic., a) inscrivere in una determinata classe di cittadini scegliere, centurias tres equitum, istituire, Liv. 1, 13, 8: così per maneggi di ogni genere (partic. per maneggi elettorali), ascrivere, eleggere, ripartire cittadini e non cittadini in certe classi (centurie), Cic. Planc. 45 ed altr. 3) inscrier, introdurre nella lista dei senatori, quindi l’espressione: patres conscripti, Senatori, Cic. ed a.: al sing., pater conscriptus repente factus est, Senatore, Cic. Phil. 13, 28; e poet. assol., quod sit conscripti (di un Senatore) officium Hor. art. poët. 314. Y) iscrivere come coloni, sex milia familiarum, Liv. 37, 46, 10. B) comporre, mettere per iscritto, stendere, metter giù, epistulam, Cic.: testamenta, Cic.: pro salutaribus mortifera, prescrivere (del medico), Cic.: assol.: de quibus audivi et legi et ipse conscripsi, Cic: Balbus ad me cum Oppio conscri psit, Cic. II) riempire scrivendo, scriv. con q.C., mensam vino, Ov.: epistolium lacrimis, Catull.

conscriptio, onis, f. (conscribo), composizione, redazione, falsae conscriptiones quaestionum, false annotazioni, falsificazione del registro delle ricerche, Cic. Clu. 191.

con-seco, secui, sectnm, äre, tagliare, recidere, sminuzzare, brassicam, Cato: membra fratris, Ov.

consecratio, ōnis, f. (consecro), consecrazione religiosa, consecrazione, santificazione, per cui q.c. diventa sacer (consacrato agli dei, quindi inviolabile, sacro), Cic.: capitis, consecrazione del capo, maledizione (quando si dichiarava maledetto il capo di chi avea agito contro la legge), Cic: legis aut poenae, dichiarazione d’inviolabilità, Cic.: partic. deificazione dell’imperatore, apoteosi, Tac. e Suet.

consecro, ävi, ätum, äre (com e sacro), consecrare, consacrare, I) attribuire ad un uso sacro (religioso), dichiarare proprietà di un dio o degli dei, dedicare ad una divinità od agli dei, 1) in gen.: a) propr.: aedem, Cic.: lucos et nemora, Tac.: domum, aedes alcjs, bona alcjs, Cic.: veterem Carthaginem (che non fosse più riedificata), Cic.: diem adventus alcjs, Liv.: candelabrum Jovi, Cic.: totam Siciliam Cereri et Liberae, Cic.: ara Octavio (da O.) consecrata, Suet.: partic., consecratus consacrato, dedicato, sacro (contr. profanus), loci, Cic.: termini, Liv. b) trasl., consacrare dare come offerta, dare in proprietà, nostra omnia, Cic.: qui certis quibusdam destinatisque sententiis quasi addicti et consecrati sunt, sono quasi resi schiavi e dati in proprietà, Cic. 2) consacrare agli dei infernali, dare o abbandonare alla punizione (vendetta) degli dei, a) propr.: caput ejus, qui contra fecerit, Cic.: caput alcjs sanguine hoc, Liv.: caput suum deorum irae, Plin. pan. b) trasl., consacrare come vittima alla vendetta di alcuno, alqm Miloni, Cic.: de har. resp. 7. II) proclamar sacro dichiarar divini 0 sacri esseri anim. e ogg. inan., innalzare alla divinità, deificare, divinizzare, dare la consecrazione divina, 1) in gen.: a) propr.: Liberum, Cic.: Romulum, Liv. epit.: Claudium, Suet.: alcjs virtutes, Cic.: origines suas, Liv. b) trasl.: a) consacrare = render sacro, inviolabile, hanc opinionem in illo sanctissimo Hercule consecratam videmus, Cic.: vetera jam ista et religione omnium consecrata, Cic. ß) riguardo alla fama, consacrare immortalare, eternare, amplissimis monumentis memoriam nominis sui, Cic.: (Socratis) ratio disputandi Platonis memoria et litteris consecrata, Cic. 2) pregn.: a) indicare [p. 567/568 modifica] come divinità un essere anim., cujusque generis beluas numero deorum, Cic.: alqam immortalitati, Curt. b) attribuire, ascrivere a qualcuno q.c. come divino, alqd deorum immortalium inventioni, Cic.: consecratae immortalitatis exempla, es. dell’innalzare all’immortalità, Curt. trasl., beneficium elegantissimo carmine aeternitati, votare all’et., eternare, Val. Max.

consectarius, a, um (consector), conseguente, di giusta conseguenza, Cic. de fin. 4, 50. sost., consectaria, ōrum, n. conseguenze, corollari, Cic. de fin. 3, 26 e 4, 48.

consectatio, onis, f. (consector), il tendere e l’adoperarsi per, il ricercare avidamente, il tendere conscio verso q.c., concinnitatis, Cic. or. 165.

consectatrix, trīcis, f. (*consectator), s guace zelante, umica (contr. inimica), voluptatis, Cic. de off. 3, 117.

consectio, onis, f. (conseco), il tagliare, taglio, sezione, arborum, Cic. de nat. deor. 2, 151: consectionis ejus (materiae) fabrica, arte di digrossarla, Cic. de div. 1, 116.

con-sector, atus sum, äri, 1) seguire, seguitare con zelo, I) in gen.: 1) propr., accompagnare zelantemente o continuamente, seguire una pers. od una cosa, alqm, Ter.: rivulos, Cic. 2) trasl., seguiture con zelo q.c., tener dietro ad una cosa, inseguire, cercar di raggiungere q.c., bramar di raggiungere, tendere a q.c., aspirare, tener dietro, omnes umbras falsae gloriae, Cic.: opes aut potentiam, Cic.: verba, tenersi solo alle parole, Cic.: largitione benevolentiam Macedonum, Cic. Così partic.: a) seguitare discutendo, ne plura consecter, Cic.:: sed quid singula consector et colligo, Plin. pan. b) esponendo, imitando, acquistare, correr dietro ad una cosa. cogliere q.c.. ubertatem orationis, Cic.: alqd imitando, Cic.: vitium de industria, Cic. II) ostilmente, inseguire, perseguitare, hostes, Cic.: lupum, Liv.: singulas naves, Caes.: alqm stricto gladio, Justin.: alqm clamoribus et conviciis et sibilis, Cic.: trasl., alqm per speciem simultatis, Cael. in Cic. ep.

consecutio, (consequutio), onis, f. (consequor), seguito, successione, I) come t. t. retor., esatta successione grammaticale, verborum, Cic. part. or. 18. II) t. t. filos., a) conseguenza effettiva, Cic.: consecutionem alejs rei afferre, aver q.c. per conseguenza, Cic. b) conclusione, deduzione, Cic.

con-senesco, senui, ĕre, invecchiare, I) invecchiare = pervenire all’età senile, a tarda età, raggiungere una tarda età, di pers., ibi per quattuordecim annos, Eutr.: c. in agris amoenissimis, Eutr.: hac casã, Ov.: Smyrnae, Suet.: apud Parthos ignobili servitute, Eutr.: di sogg. inan., haud ulla carina consenuit, Prop. 3, 7, 36. II) in senso cattivo, invecchiare, a) propr.: diventar vecchio, partic. prima del tempo, diventar vecchio e canuto, vecchio e ottuso, vecchio e debole, perdere la freschezza, 0 il vigor giovanile, logorarsi, a) di esseri anim.: Alexandro alieno in agro bellanti exercitus consenuisset, Liv.: in exsilio, Liv.: in manibus alejs et gremio maerore et lacrimis, Cic.: ad Vejos, Liv.: circa Casilinum, Liv.: in Sicilia sub armis, Liv. 3) delle forze del corpo e dell’animo, diventar vecchio e ottuso, consenescunt vires atque deficiunt, Cic.: animum quoque patris consenuisse in affecto corpore, Liv. b) trasl.: a) generic., in forza intrinseca, vigoria, quasi diventar vecchio ed ottuso, indebolirsi, venir meno, svanire, invidia cognită causã consenescit, Cic.: 3)perdere in valore polit., in influenza polit., in considerazione polit., non potersi più rialzare, scapitare, perder terreno vie maggiormente, di pers., nullo adversario, Cic.: otio et tranquillitate rei publicae, Cic.: di astr., veteres leges, ipsa vetustate consenuisse, Cic. consensio, onis, f. (consentio), consenso, I) in gen.: a) di pers., consenso, consentimento, accordo (contr. dissensio), talv. anche testimonianza concorde (unanime); decisione concorde, consenso universale (unanime), omnium gentium, Cic.: Italiae, Cic.: libertatis vindicandae, Cic.: in eo discrimine, Cic.: nulla de illis magistratuum consensio, Cic. b) di sogg. inan., accordo, simpatia, armonia, voluntatum, Cic.: naturae quasi concentus atque c., Cic. II) in senso cattivo, accordo, segreta intelligenza, complotto, congiura, partic. contro lo Stato: adunanza sediziosa, circolo (anche al plur.), globus consensionis, Nep.: c. scelerata, Cic.

consensus, us, m. (consentio), consenso, I) in gen., a) di pers., consenso, consentimento, accordo, talv. anche giudizio concorde (unanime), testimonianza, decisione, accordo, desiderio concorde (unanime), (contr. dissensus), populi, Cic.: bonorum, Cic.: c. ille eatri, quel plauso unanime, Cic.: consensu civitatis, Liv.: consensu omnium, concordemente, per consenso unanime, Caes. e Liv.: c. ad bellum, Tac.: ad rem publicam reciperandam, Cic.: optimus in rem publicam consensus, per lo Stato, Cic.: c. temptatae defectionis, accordo (col popolo), Liv. 23, 15, 7 (Weissenb. [1886] dà però conscientia): assol., alqd apud Chattos in consensum vertit, è divenuto costume generale, Tac.: e abl. consensu concordemente, resistere, Liv. b) di c. inan., accordo, simpatia, armonia, naturae quasi concentus atque consensus, Cic.: conspiratio consensusque virtutum, Cic. II) in senso cattivo, accordo, segreta intelligenza, complotto, congiura, partic. contro lo Stato, audacium (dei malvagi), Cic.: conjurationis (per la congiura), Ps. Cic.

consentaneus, a, um (consentio), consentaneo a q.c., corrispondente, conforme, quindi anche conciliabile con q.c. (contr. dissentaneus, repugnans), a) alla domanda con che? a che? quod quidem consentaneum cum iis litteris, quas ego Romae acceperam, Cic.: comun. col dat., actiones virtuti c., Cic.: describere, quid consentaneum sit cujusque naturae, Cornif. rhet.: e la formola consentaneum est alci rei o alci coll’acc. o l’infin. o col sempl. infin. o con ut e il cong., Cic. 3) senza la domanda a che? hunc vitae actum ejus c. finis excepit, Val. Max.: vir vitā ac morte c., in vita e in morte eguale a sè stesso, Vell.: sost., consentanea, ōrum, n., circostanze consentanee, coerenze (contr. repugnantia), Cic. de or. 2, 170: e la formola consentaneum est, è conciliabile, si accorda, è [p. 569/570 modifica] naturale, è conforme a ragione, è nell’ordine, è la conseguenza naturale (ragionevole), e non consentaneum est, anche è assurdo, contro natura, non naturale, comun. coll’acc. e l’infin., Cic.

Consentia, ae, f., città dei Bruzzii nell’Italia meridionale, ora Cosenza. - Deriv.: Consentinus, a, um, di Cosenza; plur. sost., Consentini, ōrum, m., abitanti di Cosenza.

con-sentio, sensi, sensum, ire, consentire, concordare, I propr. di pers.. a) in gen., consentire, acconsentire, accordarsi, simpatizzare (contr. dissentire, differre, discordem esse), al passivo anche impers., consentitur, si va d’accordo, si accorda, ecc., assol., Cic: magna amoris conspiratione, Cic: re (nel fatto), Cic.: sibi ipsum, essere coerente, Cic.: superioribus judiciis, Cic.: suis studiis, trovar gusto, soddisfazione in, ecc., Hor.: cum alqo, Quint.: cum alcjs voluntate, Cic.: de rei publicae salute ună et mente et voce, Cic.: de prioribus consentitur, Tac.: in ea causa, Cic.: cum omni provincia in odio Cassii, Auct. b. Al.: ad benevolentiam erga alqm, Cic.: ad rem publicam conservandam, Cic.: in alcjs ultionem, Tac.: in Aridaeum regem, votare unanimemente per, ecc., Justin.: consensum in omnem forImam luctus est, Liv.: adversus maleficium Sen coll’acc. concordare in q.c., unirsi nel deliberare o stabilire, idem (in ciò appunto), Liv.: bellum, Liv.: e così id (in ciò) cons. e sempl. cons. coll’infin. o coll’acc. e l’infin.: parim. con ut e il cong., Liv. 6, 32, 13. b) partic. far causa comune, pro Romanis, Eutr. 3, 5; comun. esser d’accordo, per un atto di violenza, accordarsi, fare una congiura, congiurare, cospirare, assol., Cic.: cum alqo, Caes.: cum alqo de urbe tradenda Antipatro, Nep.: belli faciendi causa, Cic: ad prodendam Hannibali urbem Romam, Liv.: adversus alqm cum alqo, Val. Max.: seg. dall’infin., Cic.: coll’ut e il cong., Cic. II) trasl., di sogg. inan., convenire, consentire, concordare, simpatizzare, armonizzare, corrispondere (contr. pugnare, repugnare) e partic. consentiens anche concordante, corrispondente, consentaneo, assol., Cic.: ut principiis (col principio) consentiret exitus, Cic.: cum vultus Domitii cum oratione non consentiret, Caes.: quod inter se omnes partes (corporis) quodam lepore consentiunt, Cic.: cujus de laudibus omnium esset fama consentiens, Cic.

consépio, conseptum, V. consaepio.

conséque, avv. (consequus), in seguito, Lucr. 5, 677.

consequens, entis, part.agg.(consequor), che segue giustamente, conseguente, a) (come t. t. gramm.) = costruito regolarmente, quod non est consequens, Cic. part. or. 18. b) (come t. t. filos.) = axólovdoç, che segue giustamente, quindi anche conseguente, a) ragionevole, adeguato (contr. pugnans, repugnans), Cic. e Quint.: c. est, ut etc., Cic. ß)= che segue necessariamente per logica, consequens est, ne consegue, è la conseguenza necessaria, ne segue necessariamente, alci rei, Cic., o coll’acc. e l’infin., Cic.: sost., consequens, entis, n., seguito, conseguenza, conseguente (contr. antecedens), Cic. e Quint. (anche al plur.).

conséquentia, ae f. (consequor), conseguenza, Cic. ed a.

con-sequor, secutus (sequütus) sum, sequi, seguire seguitare, tener dietro, andare uppresso, venir dopo, I) in gen.: 1) propr.: a) in senso buono, c. recta, Ter.: comitibus non consecutis, Cic.: alqm vestigiis (sulle orme), Cic.: e (fig.) di c. inan., hominem consequitur aliquando, numquam comitatur divinitas, tien dietro (ma non diventa mai sua), Curt. 8, 5, (19), 16. b) come inseguitore, inseguire, incalzare, consequuntur equites nostri invaduntque, Hirt. b. G.: statim alqm, Liv. 2) trasl.: a) riguardo al tempo, seguire immediatamente, tener dietro, sottentrare, di epoche e avvenimenti, is annus, qui consequitur, Cic.: haec cum dixisset silentium est consecutum, Cic.: has tam prosperas res consecuta est subita commutatio, Nep.: di pers., c. Sallustium, Vell.: Cethegum aetate (riguardo all’età), Cic.: illum in praetura, Plin. ep. b) seguire immediatamente q.c. come effetto, essere la conseguenza immediata di q.c., scaturire immediatamente da q.c., essere cagione (fonte) di q.c., a) generic.: necesse est consilia consequi consimilia, Ter.: pudorem rubor consequitur, Cic.: ex quo illud natura consequitur, ut etc. Cic.: quod dictum magna invidia consecuta est, Nep. ) seguire logicamente, esser la conseguenza logica, si igitur, quod primum in conexo est, necessarium est, fit etiam, quod consequitur, necessarium, Cic.: non videt, quae quamcumque rem res consequatur, che cosa sia la conseguenza delle singole cose, Cic. c) seguire od osservare strettamente un’opinione o un precetto, mantenere strettamente, tenersi stretto o fedele a q.c. o qualcuno, mediam consilii viam, Liv.: suum quoddam institutum, Cic.: eum morem, Cic.: alcjs sententiam, Cic.: Chrysippum, Cic. II) pregn., tener dietro raggiungere, conseguire qualcuno o q.c., 1) propr.: a) in senso buono: ad vesperam, Cic.: interim reliqui legati sunt consecuti, Nep.: alqm in itinere, Cic.: alqm Ephesi, Liv.: alqm Leucade, Cic.: Scipionem litterae consecutae sunt, Caes. b) come persecutore, assol., Liv.: fugientem, Liv.: reliquas copias Helvetiorum, Caes.: columbam pennis, Verg.: alqm pedibus, Ov.: e (fig.), eorum conatus investigare et consequi, spiare e sorprendere, Cic. I. Verr. 48, 2) trasl.: a) generic., raggiungere q.c., a) di pers., come possesso, successo, desiderio, ecc., con o senza propria cooperazione, sforzo, raggiungere q.c., conseguire, ottenere, impetrare, guadagnare, acquistare, appropriarsi, quaestum, Cic.: potentiam, Cic.: laudem egregiam, Cic.: honores amplissimos, Cic.: eum magistratum, Cic.: eloquentiam, Cic.: a populo Romano dignitatem, Cic.: omnia per Senatum, Cic.: fructum amplissimum ex vestro judicio, Cic.: tantam gloriam duabus victoriis, Nep.: multum in eo (in ciò), Nep.: cons. seg. da ut e il cong., Vell. e Suet., da ut ne e il cong., Cic.: da ne e il cong., Quint.: dall’infin., perverse dicere perverse dicendo, Cic. de or. 1, 150: assol., quibus ex rebus largiter erat consecutus, ne aveva ricavato gran vantaggio, Auct. b. Afr.: consequi (prenderlo), difficile factu putare, Auct. b. Al. ß) di con[p. 571/572 modifica] dizioni felici o infelici, conseguire, raggiungere, trovare, incontrare, tanta prosperitas Caesarem est consecuta, ut etc., Cic.: ex bellica victoria non fere quemquam est invidia civium consecuta, Cic. b) raggiungere un ogg. che in qualche modo ci stava innanzi, a) emulando un ogg., prendere, raggiungere, conseguire, = uguagliare, majorem, Cic.: quos priores ducimus, Vell.: vitia magnorum, Quint.: coll’abl. (mediante, con) pesare, verborum prope numerum sententiarum numero, Cic.: e partic. con parole, pesare esprimere completamente, alcjs laudes verbis, Cic.: omnia verbis, Ov. 3) raggiungere coll’intelletto o la memoria comprendere completamente, concepire, intendere, similitudinem veri, Cic.: alqd conjectura, congetturare q.c., Caes. in Cic. ep.: omnia alcjs facta memoria, ricordarsi di, ecc., Cic.

1. con-sero, sēvi, situm, ĕre, I) seminare, piantare, A) propr.: agros, Cic.: ager arbustis consitus, Sall.: locus consitus an incultus, Quint. B) trasl., aggravare, caricare, caecă mentem caligine consitus, Catull. II) seminare, piantare, arborem, Liv.: stili caeci, mirabilem in modum consiti, disposti, Auct. b. Afr.

2. con-sero, serui, sertum, ĕre, schierare insieme o l’un dopo l’altro, legare, annodare, attaccare, fermare insieme 0 l’un dietro l’altro, ordinare l’un presso all’altro, congiungere, assol., col dat., con cum e l’abl., o con inter se, I) in gen., a) due o più cose tra di loro; a) propr.: manus, intrecciare, Sen.: navigia, Curt.: scuta super capita, Curt.: vehicula vinculis (con, ecc.), Curt.: conserta auro pellis, fermata con fibbie d’oro, Verg.: alium (truncum) alii quasi nexu, Curt.: vir viro, armis arma conserta sunt (della falange), Curt.: transverberatis scutis inter se conserti, Liv. ) trasl.: sermonem, intavolare un ragionamento, Curt.: exodia fabellis potissimum Atellanis, Liv.: noctem diei, Ov. b) un oggetto nelle sue parti, comun. nel partic. perf. coll’abl. (con, da), e precis. ora generic. = cucire insieme, unire, sagum spină, Tac.: tegumen o tegmen spinis, Verg. ed Ov.: ora pregn., congiungere, incatenare di nuovo le singole parti o membra, tegumen ferreis laminis consertum, Tac.: lorica conserta hamis auroque trilix, lorica di triplice filo d’oro, Verg, II) partic.: 1) stringere, avvincere membra per amore, sinus teneros, Tibull.: latus lateri, Ov. 2) ostilm., mettere insieme, riunire, a) come t. t. milit., c. manum o manus, venire alle mani, impegnarsi in una lotta o in un combattimento, Cic., Caes. e Liv.: manus comminus, Liv.: manum o manus cum alqo, Cic. e Liv.: manus inter se, Sall. fr. e Liv.: parim., pugnam, certamen, proelium, Liv.: pugnam o proelium comminus, Curt. e Liv.: pugnam cum alqo o inter se, Liv.: acies conserta, combattimento da vicino, zuffa, Tac.: navis conseritur, si azzuffa, Liv.: assol., c. cum levi armatura, impegnarsi in una zuffa, Liv.: trasl., haud ignotas belli artes inter se c., andar l’un contro l’altro, ecc., Liv. b) come t. t. giuridico, ex jure manum conserere, cominciare un processo sulla proprietà col porre la mano dalle due parti sulla cosa disputata, Enn. in Cic.: alqm ex jure manum consertum vocare, citare a cominciare un processo sulla proprietà mediante l’imposizione della mano, ecc., Formula vetus in Cic.

conserte, avv. (consertus da 2. consero), unitamente, conserte contexteque, unitamente e intrecciatamente (= in intima connessione), Cic. de fat. 32.

conserva, ae, f., schiava, compagna di schiavitù, di servizio, Comici, trasl., fores, che è in uguali condizioni di servizio del janitor.

conservatio, onis, f. (conservo), conservazione, mantenimento, frugum, Cic.: naturae, osservanza, Cic.: decoris, l’osservare, Cic.

conservator, oris, m. (conservo), conservatore e protettore, mantenitore, salvatore, Cic. ed a.

con-servo, ävi, ätum, äre, conservare. mantenere, a) preservare, ogg. concr. dalla rovina = mantenere intatto (contr. perdere), passivo conservari (contr. perire), a) esseri anim.= conservare o lasciare in vita, salvare, partic. spesso graziare (del vincitore), cons. alqm ab alqo, salvare uno da un altro, Catull. 15, 5 a. 6, se atque illam, Ter.: se, Cic.: cives suos, Cic.: con dopp. acc., omnes salvos, Cic. B) ogg. inan., preservare dalla rovina, conservare, mantenere, custodire, salvare, res suas, Nep.: omnia simulacra arasque, Nep.: rem publicam, patriam, Cic.: rem familiarem diligentia et parsimonia, Cic.: assol., conserva, quaere, parce, Ter. b) mantenere ogg. astr. in esistenza, in valore =conservare, tenere in piedi, osservare, preservare, mantenere, a) generic., condizioni esterne o interne (contr. violare, conturbare, minuere), ordines (l’ordine), Caes.: ordinem (ordine successivo, disposizione), Cic.: leges, indutias, Nep.: jusjurandum, Cic.: fidem, Nep.: privilegia athletis, Suet.: con doppio acc., incorrupta mei conserva foedera lecti, Prop. 3) un sentimento, ecc.: benevolentiam, Cic.: pristinam suam erga alqm voluntatem, Cic.

con-servus, i, m., conservo, compagno di schiavitù, di servizio (contr. exterus, non appartenente alla casa), Comici, Cic. ed a.: trasl., servi sunt, immo conservi, conservi = dipendenti ugualmente da noi, Sen. ep. 47, 1. consessor, oris, m. (consido), che siede insieme vicino (ad un banchetto, spettacolo), Cic. ed a.; e = assessore (in tribunale), Cic.

consessus, us, m. (consido), consesso, radunanza, pubblico, in tribunale, allo spettacolo, Cic.: consessus (plur.) in ludo talario, Cic.

consideranter, avv. (considerans da considero), consideratamente, pensatamente, Val. Max. ed a.

considerate, avv. con compar. e superl. (consideratus), consideratamente, pensatamente, ponderatamente, Cic. ed a.

consideratio, ōnis, f. (considero), considerazione, osservazione, esame, ponderazione, cons. contemplatioque naturae, Cic.: considerationem intendere in alqd, Cic.

considèrātus, a, um, partic. agg. con [p. 573/574 modifica] compar. e superl. (da considero). I) passivo = considerato, maturato, judicia, Cic. II) attivo riflessivo, assennato, circospetto, predente, di pers., judex, Cic.: una in re paulo minus consideratum fuisse, Cic.

considěro, ävi, ätum, äre, prendere in considerazione, considerare, esaminare, guardare q.c. con occhio critico, scrutatore, I) propr.: alqd, Cic.: alqm, Sall.: seg. da prop. relat., Ov. II) trasl., considerare q.e. con spirito scrutatore esaminare, scrutare, maturare, ponderare, pesare, alqd, Cic.: alqd ex alqa re, Cic., ex se, Cic.: de alqa re cum alqo, Cic.: secum in animo alqd, Ter.: cum animo suo (cum animis suis), Cic.: con prop. relat., Cic. e Sall.: con ut o ne e il cong., badare, aver riguardo, Cic.

con-sido, sēdi,sessum,ere,assidersi,sedersi, posarsi, assol., ovv. alla domanda dove? con avv. o prep. o col genit. od abl. loc., I) propr. a) di esseri anim. (contr. surgere, consurgere, excitari, cioè alzarsi, destarsi, o ambulare, passeggiare; e perf. consedisse, contr. stare, stare in piedi), legati considere jussi, Curt.: c. in ara, Nep.: in sede alcjs, Liv.: in turre (di un uccello), Curt.: alci in capite ovv. galea (di un uccello), Val. Max. e Liv.: sub arguta ilice, Verg.: super eum cumulum, Cic.: tergo tauri, Ov. Così pure partic.: a) adagiarsi in qualche luogo per un dotto trattenimento, hic in humbra, Cic.: eodem in spatio, Cic.: passivo impers., ibi considitur, Cic. ß) sedere in teatro, ecc. come spettatore, in orchestra, Suet.: inter patres, Tac. y) nel Consiglio, in tribunale, assidersi, star seduto, ut primum judices consederunt, Cic.: in theatro, Cic.: in finibus Carnutum in loco consacrato (dei druidi), Caes.: ad jus dicendum, Liv.: ad causam cognoscendam, Liv.: in hunc reum, Cic.: adversus advocatos in consilium, prender posto di fronte a quelli chiamati per il Consiglio di guerra, Liv. d) come t. t. milit., ora = nella linea di battaglia porsi in ordine, schierarsi, sub vexillis, Liv.: ora porsi in agguato, in imboscata, assol., Liv.: in insidiis, Liv.: inter virgulta, Sall.: e in silva, Curt.: ora generic. = dopo una marcia, in fuga, ecc., accamparsi in qualche lu go, attendarsi, fortificarsi, prender posto, appostarsi, collocarsi, hic, Caes.: haud procul oppido stativisque hostium, Liv.: ad ripas Rheni, Caes.: apud Philomelium, Cic.: in eo colle. Sall.: pro castris, Liv.: sub monte, Caes.: trans id flumen, Caes. e) per un tempo breve o lungo, fermarsi in un luogo, arrestarsi, sostare, di naviganti anche = approdare, sbarcare, hic an Antii, Cic.: Tarquiniis, Liv.: in finibus Ubiorum, Caes: Ausonio portu, Verg.: in novam urbem, Curt: b) di sogg. inan., cadere a fondo, andar giù, a fondo, avallarsi, sprofondarsi, anche sempl. scendere, cadere, abbassarsi, quae (Alpes) jam licet considant, Cic.: Ilion ardebat neque adhuc considerat ignis, Ov.: terra ingentibus cavernis consedit, Liv.: terra in ingentem sinum consedit, Liv. II) trasl.: a) di esseri anim.: a) quasi posursi, in otio, darsi all’ozio, Cic. B) per la perdita di forza morale, quasi cadere al suolo, totam videmus consedisse urbem luctu, prostrata dal dolore, Verg. b) di c. inan., partic. sogg. astr.: a) quasi posarsi, prendere od occupare un posto, trovare una sede fissa, fermarsi, improbitas, si cujus in mente consedit, Cic. B) quasi cadere, abbassarsi, sia per la diminuzione della forza intensiva, posarsi, acquetarsi, motus (sollevazione) consedit, Liv. epit.: ardor animi consedit. Cic.: alcjs furor consedit, Cic.: sia per la perdita del valore, cadere in dimenticanza, consedit utriusque nomen in quaestura, Cic. Y) del discorso, cadere, dileguarsi, ut eorum verborum junctio... varie di. stincteque considat (finisca), Cic.

consignatio, onis, f. (consigno), autenticazione, concr. = lettera, cioè documento (provveduto del sigillo e della firma), plur. in Quint. 12, 8, 11.

con-signo, ävi, ätum, äre, provvedere del contrassegno (signum), I) sigillare, apporre il sigillo, autenticare, tabulas signis, Cic.: decretum, Liv.: tabellas dotis o sempl. dotem, Suet. II) fissare mediante un contrassegno, deporre per iscritto, autenticamente; registrare, confermare, garantire, autenticare, alqd litteris, Cic.: auctoritates nostras, Cic.: trasl., antiquitas clarississimis monumentis testata consignataque, Cic.: insitae et quasi consignatae in animis notiones, Cic.

consiliarius, a, um ( consilium), appartenente al consiglio, consigliere, fulmen, che dissuade o consiglia in un’impresa, Sen.: sost., consiliarius, ii, m., consigliere, Cic.: partic., assessore in tribunale, Suet.

consiliator, oris, m. (consilior), consigliatore, consigliere, Plin. ep. ed a.

consilior, ātus sum, āri (consilium), tener consiglio, consultare, consigliarsi, deliberare, assol., Cic. ed a: haec (intorno a ciò), Caes.: alci amice, dare un consiglio amichevole, Hor.

consilium, i, n., consiglio, I) attivo: A) consiglio deliberazione, decisione, 1) propr.: consilia arcana, Sall.: adhibere alqm consilio e alqm o (fig.) alqd in consilium, ammettere per consiglio, ovv. deliberazione, Caes. e Cic.: ire in consilium, consigliarsi, Cic: mittere in consilium, Cic.: habere consilia principum domi, Liv.: alqm o alqd habere in consilio, chiamare qualcuno o q.c. in c., far dipendere la sua decisione da qualcuno o q.c., Liv. ed a.: vestris consiliis interesse, Cic.: consilium est de alqa re Carthagini, si tien c. intorno a q c. in C., Liv.: est res sane magni consilii, Cic.: quasi vero consilii sit res, come se la cosa permettesse un consiglio, Caes.: ergo haec consilii fuerunt, furono oggetto della deliberazione (= si sarebbero dovute deliberare, ben considerare), Cic.: e così quod in eo genere efficere possis tui consilii est, Cic.: vestrum jam consilium est, non solum meum, quid sit vobis faciendum, Cic. - Partic., consiglio, seduta, di un’autorità, a) del Senato, detto comun. consilium publicum (consiglio di Stato), p. e. c. publicum habere. Cic. B) di un c llegio di giudici, alqos in consilium advocare, chiamare ad un consiglio, Cic.: adesse in consilio, Cic.: mittere judices in consilium, mandare i giudici nel Consiglio, Cael. in Cic. ep.: ire in consilium, andare al c., Cic. y) di un magistrato e dei suoi assistenti, di un generale e dei suoi legati («consiglio di guerra»), consilium [p. 575/576 modifica]

habere, Cic. ed a.; de Histrico bello, Liv.: omnibusne... an, etc., Liv.: adesse alci in consilio, Cic.: dare alqm alci in consilium, come consigliere, Nep. 2) meton., consiglio = adunanza delle persone deliberanti, consilium amicorum habere, Nep. consilium propinquorum (consiglio di famiglia) adhibere, Liv.: nei poeti anche di una pers., consigliere, consigliatore, Ov. trist. 4, 2, 32: di donne, Ov. her. 16 (17), 268: fast. 3, 276. - Partic., a) un consesso deliberante indipendentemente, collegio deliberante, deputazione deliberante. Cosi del Senato = = collegio dei senatori, adunanza dei senatori, comun. c. publicum, consiglio di Stato, Cic.: o summum c. orbis terrae, Cic.: c. sanctius, consiglio più ristretto del Senato in Cartagine, Liv., e (aлónλntot) consiglio più ristretto degli Etoli, Liv.: del collegio dei giudici, c. publicum, consiglio di Stato, quaesitore consilioque delecto, Cic.: alterna consilia reicere, Cic. consilium dimittere, Cic.: di un consiglio più ristretto, del Senato dei Centumviri (dacchè il collegio giuridico dei centumviri si divideva in quattro senati, i quali decidevano ciascuno processi diversi, o riuniti giudicavano una causa importante), Val. Max. 7, 7, 1. Plin. ep. 6, 33, S. 3) adiutori del deliberare, consiglio del re rom. (come giudice), del pretore (come solo giudice), del generale rom., di generali e principi stranieri, partic. spesso consiglio di guerra, tribunale militare, militare, Liv.: castrense (contr. patres, il Senato), Liv.: bellicum, Cic.: consilium convocare, Caes.: eorum consilium habere, Sall.: consilium dimittere, Cic.: rem ad consilium deferre, Caes.: cum consilio causam Mamertinorum cognoscere (del pretore), Cic. B) consiglio facoltà di considerare una cosa, considerazione, prudenza assennata, perspicacia (partic. spesso dell’uomo di Stato), e in azione = senno, prudenza, mente assennata, vir magni, maximi consilii, Caes. e Nep.: mulier imbecilli consilii, Cic.: consilii plenus, Cic.: consilii compos, Cic.: barbaris consilium non defuit, Caes.: consilio valere, Cic.: bono consilio, con matura considerazione, con buone ragioni, Cic.: in rapporto a sogg. inan., vis consilii expers, Hor. II passivo consiglio, che viene concepito e dato ad alcuno, a) consiglio che viene concepito, determinazione, deliberazione, decisione, misura, disposizione, cura, intenzione anteriore, pensiero concepito, progetto, principio dirigente o principii dirigenti, spirito dirigente, massima dirigente, interesse dirigente, anche misura presa, impresa fatta con uno scopo (contr. conatus, factum, e al plur. contr. conatus, conata, eventa, acta, facta), a) generic., consilii auctor, socius, Liv.: administer consiliorum tuorum, Cic.: c. audax, Liv.: clandestinum, (raggiro, intrigo), Caes.: crudele, Cic.: consilia domestica (ordini di gabinetto), Liv.: infelix (pensiero infelice), Liv.: urbanum, decisione di politica interna, Cic.: belli pacisque consilia, politica estera ed interna, Liv.: consilia caedis (progetto di uccisione) adversum (contro) imperatorem, Tac. ann. 6, 8: abicere consilium profectionis, Cic., o aedificandi, Cic.: capere consilium, Cic., e consilium ex tempore o ex re et ex tempore, Cic.: capere sibi consilium, Caes.: e partic., capere consilium, col genit. del gerundio o gerundivo, p. es., migrandi, Liv.: belli renovandi regionisque opprimendae, Caes.: o coll’infin., p. es., non adesse, Cic.: o con ut e il cong., p. es., subito consilium cepi, ut antequam luceret exirem, Cic.: credere alci consilia omnia, Ter.: denudare alci consilium suum, Liv.: detegere consilium, Liv.: desistere consilio, Caes.: est consilium, non est consilium coll’infin., Cic.; e con ut e il cong., Sall.: quid sui consilii (il suo disegno) sit ostendit o proponit, Caes.: inire consilia occulta, Liv.: inire consilium de morte ac de bonis alcjs, Cic.: inire consilium contra alqm o contra alcjs vitam, Cic.: inire consilium col genit. del gerundio 0 gerundivo, p. es., occidendi te, Curt.: senatus interficiendi, Cic.; raro coll’infin., Nep. Lys. 3, 1; o seg. da prop. relat., quemadmodum etc., Caes. b. G. 7, 43, 5: mutare consilium, Cic.: patefacere consilia, Caes.: patere consilia tua sentis? Cic.: sive casu sive consilio (sia per volere) deorum immortalium, Caes.: e così spesso abl. consilio con intenzione, a bella postu, si consilio id fecisset, Cic.: partic. col contr. casu (per caso), Cic. e Phaedr.: o col contr. forte (per avventura), Liv.; o col contr. sua sponte (spontaneamente, da sè stesso), Liv.: parim. spesso privato consilio, privatis consiliis nell’interesse privato, per interesse particolare, mediante disposizioni d’ordine private, di propria mano (contr. publico consilio, publicis consiliis), Caes., Cic. ed a.: nullo publico consilio, mediante nessuna decisione di una legale autorità politica, Cic. B) come t.t. milit., astuto piano di guerra, stratagemma (compiut. consilium imperatorium, Cic., o consilium imperatoriae artis, Val. Max., gr. otpatnya), c. fallax, Liv.: consilia Gallorum,Caes.: tali consilio proditores perculit, Nep. b) consiglio, intenzione, che vengon partecipati, disposizione, che viene concertata, deliberazione, suggerimento, consiglio, inops consilii, Liv.: orba consilio auxilioque (priva di consiglio e di aiuto) res Gabina, Liv.: c. bonum, utile, Sen.: vetus ac familiare consilium, Liv.: alci consilium dare, Cic.: dare alci consilia recta o (contr.) prava, Ter. e Phaedr.: non deesse alci consilio, Cic.: egere consilii o consilio (contr. abundare consilio), Cic.: juvare alqm consilio, Cic.: juvare alqm aut consilio aut re, Ter.: petere ab alqo consilium, Cic.: alejs consilia sequi, Liv.: spernere alcjs consilium, Curt.: alcjs consilio uti, Cic.: suo consilio uti, seguire il suo senno, fare a modo suo, Caes.

con-similis, e, interamente simile ad un altro, consimile (contr. dissimilis), col genit. e dat., Ter., Cic. e Caes.: con atque (ac), Plaut. e Lucr.

con-sipio, ère (com e sapio), essere, rimanere, divenir conscio (consapevole), Liv. e Sen. — Weissenborn per altro in Liv. 5, 42, 3, legge concipere.

con-sisto, stiti, ĕre, collocarsi, I) in gen., collocarsi, posarsi, porsi, mettersi, fermarsi, 1) propr.: a) di esseri anim., proxime, Val. Max.: intus, Ov.: ad mensam, Cic.: ante vestibulum regiae, Curt.: ante oculos (anche fig [p. 577/578 modifica] Ov.: apud ripam, Suet.: circa alqm (di molti), Curt.: juxta alqm, Eutr.: post (dietro) alqm, Quint. supra ripam stagni (di uccelli), Ov.: inter aves albas (di corvi), Ov.: in vinea me- dia, Cic., pontibus crebris (di api), Verg.: in pedes, stare in piedi, Sen.: hi proximi (come i più vicini), constitere, Liv. Così pure partic.: a) come osservatore, porsi, collocarsi, fert ani- mus propius consistere (fig. considerare la cosa più da vicino). Ov. art. am. 3, 467. B) come uditore, trovarsi in qualche luogo, esser presente, in illa contione, Cic. Sest. 107. y) per un'azione (di suonatori di cetra, oratori, ecc.), per la lotta (di atleti, ecc.), collocarsi, presen- tarsi, comparire, assol., Suet.: in scaena, Phaedr.: in suggestu, Cic.: adducto arcu (di arcieri), Verg.: inter duas acies (di duellanti), Liv.: partic., come guardia, presidio, difen- sore di un luogo o per la battaglia, collocarsi, disporsi, prender posto, pari intervallo, Caes.: juxta, contra, Caes.: in porta, Caes.: ad Alliam, Liv.: circa alqm, Liv.: sub muro, Caes.: pro ca- stris, Sall.: in sinistra parte acie (in ordine di battaglia), Caes.: in orbem (in un circ., in circ.), Caes.: copiae sic ordinatae consistunt, ut etc., Nep.: naves profectae ex portu nostris adversae constiterunt, Caes. 8) venire, compa- rire in giudizio, loco testis, Val. Max.: partic. come accusatore, ad horam, Quint.: cum ma- tre, aver un processo colla m., Sen. b) di sogg. inan., cioè del tratto dei dadi, cadere, risultare, quadringentis talis centum Venerios non posse casu consistere, Cic. de div. 2, 48. 2) trasl., porsi, mettersi d'accordo con alcuno, consentire, concordare con alcuno (contr. dissi- dere), cum alqo, Cic.: de fin. 4, 72 dubbio (Müller ha concinere). II) partic. del movimento, collocarsi, = stur tranquillo, star fermo, A) generic., star tran- quillo, rimaner fermo, fermarsi, posure (contr. ire, progredi, inambulare, moveri), 1) propr.: a) di esseri anim., assol., Ter., Cic. ed a.: hic, Verg.: procul, Ov.: ante domum, Ov.: citra limen foresque, Ov.: in loco (sul luogo), Cic.: limine, Ov. Così pure partic., a) per intrattenersi, star fermo, fermarsi, consisti- mus, Hor.: viatores etiam invitos consistere cogunt, Caes.: c. cum alqo, Cic. 3) curiosa- mente, considerando, ammirando, maravi- gliandosi, per dolore, per stupore, fermuarsi, Cic. ed a.: vacuo in thalamo, Prop.: impers., quae spectantur, ad quae consistitur, Sen. r) in mezzo alla danza, fermarsi, si ludius constitit, Cic. de har. resp. 23. d) come t. t. milit., fermarsi, fare alto, far sosta, riposarsi per breve tempo (contr. progredi), assol., Caes., Liv. e Curt.: ad medium fere spatium, Caes.: ante oppidum, Auct. b. Afr.: prope hostem, Cic.: sub castris Afranii, Caes.: (in) locis supe- ririobus, Caes.: a fuga, Liv.: o colla durata = occupare una forte postura, posizione; fortificarsi, cum (Pompejus) constiterit, Balb. in Cic. ep.: c. in Italia, Brut. in Cic. ep. e) come viaggia- tore, fuggiasco, fermarsi in qualche luogo, fare alto, sosture, di naviganti anche = gettar Vancora in qualche luogo, approdare in qualche luogo, per breve tempo, assol., Cic.: Romae vix triduum, Cic.: ad ancoram unā nocte, Cic.: in portu (di navi), Liv.: o per lungo tempo = Georges-Calonghi, Dizionario latino-italiano. fermarsi in qualche luogo, stabilirsi, domici- liarsi, hic, Sen.: ibi negotiandi causa, Caes.: in agris Cadurcorum, Hirt. b. G.: in ea sede, Curt.: hac terra, Ov. b) di sogg. inan., star fermo, omnis natura (creazione) consistat ne- cesse est, Cic.: Ixionii vento (per la cessazione del v.) rota constitit orbis, Verg. : illic consi- stere (posarsi) nubes jussit, Ov. Così pure partic. di liquidi, star tranquillo, non scorrer più, stare, fermarsi, esser fermo (contr. fluere, profluere, manare), ter frigore constitit Hister, Ov.: tandem constitit sanguis, Curt.: tanta me διάῤῥοια arripuit, ut hodie prinum videatur posse consistere, Cic. 2) trasl.: a) di pers. e c. inan. personif.: a) nel discorso, fermarsi, trattenersi in un punto, hic paulisper, Cic.: in uno nomine, Cic.: in singulis, Cic. B) rimanere in una condizione, in equestri ordine usque ad Augusti patrem, Suet. Aug. 2. b) di con- dizioni, a) star tranquillo, cessare, rallentarsi, qua nova re oblata omnis administratio belli consistit, Caes.: cum ad Trebiam terrestre con- stitisset bellum, Liv.: consistere usura debuit, l'usura dovette cessare, Cic.: infracta constitit ira, Ov. 3) prendere la sua sede in qualche luogo, prender posto, aa) di m li fisici, pren- dere o aver sede in qualche luogo, maximi do- lores in macerrimis consistunt corporis par- tibus, Scn. ßß) di a. condizioni, prender posto, trovarsi, ora = stabilirsi, prender piede, usarsi, cadere in qualche luogo, ut unde culpa orta es- set, ibi poena consisteret, Liv.: in quo (viro) non modo culpa nulla, sed ne suspicio quidem po- tuit consistere, Cic.: non in te quoque constitit idem exitus, Ov.: omni tempore summa studia officii inter nos constiterunt, Cic.: sunt certi denique fines, quos ultra citraque nequit con- sistere rectum, Hor.: ora = riposare in q.c., consistere in q.c., avere il suo fondamento in q.c., fondarsi sopra q.c., major pars victus eorum in lacte, caseo, carne consistit, Caes.: omnium superiorum dimicationum fructum in eo die atque hora consistere, Caes.: causa per- niciosissimi belli in persona tua consistit, Cic.: ea, in quibus vita beata consistit, Cic.: ita exiguo tempore magnoque casu totius exer- citus salus constitit, Caes. B) pregn., giungere ad una condizione salda, prender piede, stabilirsi, mantenersi in piedi (contr. cadere), 1) propr.: a) di pers., si prohi- bent consistere vires, Ov. met. 7, 573. Nella lotta, a) di pugilatori, lottatori (contr. de gradu deici, cadere), minimeque in lubrico ver- sabitur et, si semel constiterit, numquam ca- det (fig. dell'oratore), Cic.: attolle animun, adversus formidata consiste, Sen. 3) come t. t. milit. di soldati, in muro, Caes.: pro opere, Sall.: e fig. (dell'oratore), confiteor... me con- sistere in meo praesidio sic, ut etc., Cic. de or. 2, 294. b) di sogg. inan., guadagnar fermezza, quales cum vertice celso aëriae quercus... con- stiterunt, stanno solidamente piantate, Verg. Aen. 3, 681: e (fig.), nullo in loco, nulla in per- sona stabilibus nixa radicibus consistunt, non si attaccano durevolmente ad alcun luogo, ad alcuna persona, Val. Max. 6, 9. ext. 7. 2) trasl., quasi prender piede fermo, certa ali- qua in sententia, prendere una determinata e ferma risoluzione, Cic.: consistit consilium, [p. 579/580 modifica] la determinazione è ferma, si prende una ferma d., Cic. Così pure partic.: a) in lotta giurid., guadagnare un posto fermo 0 sicuro, mantenere il suo posto o sè stesso, mantenersi, durare (contr. cadere, concidere, de gradu deici), dell’oratore, in hac causa, Cic.: contra vos in contione, Cic.: in dicendo, condurre a termine il suo discorso, Cic.: ita consistendum est, ut etc., uno si deve così determinare da, ecc., Cic.: di accusati, aliquando tandem posse consistere, Cic.: nulla in re c., Cic.: di processi stessi, apud alqm (magistratum) alcjs causa consistit, Cic. Quinct. 71. ß) nella voce, volto o animo, acquistare o mantenere la sua presenza di spirito, contenersi, raccogliersi, di pers., neque mente nec lingua nequ ore, Cic.: tranquillo animo, quieta mente, acquistare presenza e quiete d’animo, di spirito, Cic.: della voce, ecc. stessa, neque mens neque vox neque lingua consistit, Cic.: neque enim patrius consistere mentem passus amor, l’amor paterno non gli lascia tranquillo il cuore, Verg. Y) nell’opinione pubblica, prender piede, mantenersi, aver valore di, vix singulis aetatibus binos oratores laudabiles consistisse, Cic. Brut. 333 (Kayser extitisse).

consitio, onis, f. (consero), seminagione, plur. consitiones i vari modi di seminare, Cic. de sen. 54.

consitor, oris, m. (consero), piantatore, uvae, di Bacco, Tibull. ed Ov.

consitura, ae, f. (consero), seminagione, agri, Cic. de rep. 1, 29.

consobrinus,, m., e consobrina, ae, f., consobrino, consobrina, figlio o figlia della sorella della madre, cugino, cugina in genere, Cic. ed a.: e cugino in terzo, ecc. grado, Suet.

con-sucer, ceri, m., padre del genero 0 della nuora, Suet. ed a. consociatio, ōnis, f. (consocio), consociazione, unione sociale, stretta relazione, Cic. ed a.

consociatus, a, um, part. agg (da consocio), consociato, intimamente congiunto, consociatissima voluntas, Cic. ep. 3, 3, 1.

con-socio, ävi, ätum, äre, associare, unire socialmente, politicamente, congiungere (accordare) strettamente o intimamente, contr. dissociare; quindi anche accomunare 0 concertare, dividere con alcuno, tirare alcuno dentro a q.c., con cum e l’abl., con inter se, a) ogg. anim.: audaces, Tac.: animos eorum, Liv.: consociati dii, le divinità comuni dell’alleanza, Liv: c. se in omnia belli pacisque consilia, associarsi intieramente nella politica, Liv. b) ogg. inan.: regnum, Liv.: arma cum Gallis, Liv.: consilia cum alqo, Cic.: cum alqo tantum facinus, commettere in comune, Tac.: cum alqo c. aut conjungere injuriam, stringere una società, una lega per fare una ing., Cic.: rem inter se, Liv.: poet., umbram (del pino e pioppo), Hor.

consolabilis, e (consolor), che può essere consolato, consolabile, dolor vix c., Cic. ep. 4, 3, 2.

consolatio, ōnis, f. (consolor), I) consolazione, conforto, incoraggiamento, Cic.: malorum (nei m.), Cic.: timoris (nelle cure e affanni), Cic.: sanare consolatione timentes animos, Hirt. b. G. II) meton.: a) scritto consolante, come titolo di libro, Crantoris, Cic. b) discorso consolante, tanto come componimento scritto, che orale, Cic. e Quint.

consolator, oris, m. (consolor), consolatore, Cic. e Sen.

consolatorius, a, um (consolator), consolatorio, consolante, litterae, scritto consolante, Cic.: e così codicilli, Suet.

con-solor, atus sum, āri, consolare alc., confortare, fare animo, alqm, Caes., Cic. ed a., alqm de alqa re, Cic.: alqm in alqa re, Cic.: pregn., mediante conforto, mitigare, lenire q.c., dolorem alcjs, Cic. - Partic. pass. consolatus = incoraggiato, Justin. 22, 6, 4.

consonans, antis (consono), come t. t. gramm., consonante, sost. (intendi littera, quindi f.), consonante, Quint. ed a.

con-sono, sonui, äre, suonare, risuonare, rimbombare insieme, echeggiare in armonia, I) propr.: a) di strum. musicali e suoni umani, Sen.: inter se, Quint.: consonans clamor, grido concorde, Liv.: come t. t. relor., del discorso = stare, essere in armonia, Quint.: e di parole =suonare ugualmente, aver la medesima uscita, Quint. b) di luoghi, rimbombare, echeggiare, consonuit ululatibus theatrum, Tac.: plausu fremituque virûm consonat omne nemus, Verg. II) trasl.: essere all’unisono, in armonia, accordarsi, dell’anima e di sogg. astr., sibi o secum, Sen.: sibi in faciendis ac non faciendis, Quint.

con-sonus, a, um, consono, risonante armente, armoni I) propr.: clangor,Ov.: fila lyrae, Ov. II) trasl., adatto, conveniente, Cic. ad Att. 4, 16, 3.

con-sõpio, (īvi), itum, īre, assopire completamente, addormentare, somno consopiri sempiterno, Cic.: inter initia veneni consopitus, addormentato, Suet.

con-sors, sortis, consorte, partecipe di ugual sorte (parte), I) in senso lato, avente ugual parte in q.c., compartecipe, compagno in ugual parte (contr. exsors, expers), a) di pers., socius et consors gioriosi laboris, Cic.: periculorum, Plin. pan.: mendicitatis, Cic.: imperii, co-reggente, Vell. e Suet.: mecum temporum illorum, Cic.: in lucris atque furtis, Cic. B) (poet.) di sogg. inan., comune, tecta, Verg.: casus, Prop. II) in senso più stretto, che ha parte uguale in sostanze (capitale), a) che possiede in comune un’ lità non divisa, che vive in comunanza di beni, tres fratres consortes, Cic.: frater consors censoris (col censore), Liv.: quindi (poet.) fratello 0 sorella, c. Remus, Tibull.: c. magni Jovis, di Giunone, Ov.: e aggett. = fraterno, di sorella, pectora, Ov.: sanguis, Ov.: consors Ledaca gemellis, Ov. her. 13, 61, M. b) parente, congiunto, e aggett. congiunto, Lucr. c) avente parte uguale nel capitale commerciale, c. socius, compagno per ugual parte, Hor. carm. 3, 24, 60.

consortio, ōnis, f. (consors), consorzio, partecipazione a sorte uguale, società, humana, Cic.: tribuniciae potestatis, Liv.: sociabilis consortio inter binos Lacedaemoniorum reges, Liv.

consortium, i, n. (consors), consorzio, partecipazione a sorte uguale, società, 1) in senso più ampio: rei publicae, Liv.: regni, [p. 581/582 modifica] co-reggenza, Tac.: consortia rerum secundarum adversarumque, compagne nel dolore e nella gioia, Tac. II) in senso più stretto: comunanza di beni, Suet. Claud. 28.

1. conspectus, a, um, part. agg. (da conspicio), I) visibile, tumulus, Liv.: agmina inter se satis c., Liv.: tumulus hosti c., Liv. II) (con compar.) sorprendente, degno d’esser veduto, mirabile, Verg., Liv. ed a.

2. conspectus, us, m. (conspicio), lo scorgere, o l’accorgersi, I) attivo lo scorgere, il mirare faccia a faccia; spesso sguardo, vista, orizzonte, 1) propr.: a) in gen.: a) di pers.: conspectus oculorum, Curt.: col genit. oggett., patriae, Caes.: e conspectu abire, Caes., discedere, Cic.: adimere conspectu oculorum (dell’oscurità) o conspectum terrae (della nebbia), Liv.: adimere in omnes partes conspectum (dell’oscurità), Liv.: amittere alqm e conspectu são, Ter.: cadere in conspectum, Cic.: dare se alci in conspectum, apparire al cospetto di alc., Cic. (e così dare se in consp. oppidi, apparire davanti alla città, Auct. b. Hisp.): dari alci in conspectum, venire in presenza di alc., Ter. e Liv.: dare alqd in conspectum, porre in vista, Curt.: conspectus est in Capitolium, si ha la vista sopra il Campidoglio, Liv.: ut in conspectu terra fuit, Liv.: est alqs in conspectu civium, Cic.: sex pulvinaria in conspectu fuerunt (erano in vista erano esposti in pubblico), Liv.: e (fig.) quia bellum et majus in conspectu erat (era in vista), Liv.: quo longissime oculi conspectum ferebant, Liv.: conspectum alcjs fugere, Caes.: ponere in conspectu poculum, porre davanti agii occhi (apertamente), Liv.: proferre liberos in conspectum, Caes.: removere omnium equos ex conspectu, Caes.: stare in conspectu alcjs (di pers.), Cic.: venire in conspectum, mostrarsi apertamente (chiaramente), farsi vedere apertamente (chiaram.), apparire, avvicinarsi, approssimarsi e simili (di pers. e sogg. inan.), Cic. ed a.: così anche in conspectum alejs venire, mostrarsi nel cospetto di alcuno, apparire davanti ad alcuno, Cic.: vitare alcjs conspectum, Quint.: spesso in conspectu alcjs e sempl. in conspectu, in presenza di alcuno, Caes. e Liv.: primo conspectu tam foeda res, Liv. (cfr. n° II, 1). B) di sogg. inan., i quali quasi guardano verso di noi, celeriter e conspectu terrae ablati sunt (di naviganti), Liv.: partic. spesso in conspectu alcjs loci o rei, in vista di, davanti ad un luogo o ad una cosa, p. es. fundi villaeque, Cic.: e fig., in conspectu legum libertatisque mori, Cic. b)pregn., il riguardare, che nasce da un particolare avvenimento, subito consilium cepi, ut antequam luceret exirem, ne qui conspectus fieret aut sermo, Cic. ad Att. 7, 10 in. 2) trasl., riguardo mentale, considerazione, in hoc conspectu et cognitione naturae, Cic.: alqd ponere paene in conspectu animi (recare chiaramente in considerazione), Cic.: ne in conspectu quidem relinqui, non venir punto in considerazione, Cic.: explicatis ordinibus temporum uno in conspectu omnia videre, abbracciare, in uno scritto, tutto con uno sguardo, Cic. II) passivo = il diventar visibile, l’apparire, il mostrarsi, cospetto, apparizione, 1) propr.: primo statim conspectu (al suo primo app. = non appena si mostrò pubblicamente per la prima volta), Liv.: conspectu suo proelium restituit, Liv. 2) meton., a) il modo con cui una cosa vien guardata, si mostra, vista, aspetto, tuus jucundissimus conspectus, Cic.: animi partes, quarum est conspectus illustrior, Cic. b) aspetto, vista adunanza che sioffre al nostro sguardo. frequens conspectus vester, Cic.

conspergo, spersi, spersum, ère (com e spargo), cospargere, aspergere, spruzzare, bagnare, I propr.: fores vino, Plaut.: alqm lacrimis, Cic. II) trasl., quasi cospargere, guernire foltamente, ricoprire, caput Tauri stellis conspersum est, Cic.: fig, ut oratio conspersa sit quasi verborum sententiarumque floribus, Cic.

conspiciendus, a, um, part. agg. (da conspicio), cospicuo, notevole, ragguardevole, opus, Liv.: di pers., Tibull. ed a.

conspicio, spexi, spectum, ĕre (com e specio), accogliere nella vista, I) = scorgere, mirare, guardare, mirare faccia a faccia o poter mirure, ravvisare o poter ravvisare, a) con un acc: lumina crebra, Liv.: nostros equites, Caes.: conspici inter se, potersi scorgere (riconoscere) l’un l’altro, Liv.: infestis oculis omnium conspici, Cic.: ex insula conspici, Cic.: c. milites in summo colle, Caes.: rugas in speculo,Ov.: alqm apud se in castris, Caes.: quae mihi (da me) tunc est conspecta, Ov. B) con dopp. acc.: imaginem clarissimi viri laureatam, Cic.: alqm humi jacentem, Liv.: al passivo con doppio nom., non alius flectere equum sciens conspicitur aeque, Hor. y) coll’acc. e l’infin.: nostros victores flumen transisse, Caes. II) adocchiare, esaminare, rimirare, guardare, vedere, a) generic.: a) con un acc.: alqm, Nep.: locum insidiis (per un agguato), Verg.: è di soggetti inan., si illud signum solis ortum et forum curiamque conspiceret, Cic. B) con doppio acc.: alqm ut pacis auctorem, Liv.: di sogg. inan., cum bene notum porticus Agrippae te conspexerit, Hor. b) passivo pregn., conspici cader sotto gli occhi o dar nell’occhio, trarre su di sè gli occhi o sguardi (della gente), far parlare di sè, farsi 0 poter farsi vedere, di pers. e di c. inan., Cic., Sall. ed a.: in neutram partem, Nep.: in neutrum, Ov.

conspicor, atus sum, āri (conspicio), scorgere, osservare, mirare, guardare, vedere, a) con un acc.: ignes, Nep.: agmen Aeduorum, Caes.: alqm in his regionibus, Ter.: trans vallem et rivum multitudinem hostium, Caes.: ex oppido caedem et fugam suorum, Caes. B) con dopp. acc.: vacua castra hostium, Caes.: hoc agmine venientes, Liv.: (Ajacem) occisum, Cornif. rhet. Y) coll’acc. e l’infin.: Ter. heaut. 68. 8) seg. da prop. relat., Caes. b. G. 2, 26, 4.

conspicuus, a, um (conspicio), che cade sotto gli occhi, visibile, I) in gen., assol., Hor. ed Ov.: alci, Curt.: undique, Curt.: sost., habere mortem in conspicuo (davanti agli occhi), Sen. II) pregn., che cade sotto gli occhi, che desta l’attenzione, cospicuo, ragguardevole, segnalato, di pers. e di c. inan., Liv., Tac. ed a.: conspicuus forma, Tac.: illustri laude, Plin. ep.

conspiratio, ōnis, f. (conspiro), accordo, I) in senso buono, accordo degli animi nel [p. 583/584 modifica] sentire e nel pensare unanimità, concordia, piena armonia, intelligenza, unione intima, om. nium gentium, Cic.: bonorum omnium, Cic.: in re publica bene gerenda, Cic.: ad defendendain libertatem, Lentul. in Cic. ep. II) in senso cattivo, mala intelligenza, cospirazione, congiura, sollevazione, sedizione, a) propr.: hostium, Brut. in Cic. ep.: militaris, Tac.: certorum hominum contra dignitatem tuam, Cic.: c. Lacedaemoniorum adversus rem publicam, Val. Max. b) meton., congiurati, fazione, ejus, Val. Max. 4. 7, 2.

conspiratius, avv. compar. (conspiratus da conspiro), più concordemente, e quindi anche più animosamente, Justin. 3, 5, 3.

1. conspiro, ävi, ätum, äre (da com e spiro), essere in accordo, trasl.: İ) in senso buono, nel sentire e nel pensare = esser concorde, cospirare, corrispondere, e nella volontà o desiderio operare d’accordo, in buona armonia, andare o agire dandosi la mano, cospirare, operare insieme, a) di pers., assol., Caes. ed a.: cum alqo, Cic.: ad alqd, Cic. b) di sogg. inan. personif.: a) di ogg. concr.: aereaque assensu conspirant cornua rauco, risuonano ad un tempo con cupo concento, Verg. Aen. 7, 615. ß) di astr.: naturam quasi cognatione continuata conspirare, Cic.: spesso partic. pres. cons.rans concorde, consono, corrispondente, operante insieme, Cic.: e partic. perf. mediale conspiratus = che si mescola, fonde, unisce armonicamente, in unum, Sen. ep. 84, 10. II) in senso cattivo, macchinare una sollevazione, un complotto, cospirare, congiur ssol., Caes.: cum alqo in alqm, Suet., in alqd, Liv.: ad alqd, Suet.: con ut e il cong., Suet.: coll’inf., Suet.: abl. assol., conspiratis factionum partibus, avendo le frazioni dei partiti congiurato l’una contro l’altra, Phaedr. 1, 2, 4. - Part. perf. sost., conspirati, ōrum, m., i congiurati, Suet. ed Eutr.

2. conspiro, ävi, äre (com e spira), avvolgere in spira, se, di un serpente, Aur. Vict. vir. ill. 22, 2.

con-sponsor, oris, m., compagno di malleveria, Cic. ep. 6, 18, 3 ed altr.

con-spuo, spui, sputum, ĕre, sputare, sputacchiare addosso; quindi poet. con metaf. volgare =conspergere, cospargere, coprire, hibernas cană nive Alpes, Furius Bibac. in Quint. 8, 6, 17. Hor. sat. 2, 5, 41.

con-spurco, ävi, ätum, äre, sporcare, imbrattare, insudiciare, Lucr., Col. ed a.

consputo, (avi), ätum, äre (incoat. di conspuo), sputare addosso ad alcuno come segno del massimo disprezzo, alqm, Cic. ad Q. fr. 2, 3, 2.

con-stăbilio, īvi, ītum, īre, stabilire, fondare fermamente, dar fondamento, Comici.

constans, antis, agg con compar. e superl. (consto), rimanente in ferma postura, invariabile riguardo al contegno, movimento, direzione, a) rimanente in egual portamento, condizione corporale, fisica, fermo, solido, stabile, tranquillo, mellis constantior est natura, Lucr.: constanti vultu graduque, Liv.: constans (stabile) jam aetas quae media dicitur, Cic.: e così aetate nondum constanti, Suet. b) rimanente in ugual movimento o direzione, costante, invariabile, simmetrico (regolare), immutabile, cursus certi et constantes, Cic.: constantissimus motus lunae, Cic.: nihil (mundo) ornatius aspectu motuque constantius, Cic. c) rimanente in ugual stabilità, stabile, non interrotto, c. pax, Liv. 6, 25, §§ 6 e 11. d) rimanente in egual direzione della volontà, a) nel modo di pensare e di operare, costante, invariabile, stabile, durevole, immoto, immutabile, testis, Quint.: inimicus, Nep.: fides, Hor. e Val. Max.: pietas, Ov.: animus, mens, Cic.: ratio (divisamento, piano), Cic.: col genit.(riguardo a), neque fidei c. neque strenuus in perfidia, Tac.: con adversus e contra e l’acc., c. adversus metus, Tac.: utinam (ventus) constans contra mea vela fuisset! Ov.: con ad e l’acc., ut eorum (sociorum) animi ad imperium Romanum tuendum constantiores essent, Val. Max. ) nei suoi principi, invariabile, costante (di carattere fermo), grave, deciso (contr. mobilis, varius, amens), homo, Cic.: amici, Cic.: con in e l’abl., in rebus optimis, Cic.: in vitiis, Hor. e) invariabile, riguardo al contenuto, al valore intrinseco, a) del discorso, uniforme, proporzionato (conseguente), compiuto, oratio, Cic. de off. 1, 144. B) di voci, rumori, opinione pronunziata e simili, invariabile, costante, concorde, unanime, haruspicum vox, Cic.: fama, Cic.: hujus anni parum constans me. oria est, Liv.: neutr. plur. sost., incredibilia dixerit (tortus), an inter se constantia, Quint. 5, 4, 2.

constanter, avv. con compar. e superl. (constans), in, con ugual postura, in ugual contegno, direzione, situazione, ecc., costantemente, invariabilmente, a) in, con ugual contegno, procedimento, fermamente, senza vacillare, fig., aequaliter constanterque ingrediens oratio (contr. claudicans et quasi fluctuans), Cic. or. 198. b) in, con ugual direzione, situazione, ugualmente (regolarmente), immutabilmente, costantemente, sempre a quel modo, eosdem cursus constantissime servare, Cic.: c. in suo manere statu, Cic. c) in, con ugual stabilità, con ugual solidità, aequabilius et constantius sese res humanae haberent, avrebbero un corso più costante e maggior stabilità, Sall. Cat. 2, 3. d) in uguale direzione della volontà, a) riguardo al modo di pensare ed operare, senza vacillare, senza titubare, costantemente, con perseveranza, c. et non trepide pugnare, Caes.: alqam ardentius et constantius amare, Suet. B) riguardo al carattere morale, con fermezza, costantemente, fortemente, c. acta, relazioni mantenute con fermezza (virilmente, fortemente), Cic.: c. et sedate ferre dolorem, Cic. e) con egual contenuto, valore intrinseco, invariabilmente, che sta in accordo, concordemente, conseguentemente, c. omnes nuntiaverunt manus cogi, Caes.: partic. riguardo ad intenzioni, asserzioni, c. sibi dicere, Cic.: dici posse constantius, Cic.: satisne c. facere videamur, qui etc., Cic.: c. quidem certe (intendi fecit), almeno rimase fedele al suo sistema, Cic.

constantia, ae, f. (constans), il rimanere in ferma postura, costanza, contegno, direzione, situazione ferma, costante, [p. 585/586 modifica] a) contegno fermo, fermezza, sicurezza, C. VOcis atque vultus, Nep. Att. 22, 1. b) direzione o situazione uguale, costanza, fermezza, uguaglianza (regolarità), immutabilità, corso O vicende uguali (regolari), ordinamento inalterabile, astrorum ordo atque constantia, Cic. e = εὐπάθεια (nel linguaggio degli Stoici), stato dell’anima tranquillo, conveniente (contr. perturbatio), plur. in Cic. Tusc. 4, 14. c) stabilità invariabile, costanza, immutabilità, dictorum conventorumque c., Cic.: c. promissi et fides mira, Cic. d) fermo mantenimento della volontà, a) del modo di pensare e di operare, costanza, fermezza, perseveranza, permanenza, tenacità, coerenza, pertinacia aut c. intercessoris, Cic.: stabilitas et c. benevolentiae, Cic.: perseverantia constantiaque oppugnandi, Auct. b. Alex. p) costanza, fermezza, stabilità del carattere, principii saldi, intrepidezza, animo intrepidlo, forza d’animo, coraggio, c. soceri Scauri, Cic.: c. mea, i miei saldi principii, la mia costanza, Cic. e Tac.: c. morum, Tac.: c. sumendae mortis (di darsi la m.), Tac. e) accordo nelle intenzioni, asserzioni, progetti, conseguenza, coerenza, testimoniorum c., Cic.: quae est inter augures conveniens et conjuncta constantia? Cic.: constantiae causa (per rimanere conseguente a sè stesso) defendere alqd, Cic.

Constantina, ae, f., nome che ebbe in seguito l’antica città di Cirta nella Numidia, ora Constantine.

Constantinopolis, ĕos, acc. im, f. (Kovσταντίνου πόλις, città di Costantino), nome ch’ebbe in seguito Byzantium, come residenza di Costantino il grande, l’odierna Costantinopoli 0 (turco) Istambol. - Deriv.: Costantinopolitanus, a, um, Costantinopolitano; da, di, in Costantinopoli.

Constantinus, i, m., compiut. C. Flavius Valerius Claudius Constantinus, Costantino, imperatore rom., soprannominato il Grande, n. il 274 dopo Cr., morto il 323 dopo Cr.

Constantius, i, m. (Flavius Valerius Constantius Chlorus), Costanzo Cloro, Cesare e imperatore rom. dal 292 al 306 dopo Cr.

consternatio, ōnis, f. (2. consterno), perdita del contegno, a) costernazione, sbigottimento, a) degli animali, lo spaventarsi, spavento, pavor et c. quadrigarum, Liv. 37, 42, 1. s) degli uomini, costernazione, sbigottimento, smarrimento, subita, Liv.: mentis, Tac. b) commozione selvaggia, spec. d’una moltitudine, tumulto, scompiglio, portamento, modo di procedere, impresa passionata, cieca, furiosa; sollevazione, ammutinamento, populi, Val. Max.: vulgi, Tac.: muliebris, Liv.

1. con-sterno, strāvi, strātum, ĕre, I) distendere, a) un ogg. con q.c., che si stende o sparge sopra, coprire, spargere, Ossaeis aethera saxis, Verg.: forum corporibus civium constratum caede nocturna, Cic. - In partic.: a) stender sopra, ricoprire, cospargere di q.c., per ornamento o difesa, totum iter floribus coronisque, Curt.: viam rosis, Tac.: contabulationem summam lateribus lutoque, Caes.: tabernacula caespitibus, Caes.: ratem pontis in modum humo injecta. Liv.: pontes, coprire, ricoprire con assi, Hirt. b. G.: paludem pontibus, gettare un ponte sopra, Hirt. b. G.: quindi constratus, a, um, coperto, provveduto di coperta, navis c. (contr. navis aperta), Cic. ed a.: vehiculum c., Curt.: e partic. sost., constrata pontium, i tavolati dei ponti, Liv. 30, 10, 14. 3) iperbolic., coprire un piano con q.c., o (con un’altra figura) seminare, coprire, maria classibus, Liv.: totus amnis navigiis constratus, Curt. b) un oggetto, coprire, vias omnes angiportusque (del frumento), Cic.: alte terram concusso stipite (del fogliame), Verg.: e (poet.) dei caduti in battaglia, late terram tergo, Verg.: terram gravi corpore, Cic. poët. II) stendere a terra, gettare a terra nel senso della lunghezza, Aur. Vict. Caes. 16, 12.

2. consterno, ävi, ätum, äre (intens. di 1. consterno), confondere, sbigottire, I)=rendere sgomento, a) animali, spaventare, rendere attonito, equos, Liv.: comun. al pass. consternari spaventarsi, Sall. fr. e Liv., alqa re, Ov. ed.a. b) uomini, confondere, rendere attonito, sbigottire, sgomentare, turbare, spaventare, flammis in castra tendentibus ita hostes, ut etc., Liv.: spesso al pass. esser confuso, attonito, sbigottito, essere costernato, atterrito, essere fuori di sè, partic. nel partic., pavida et consternata multitudo, Liv.: consternati fugiunt, Hirt. b. G:pregn., come spaventare, atterrire cacciar via facendo paura, pecorum in modum consternati, Liv.: foeda fuga consternari, Tac.: in fugam consternari, Liv.: consternatus ab sede sua, spaventato balzando da, ecc., Liv. II) sconcertare, privar dei sensi = commuovere, ecciture, irritare, inasprire, amareggiare, sollevare, etiam sanos, Liv.: sic sunt animo consternati homines, ut etc., Caes.: delectus acerbitate consternati, Liv.: ad arma consternari, nell’eccitamento (ira) afferrare le armi, Liv.

con-stipo, avi, ätum, äre, stringere insieme, ammassure, radunare, tantum numerum hominum in agrum Campanum, Cic.: se, Caes.

constituo, stìtui, stitūtum, ĕre (com e statuo), collocare, porre, ergere, I) in senso stretto: ferales cupressos ante (sul davanti), Verg.: hominem ante pedes Q. Manilii, Cic.: in litore taurum ante aras, Verg.: ante oculos hujus miseri senectutem, porsi (mentalmente) innanzi agli occhi, Cic. Così pure come t. t. milit., a) ergere, rizzare, piantare, partic. in ordine disporre, ordinare 0 fur ordinare, impedimenta, Liv.: aciem, legionem, Caes.: signa ante tribunal, Liv.: classem apud Salamina exadversum Athenas, Nep.: naves aperto ac plano litore, Caes.: reliquas legiones in armis expeditas contra hostem, Caes.: reliquas (naves) subsidiarias (come riserva) in secundo ordine, Auct. b. Al. 3) dal movimento, fermare, far fare alto, agmen o signa paulisper, Sall. e Liv.: signa legionis, Caes.: quindi trasl., si (narratio) constituitur aliquando, si ferma, Cic. de or. 2, 328. II) in senso più ampio: 1) assegnando, stabilire, porre in un posto determinato, a) assegnare ad alcuno la sua dimora, a) generic.: eos (Helvetios) ibi, Caes.: reliquias praedonum in certa sede, dar stabile dimora, Vell. 3) come t. t. milit., assegnare il suo posto ad alcuno in qualche luogo, collocare, posture, porre in qualche luogo, alqm ibi, Caes.: praesidia in Tolo[p. 587/588 modifica]587 constitutio satibus circumque Narbonem, Caes. b) porre, stabilire alcuno in q.c. come possedimento (contr. exturbare, expellere), plebem in agris publicis, Cic. c) porre, collocare, stabilire alc. in un posto, in un impiego, regem, Cic.: praefectos, Caes.: reges in civitate, Cic.: alqm in hoc munere, Q. Cic.: alqm regem (come re), Cic.: rex (come re) constituitur Arbactus, Justin. d) porre presso qualcuno in una data relazione, Athenaeum in maxima apud regem auctoritate gratiaque, far sì, che il re dia di nuovo ad At. tutta la sua fiducia e gli conceda un’influenza assoluta, Cic. ep. 15, 4, 6. 2) ergendo, fondando, disponendo, collocare, a) ogg. inan.: a) ergere, rizzare, fondare, edificare un edifizio e simili, turres, Caes.: vineas ac testudines, Nep.: triplicem Piraei portum, Nep.: aedem Jovis Feretrii, Nep.: nidos, Cic.: alci publice in foro statuam, Nep.: horrea certis locis, Caes.: domi suae sacellum Automatias, Nep.: domicilium sibi Magnesiae, Nep.: hiberna in Belgis, Caes.: come t. t. matem., in data linea triangula aequis lateribus, innalzare (costruire), Quint. 1, 10, 3. B) ergere, ordinare, disporre un apparecchio e sim., nova portoria, Vell.: vectigal in monte Antilibano, Cic.: aerarium interfectoribus Caesaris (per gli uccisori di Cesare), Nep.: e stabilire, fondare, porre una sovranità, decemviralem potestatem in omnibus urbibus, Nep.: novi generis imperia in (contro) alqm, Caes. y) preparare un’impresa, auctionem, Cic.: actionem (un’accusa), Cic.: crimen in alqo, intentare un’accusa a qualcuno, Cic.: quaestionem (una ricerca), Cic. e Quint. 6) far sussistere condizioni, stabilire, fondare, fissare, amicitiam, concordiam, pacem, Cic.: victoriam, Cic.: magnam sibi auctoritatem pugna illā navali, Nep. e) stabilire, dare, acciocchè sia osservato, documentum more militari, Auct. b. Afr.: maximum exemplum justitiae in hostem, Cic. b) ogg. anim.: a) generic., creare, fare, homines humo excitatos in buono stato, buoni capi di casa, Cic. 3) il governo, ecc., rem publicam, Cic.: res summa aequitate, Nep.: Chersonesum, Nep.: alci regnum, Nep. 4) destinando, fissure, stabilire, destinare, a) generic.,segnando i limiti, i confini, a) ogg. inan., fissare, stabilire, determinare, destinare, ordinare, assegnare, e in accordo con un altro = concerture, concordare, promettere, in senso cattivo= macchinare, iter, Cic.: iter ad Cirtam oppidum, Sall.: locum, Ter. e Liv.: tempus, diem, Cic.: vadimonium, Cic.: mercedem funeris, Cic.: certa pretia, Cic.: diem concilio, Caes.: pretium frumento, Cic.: aera (soldo) militibus, Liv.: nuptias in hunc diem, Ter.: diem cum alqo, Caes.: colloquium cum rege, Liv.: in (contro) impios poenas, Cic.: anche con prop. relat. (con qui, quid, quantus), Caes., Cic. e Nep.: coll’acc. e l’infin., Cic.: con ut e il cong., Cic.: assol., in diem tertium constituunt, Sall.: sic constituunt (fissano il tempo), sic condicunt, Tac.: ut erat constitutum, Cic. ) esseri anim., destinare, stabilire per uno scopo, accusatorem, Cic.: testes, Cic.: judices de alqa re, Cic. b) spiegando, giudicando, decidendo, fissare, a)generic., coll’acc. e l’infin. dar la spiegazione, esporre la tesi che, ecc., Cic.: seg. da prop. interrogat. indir. (con ne... an) = formarsi un fermo giudizio, decidersi, se... 0, ecc., Cic. ß) come t. t. legale, aa) fissare, determinare, legalmente, disceptationem (il punto controverso), Cic.: controversiam (il punto controverso, il punto della quistione), Cic.: partic., judicium, istituire mettere in piedi, Cic.: judicium de rebus repetundis, Cic.: judicium capitis in alqm, Cic.: e della legge, jus melius Sullanis praediis quam paternis, accordare, Cic. ßß) decidere legalmente, prendere una decisione, prescrivere, ordinare, de certo jure, Cic.: alio modo aut de religione aut de re publica, Cic.: de hoc (Eumene), Nep.: con ut e il cong., ut debeatur, Plin. pan. c) decidendo, stabilire, decidere, decidersi, prendere una decisione, haec ex re et ex tempore constitues, Cic., nihil ante de profectione constituam, quam etc., Cic.: con l’acc. e l’infin., Cic. e Nep.: con ut e il cong., Cic.

constitutio, onis, f. (constituo), costituzione, passivo, I) salda complessione, composizione, a) complessione fisica, costituzione, temperamento, disposizione, stato, prima c. naturae, Cic.: firma c. corporis, Cic. b) costituzione, disposizione legale, politica, ista c. religionum (di riti), Cic.: partic. della costituzione dello Stato, omnis civitas, quae est c. populi, Cic.: illa praeclara constitutio Romuli, Cic. II) determinazione, a) che spiega (definisce), determinazione di concetto, definizione, delimitazione, summi boni, Cic. de fin. 5, 45. b) che fonda, come t. t. retor., determinazione, fissazione dell’oggetto controverso (greco otdog), Cic. de inv. 1, 10: quindi forma fondamentale della causa, cioè la quistione donde nasce la causa, c. causae. e plur., constitutiones causarum, Cornif. rhet. 1, 18: e così legitima c., Cornif. rhet. 2, 18. c) determinazione che prescrive, disposizione, provvedimento, ordine di un’autorità, nova Senatus, Liv.: an auctor constitutionis fieret, Tac [p. 589/590 modifica]

constitutor, oris, m. (constituo), costitutore, ordinatore, legis, Quint. 3, 6, 43.

constitutum, i, n. (constitutus), partic. di constituo), il costituito, fissato, determinato, a) = accordo riguardo a luogo o tempo, luogo e tempo, luogo convenuto, determinato, tempo convenuto, determinato, convegno fissato, adunanza, a) generic.: colloquia, locus, constitutum, Cic.: constitutum factum esse cum servis, ut venirent ad balneas Senias, Cic.: trasl. di venti, per complures dies ad constitutum redire, Sen. B) accorto delle parti contendenti di comporsi, ad constitutum experiundi gratia venire, Cic.: quindi scherzos., trasl., constitutum habere cum podagra, avere un termine colla p., b) ciò che è fissato mediante un dato ordine; solo al plur., a) in gen.: per constituta procedere, seguire il suo corso determinato, Sen. nat. qu. 3, 16, 3. ß) determinazione che prescrive, prescrizione, disposizione, ordinamento, L. Scipion’ s et L. Sullae constituta, Tac. c) accordo, appuntamento, Cic. ad Att. 11, 16, 2.

con-sto, stiti, statūrus, are, star tranquillo, I) propr.: constant, conserunt sermones inter sese, Plaut. Curc. 290. II) tras!.: A) in gen.: 1) aver preso posto, cioè esistere, ora = sussistere, aver luogo, trovarsi, unde omnis rerum nunc constet summa creata, Lucr.: ora consture di q.c., con ex e l’abl., raro con de e l’abl. o col sempl. abl., ex animo constamus et corpore, Cic.: muri ex sacellis sepulcrisque constant, Nep.: eloquentia constat ex verbis et ex sententiis, Cic.: semper partus duplici de semine constat, Lucr.: quidquid auro argentoque constaret, Suet.: ora = avere in q.c. la sua base, il fondamento, cioè consistere di q.c., fondarsi sopra q.c., consistere, poggiare, riposare, con in e tibl., o col sempl. abl., omnis ejus pecuniae reditus constabat in Epiroticis et urbanis possessionibus, Nep.: domus amoenitas non aedificio, sed silvă constabat, Nep.: con penes e l’acc., penes eos summam imperii constare, Caes. b. G. 7, 21, 3 (ediz. Dinter). 2) venire ad essere costare, coll’agg. per qual prezzo? a) coll’abl.: parvo, Sen.: magno, Plin. ep.: centenis milibus sibi constare singulos servos, Sen.: e fig., odia constantia magno, Ov.: edocet quanto detrimento et quot virorum fortium morte necesse sit constare victoriam, Caes. ß) col genit.: ambulatiuncula prope dimidio minoris constabit isto loco, Cic.: e fig., tanti constat, ut sis disertissimus, Plin. ep. y) con avv.:c. carius, carissime, Sen.: e fig., cave, ne gratis hic tibi constet amor, Ov. B) pregn., rimanere in collocamento stabile, a) rimanere in eguale attitudine fisica, mantenere o acquistare un contegno fermo, invariabile, non vacillare nè piegare, stur saldo, durare, a) come t. t. milit., della linea di battaglia, e del combattimento, postquam nullo loco constabat acies, Liv.: pugna illis constare non potuit, Liv. ß) di lingua, aspetto, colore del volto, sentimento, contegno (animo), non color, non vultus ei constat, muta colore ed aspetto, Liv.: non animus nobis, non color constat, perdiamo il coraggio e impallidiamo, Liv.: Vitruvio nec sana constare mens (nè V. mantenne abbastanza senno), nec etc. Liv.: delle pers. stesse, mantenere un aspetto sicuro, mantenere contegno, forza d’animo, coll’abl., ne auribus quidem atque oculis satis constare poterant, non si fidavano più nemmeno dei loro propri occhi e orecchie, Liv.: quo (malo) ne opprimare, mente vix constes, conservi appena abbastanza senno o contegno, Cic. b) rimanere in un corso regolare, trovarsi in buon ordine, postquam cuncta videt caelo constare sereno, Verg.: dum constabit sanitas, Phaedr.: e partic. ratio constat, il calcolo è in ordine, concorda, auri ratio constat, Cic.: e fig. scietis constare nobis sile atii nostri rationem, che io ho tutte le ragioni di tacere, Plin. ep. c) rimanere in uno stato invariabile, (immutato, illeso), persistere, perdurare, si ipsa mens constare potest corpore vacans, Cic.: sic ut usque ad alterum R litterae constarent integrae (immutate, intatte), Cic.: uti numerus legionum constare videretur, Caes. d) rimanere in ugual volontà o opinione, a) del modo di pensare e di operare, mantenersi uguale (fedele), essere saldo, invariabile, costante, nec animum (sentimento) ejus satis constare visum, Liv.: utrimque constitit fides, Liv.: e constare sibi o alci rei, nelle sue manifestazioni, intenzioni, giudizi, principii, rimaner fermo, mantenersi uguale, fedele a sè stesso, rimaner coerente (contr. titubare, claudicare), reliqui sibi constiterunt, Cic.: c. sibi et rei judicatae, Cic.: humanitati suae, Cic.: qui in rebus contrariis parum sibi constent, Cic.: in Oppianico sibi (judices) constare debuerunt, Cic.: e (senza sibi) qua in sententia si constare voluissem, Cic. B) di decisioni, star saldo, animo constat sententia, Verg.: cum constitit consilium, Cic.: alci constat, alcuno è fermo alcuno è fermamente deciso, seg. dall’infin., Anton. in Cic. ep., o con prop. relat., Caes. y) dell’intenzione, convinzione, stur sallo, esser certo, aa) presso singole persone, presso una classe determinata, quae cum constent, Cic.: quod nihil nobis constat, Caes.: coll’infin. o l’acc. e l’infin., Caes., Sall. ed a., seg. da prop. relat., Cic. ed a. ßß) in tutti, nella mente di tutti, nell’opinione pubbl., star saldo, esser certo, essere generalmente noto, essersi acquistato riconoscimento o valore (generale), quorum scripta constent, Cic.: constare res incipit ex illo tempore, quo etc., cominciò ad esservi piena certezza, Liv.: e coll’acc. e l’infin.., sane moleste Pompejum id ferre constabat, Cic.: constat inter omnes eos esse deos, quos etc., Cic.: con de e l’abl., cum de Magio constet, Cic.: assol.: Nympho, antequam plane constitit, condemnatur, Cic. e) riguardo al contenuto, star fermo, rimanere invariabile, concordare, constat idem omnibus sermo, tutti tengono lo stesso discorso, Liv.: considerabit, constetne oratio aut cum re aut ipsa secum, Cic.

con-stringo, strinxi, strictum, ĕre, stringere, legure insieme, I) propr.: a) legare saldamente, assicurare, cervicalia linteis, Plin. ep. b) allacciare insieme, allacciare fortemente, legare, avvincere, membra (infantium) in rectum exitura, Sen.: alqm, Ter. e Cic.: beluam, Cic.: alqm o corpus vinculis, Cic.: alqm quadrupedem, Ter. c) stringere una parte del corpo, [p. 591/592 modifica] supercilia constricta, aggrottate, Quint. d)passivo, constringi, congelarsi, nives gelu perpetuo paene rigore constrictae, Curt. II) trasl.: a) assicurare, fondare solidamente, render fermo, indissolubile, fidem religione potius quam veritate, Cic.: psephismata jure jurando constricta, Cic. b) legare vincolare, a)= limitare, costringere, circoscrivere, impedire nella sua attività, orbem terraram novis legibus, Cic.: conjurationem alqa re constrictam teneri, Cic.: nec ulla religione se posse constringi (non esser legato da alcun giuramento), seg. da ut e il cong., Curt. 3) = stringere, raccogliere, riassumere, nel parlare e nello scrivere, sententiam aptis verbis, Cic.

constructio, onis. f. (construo), costruzione, riunione a strati (contr. destructio), I) in gen.: a) propr.: lapidum, Sen. b) trasl. (con e senza verborum, congiunzione e COstruzione dei singoli vocaboli in una proposizione, struttura del periodo, Cic. II) pregn., fabbricazione, fabbrica eseguita, hominis, Cic.: theatri, Trajan. in Plin. ep.

con-struo, struxi, structum, ĕre, 1) in gen., ammucchiare o accatastare, a) generic: ligna concisa arte (con arte), Ov.: dentes in ore constructi, ordinati in fila, Cic. b) raccogliendo, divitias, Hor.: pecuniam, Cic. II) pregn.: 1) congiungendo sito a sito, comporre, connettere, a) edificando costruire, edificare, fabbricare, innalzare (contr. destruere), navem, aedificium, Cic.: cubilia sibi nidosque (di animali), Cic.: alci sepulcrum saxo quadrato, Liv. b) ammassando, ammucchiare, accumulare, acervum, Hor.: acervos nummorum, Cic. 2) imbandire, large multiplici constructae sunt dape mensae, Catull.

constuprator, oris, m. (constupro), stupratore, violatore, Liv. 39, 15, 9.

con-stupro, ävi, ätum, äre, stuprare, violare, alqm, Cic. ed a.: trasl., judicium emptum constupratumque, corrotto dalla libidine, Cic. ad Att. 1, 18, 3.

Consualia, tum, n. V. Consus.

consuasor, ōris, m. (consuadeo), persuasore, consigliatore, auctore et consuasore Naevio, Cic. Quinct. 18.

consuefacio, feci, factum, ĕre (*consueo e facio), assuefare, avvezzare qualcuno a q.c., c. alqm seg. dall’infin., con ut o ne e il cong., Varr. e Ter.: assol., Ter.

consuesco, suēvi, suētum, ĕre (*consueo), I) assuefarsi, avrezzarsi, abituarsi, assol., ut consuevi, Caes.: in teneris consuescere multum, Verg.: col dat., gravissimo dolori tempore (col tempo), Plin. ep.: coll’infin., verbis minus idoneis uti, Cic. Perf. consuevi, infin. consuevisse, essere avvezzo. esser solito, aver l’abitudine, pejerare, Cic.: timor, qui bella sequi consuevit, Caes.: impers., sicuti in solemnibus sacris fieri consuevit, Sall. - Partic. perf. pass., avvezzo a q.c., abituato, solito, uso, agrestibus ferramentis, Liv.: domu, Lucr.: seg. dall’infin., Lucr. II) consuescere cum alqo o alqa, vivere, praticare famigliarmente con alcuno, essere in relazioni famigliari, intime (in senso nobile e ignobile), Ter. e Cic.

consuetudo, dinis, f. (consuesco), consuetudine, I) ad una cosa, abitudine, costume, usanza abituale, solita (cura abituale); uso, osservanza, tanto nella vita privata quanto pubblica, a) generic.: c. majorum, Cic.: vitae, ora usanza della vita in genere, ora = modo di vivere, Cic.: victus, modo di vivere, Cic. sermonis nostri, l’uso della nostra lingua, Cic.: oculorum, sguardo solito, ripetuto, Cic.: dicendi, Cic.: e quaedam barbara, Caes.: bona (contr. mala), Cic.: melior, Varr. LL.: mos consuetudoque civilis, costumi e usanze cittadine, Cic.: communis vitae, vita solita, comune, Cic.: communis sermonis, lingua usuale, comune, Cic.: c. regia, uso (governo) sotto i re, Eutr.: abhorrere a consuetudine communis sensus (dal comun modo di pensare), Cic.: adducere alqm o se in eam consuetudinem, ut etc., avvezzare alcuno o sè stesso, a, ecc., Nep. e Caes.: doctorum est ista consuetudo, ut etc.: e est hoc Gallicae consuetudinis, ut etc., Caes.: Germanorum c. est coll’infin., Caes.: ut est c., come è usanza (usanza legale, osservanza), Cic.: ut fert Gallica c., Caes.: in consuetudinem venire, di cose venire in uso, Cic.: in consuetudinem alcjs rei venire, di pers. = prendere l’abit. ad una cosa, Caes.: con preposizioni o col sempl. abl. come espress. avverbiale, ad (secondo) consuetudinem Graecorum, Cic.: ad nostram consuetudinem, Nep.: ex consuetudine (sua), Caes.: e sempl. consuetudine (sua), Sall. e Caes.: pro mea consuetudine, Cic.: praeter consuetudinem, Cic.: contra consuetudinem, Hirt. b. G.: extra consuetudinem, Caes.: b) partic.: a) consuetudine = modo di vivere (consueto), c. atque vita (vita pubblica) alcjs, Nep.: deflectere a pristina consuetudine, Phaedr.: ad superiorem consuetudinem reverti, Cic.: imitari Persarum consuetudinem, Nep. ) consueto modo di esprimersi, uso della lingua (dominante), indocta, uso della lingua senza ragione scientifica, Cic.: vitiosa et corrupta (contr. pura et incorrupta), Cic.: consuetudinem imitari, Cic. y) consuetudine, ciò che è ammesso di solito, omnia quae in consuetudine probantur, ciò che, secondo il comun modo di vedere, vale come certo, Cic. Ac. 2, 75. II) consuetudine con una persona o relazione person., relazione, rapporto, commercio, a) generic. (anche al plur.): longinqua, Caes.: paucorum dierum, Cic.: legationis (del luogotenente col generale), Hirt. b. G. 8, 50, 4: dare se in consuetudinem sic prorsus, ut etc., Cic.: est alci domesticus usus et consuetudo cum alqo, Cic.: insinuare in consuetudinem alcjs, Cie. b) partic., commercio tenero, famigliare dei coniugi, è relazioni tenere degli amanti, comun. in senso cattivo relazioni amorose, tresca, commercio, c. parva, Ter.: est alci c. (stupri) cum alqo o cum alqa, Liv. e Sall.: consuetudinem (stupri) habere cum alqa, Liv. ed Eutr.

consuētus, a, um, partic. agg. (da con suesco), consueto, solito, Ter. e Sall.: verba consuetissima, Ov.

consul, (abbreviato cos., plur. coss.), sulis, m., console, I) propr., al plur. consules, i consoli, cioè, dopo la cacciata dei re da Roma, due magistrati supremi eletti al loro posto (perciò detti dai Greci ὕπατοι), in origine colla potestà regia, come capi dello Stato [p. 593/594 modifica] (quindi in guerra anche comandanti supremi), insigniti durante la loro carica dell’imperium: convocavano il popolo e il senato, ne presiedevano le adunanze e curavano l’adempimento puntuale dei decreti del popolo e del senato. L’elezione dei consoli (originariamente solo patrizi, dal 365 av. Cr. anche plebei) si faceva nei Comizi centuriati sotto la direzione dei consoli che scadevano o di un interrè. I consoli nuovamente eletti si chiamavano, sino alla loro entrata in carica, consules designati. Dapprima entravano legalmente in carica (però non senza eccezioni) alle calende di Sestile (Agosto), ma dall’a. 153 av.Cr., regolarmente alle calende di Gennaio. Talv. vi erano parecchi consoli nell’anno; quindi consules ordinarii, i primi eletti (V. ordinarius), e consules suffecti, quelli eletti dopo, o, nell’epoca imperiale, coloro che venivano nominati solo per onore, contemporaneamente agli ordinarii (V. sufficio). Inomi dei due consules ordinarii e anche di un solo, valevano per l’indicazione dell’anno, come: L. Pisone et A. Gabinio coss. (cioè nell’anno 669 di R.), Caes.: consule Tullo, Hor.: quibus consulibus, in quale anno, Nep.: proximis consulibus, nell’anno seguente, Cic.: in consules designatos, per l’anno prossimo, Cic.: multos consules (anni) inter magna bona numerare, Sen.: quindi anche per indicare l’età del vino, Bibuli consulis amphora, Hor.: vina tot consulum, vino così vecchio, Sen. II) trasl. =proconsole (precis. pro consule), Nep. Cat. 1, 3. Liv. 26, 33, 4; 31, 49, 4. Flor. 2, 14, 5; Eutr. 3, 14.

consularis, e (consul), appartenente al console, consolare, di un console, del console, I) agg.: aetas, età legale per la carica consolare, Cic.: comitia, per l’elezione dei consoli, Cic.: officium, Cic.: imperium, potestà cons., Cic. e Sall., consolato, Tac.: exercitus, comandato da un console, Liv.: femina, Suet. II) sost., consularis, is, m., A) uno che è stato console, consolare, Cic. ed a. B) nell’epoca imperiale, titolo di alti dignitari dello Stato, i quali, senza essere stati consoli, ottenevano il permesso di portar le insegne consolari, partic. i«governatori provinciali», legati consolari, Tac. e Suet. - Deriv.: agg., adoptio c., adozione mediante un consolare, Quint. 6 proem. 13.

consulariter, avv. (consularis), consolarmente, da console, in modo degno d’un console, vita c. acta, Liv. 4, 10, 9.

consulatus, üs, m. (consul), carica del console, consolato, toto consulato tuo, Cic.: consulatum petere, adipisci, Cic.: inire consulatum, Caes. e Liv.: consulatum gerere, Cic.: consulatu abire, se abdicare, Cic.

consulo, sului, sultum, ĕre, I) consultare, deliberare, consigliarsi, considerare, esaminare, a) in gen.: trepidare magis quam consulere, Liv.: consulens curia, Hor.: c. rem (intorno alla cosa), Cic.: c. bene, male, Sall.: vestram omnium vicem (in luogo di voi tutti), Liv.: in medium, in commune (pel bene comune), Verg., Liv. ed a.: de communibus rebus, Sall.: de Rhodiis, Sall.: seg. da prop. interr. indir. (con quid, utrum... an e simili), Caes., Liv. ed a. b) (pregn.), prendere una deliberazione, decidere, prender misure, procedere, libere c. ad summam rerum, Caes.: sapienter in rem, Justin.: ea male, Sall.: de perfugis gravius quam de fugitivis, Liv.: crudeliter in plebem, Justin.: nihil in quemquam superbe ac violenter, Liv. c) (pregn.) provvedere a qualcuno o q.c., curare, aver cura, darsi pensiero di q.c., venire in aiuto ad alcuno, rimediare ad una cosa, lavorare per q.c., talv. anche = aver riguardo a qualcuno o q.c., risparmiare qualcuno o q.c. col dat., alci, Cic.: alci optime, Cic.: sibi, Cic.: civibus, Cic.: dignitati alcjs, Cic.: concordiae, Liv.: rebus suis, Nep.: suae ac militum saluti, Caes: alcjs vitae, Caes.: suae vitae durius (termine eufemistico per «torsi la vita»), patriae male in eo (in ciò), Nep.: manu (mediante lotta) militibus, Sall.: seg. da ut o ne e il cong., Cic. e Verg. d) nella formola, alqd boni consulere, ritenere q.c. per buono, prendere in buona parte, esser contento di, Ov. e Quint. II) domandare ad alcuno un consiglio o la sua opinione, consultare alcuno, interrogare alcuno, informarsi con alcuno, ottenere una risposta 0 un consiglio da alcuno, domandare, a) generic: alqm, Cic.: speculum suum, Ov.: alqm de alqo, Cic.: diem de gemmis, Ov.: rem nulli obscuram (intorno a, ecc.), Verg.: alqm con prop. interr. indir. (con quid, utrum... an e simili), Cic. ed a. b) far dare una sentenza ad un alto person., ad un’autorità, ecc., prendere una risposta da alcuno, interrogare, consultare, a) il re, regem de aliis (= aliis rebus), Liv.: alqm de eo, quod etc., Plin. ep. 3) consultare, interrogare il senato=far discutere il senato sopra q.c., e = interrogare i singoli sena tori intorno al loro parere, fur loro esprimere il proprio parere, andare in giro interrogando i senatori, consultare senatum, Sall.: senatum de foedere, Sall.: o senatum, seg. du prop. interr. indir., Sall. ed a.: assol., consulente Cicerone senatus frequens censuit etc., Sall. Y) consultare, interrogare il popolo, porre q.c. in deliberazione davanti al popolo, consultare il popolo, plebem in omnia simul, Liv.: nihil de ejus morte populus consultus, Cic.: c. Quirites utrum... an etc., Liv. c) consultare un giurisperito, prendere da alcuno una risposta o un consiglio, consultare, consigliarsi (contr. respondere), cum consuleretur plurimum, Cic.: ii, qui consuluntur, i giurisperiti, Cic.: qui de jure civili consuli solent, Cic: si jus (intorno al diritto) consuleres, peritissimus, Liv.: pro te nunc hos consulo, Cic.: assol., licet consulere? Cic.: eodem tempore et discentibus satisfacere et consulentibus, Cic.. d) una divinità o gl’interpreti del suo volere, a) consultare un oracolo, indovino, ecc., Jovem, Curt.: ipsos deos, Ov.: haruspicem, Cic.: anum Cumaeam, Ov.: visam primum avem (d’un augure), Ov.: Phoebi oracula, Ov.: sacras sortes, Ov.: exta, Verg.: numen nunc extis, nunc per aves, Liv.: de alqo ter sortibus consultum, Caes.: seg. da prop. interr. indir., Apollinem Pythium, quas potissimum regiones tenerent, Cic.: id possetne fieri, consuluit, Cic.: e assol., si publice consuletur, Tac. ß) consultare, interrogare un collegio di sacerdoti, con prop. interr. indir. (con num o an), Liv. e Tac. [p. 595/596 modifica] consultatio, onis, f. (2. consulto), consultuzione, a) generic., Cic. ed a.: de alqa re, Liv.: con prop. interr. indir., Liv.: con prop. finale, per aliquot dies ea c. tenuit (durò), ne etc., uffinchè non, ecc., Liv. 2, 3, 5. b) come t. t. retor. e filos., consultazione proposizione in astratto, luogo comune, come tema da discutere (greco bécis, contr. causa o quaestio finita, proposizione in concreto, caso determinato), al sinj. e plur., V. Cic. de or. 3, 109; de off. 3, 33: ad Att. 9, 4, 3. Quint. 3, 8. § 55 e 59. II) l’informarsi presso alcuno, richiesta, a) generic., Cic. ad Att. 8, 4, 3. Tac. ann. 16, 14. b) richiesta, consulta, presso un’alta aurorità, p. es. del pretore presso l’imperatore, Plin. ep. 10, 96 (97), 9. c) domanda, consulta fatta ad un giurisperito, Cic. ep. e Plin. ep. d) consultazione fatta ad un oracolo, Suet. Tib. 14 (plur.).

consultator, ōris, m. (2. consulto), colui che consulta un giurisperito, che chiede consiglio, Quint. 6, 3, 87.

consulte, avv. con compar. e superl. (consultus), consigliatamente, prudentemente (contr. inconsulte), Liv. ed a.

1. consulto, avv. (consultus), dietro riflessione con intenzione, a bella posta (contr. casu, temere, fortuito), Cic. ed a.

2. consulto, ävi, ätum, äre (freq. di consulo), I) consultare con matura riflessione, deliberare, esaminare, consigliarsi, riflettere 0 ponderare maturatamente, a) in gen. cum quibus consultare erat solitus, Curt.: triduum ad consultandum dare, Liv.: c. in longius, Tac.: c. in medium (pel bene comune), Sall. fr.: de bello, Caes.: (anche cum a’qo, Curt.): super re magna et atroci, Tac.: con prop. interr. indir. (con utrum... an, quid, quonam modo), Cic., Liv. ed a. b) (pregn.) provvedere a qual cuno, o q.c., aver cura, col dat. (per), rei publicae, Sall.: filiae viro (mediante il genero) rei publicae, Aur. Vict. II) consultare alcuno, interrogare, chieder consiglio, informarsi con alcuno, ottenere una risposta 0 un consiglio, interrogare, a) generic., alqm, Tibull.: assol., senes ab dono ad consultandum arcessunt, Liv. b) un giurisperito (contr. respondere), partic. sost., consultantes coloro che domandano una risposta o un consiglio, che si consultan, Liv. epit. c) annunziatori della volontà divina, con acc. gen. (intorno), ad haec consultanda procurandaque, Liv.: vates ad eam rem consultandam ex Etruria accire, Liv.

consultor, oris, m. (consulo), I) consultore, consigliere, Sall. ed a.: di c. inan., cupido atque ira, pessimi consultores, Sall. II) colui che si consiglia, che consulta (partic. un giureconsulto intorno ad una causa), Cic. ed a.

consultrix, trīcis, f. (consultor), provveditrice, consigliatrice, Cic. de nat. deor. 2, 58.

consultum, i, n. (consulo), determinazione, a) generic., decisione, deliberazione, proponimento, misura, consulta fortium, Cic.: senatus consultum, Cic.: consulta tua magna, Verg.: mollia consulta, Tac. b) responso, dum consulta petis, Verg.

consultus, a, um, part. agg. (da consulo), consultato (contr. inconsultus), I) di c. inan. = considerato, meditato, ponderauto, omnia consulta ad nos et exquisita deferunt, Cic. de or. 1, 250. II) di pers., esperto in q.c., pratico di una cosa, partic. del diritto, sapientiae, Hor.: c. juris magis quam justitiae, Cic.: juris o jure c., sost., Cic. e Nep.: assol., di giureconsulti, consultus natura, non disciplina, Cic.: consultus, modo rusticus, un causidico, Hor.

consummabilis, e (consummo), capace di compimento (perfezione), perfettibile, ratio, Sen. ep. 92, 27.

consummatio, onis, f. (consummo), 1) l’aggiungere ad una somma, il sommare, somma, argumentorum, la somma delle prove (t. t. retor.), Quint.: totius vitae, Sen. rhet. II) il recare una cosa al punto culminante, a) della quantità, il salire sino alla più alta quantità, hujus regis c. annorum, età molto avanzata, Val. Max. 8, 13. ext. 5. b) dell’estensione, il condurre fino alla meta, compimento, perfezione, esecuzione, c. maximarum rerum, Sen.: operis, Quint.: pacti mei, Sen. rhet.

consummatus, a, um, part. agg. con superl. (consummo), recato al punto culminante = recato all’ultimo compimento, compiuto, perfetto, completamente elaborato, a) di c. inan.: vita, Sen.: sapientia, Sen.: eloquentia, Quint. b) di pers.: orator, Quint.: patroni, Quint.: consummatissimus juvenis, Plin. ep.

consummo, ävi, ätum, äre (come summa), I) ridurre ad una somma, sommare, aggiungere, a) propr., Vitr. e Col. b) trasl., riunire in un tutto, uae consummatur partibus, una dies, di giorno intercalare, Ov.: in suum decus nomenque velut consummata ejus belli gloria, la gloria raccolta (sul suo capo) per magnificare il suo nome, Liv. II) recare una cosa al punto culminante, a) generic.: a) estensiv., compiere un tempo, vitam c. atque explere, Sen. ep. 12, 8: perciò assol. = compiere il suo servizio (come soldato), Suet. Cal. 44. 3) portare una attività all’estremo limite, compiere, condurre a termine, finire, terminare interamente (contr. cogitare e inchoare, instituere), eam rem, Liv.: parricidium, Curt. b) recare all’ultima perfezione, compiere, rendere perfetto, elaborare completamente, rifl. cons. se e passivo consummari - pervenire all’ultimo compimento, perfezio narsi completamente, vitam ante mortem, Sen.: artem, Quint.: nihil felicitate consummari potest, quod non Augustus... repraesentaverit, Vell. pass. consummari, di oratore, Quint. 10, 1, 89 e 10, 2, 28.

con-sumo, sumpsi, sumptum, ĕre, I) traendone un giovamento consumare, spendere, impiegare, a) generic.: omne id aurum in ludos, Liv.: in id opus ingentem pecuniam, Val. Max.: pharetrae pondus in arcus, spec. il peso della faretra per l’arco, poet. = consumare le saette, Prop.: tota ubera in dulces natos, Verg.: inventionem in sex partes, impiegare in sei parti = dividere in sei parti, Cornif. rhet.: aurum in monumento, Cic.: in Samo oppugnanda mille et ducenta talenta, Nep. ß) un tempo, un’attività e simili, oinne tempus in litteris, Cic.: id tempus omne in reliquiis Amani delendis agrisque vastandis, Cic.: diem in apparando, Ter.: noctem [p. 597/598 modifica] totam in exinaniunda nave, Cic.: otium suum in historia scribenda, Cic.: dies in ea re novem, Caes.: aetatem in eo studio, Cic.: ingenium in musicis, Cic.: omne studium suum in Plancii honore, Cic.: omnes curas in alqo, Cic. II) consumando, distruggendo, a) per via di consumo consumare, usure, spendere, x) generic.: omnia tela, consumare, adoperare, Caes.: lacrimas, versare, Cic.: omnem materiam ficti languoris, Ov. 3) mangiando, consumare, mangiare, divorare, omne frumentum, Caes.: pabulum, Caes.: aprum vitiatum, Hor.: cibum, Cic.: angus (dell’ibis), Cic.: murem captum leniendae famis gratia, Val. Max. y) sprecando beni ed averi, consumare, dissipare, scialacquare, omnes fortunas sociorum, Caes.: patrimonia, Cic.: alqd per scelus, Cic.:e (riferito a ogg. che risulta dal contesto) sumat, consumat, perdat (sottint. divitias), Sall. 3) consumare, dissipare, sprecare, lasciar passare un tempo, passivo consumi = passare, otium, Cic.: annos suos, Ov.: magna diei parte consumpta, Caes.: diem ibi, ut etc., Cic.: aestatem in Treveris, Caes.: omne tempus circa Medeam, nella composizione dell (tragedia) Medea, Tac.: haud segne id tempus, Liv.: multos dies per dubitationem, Sall.: diem inter metum laboremque, Curt.: matutina tempora lectiunculis, Cic.: reliquum diei expediendis o apparandis armis, Liv.: biduum et tres noctes navigatione, Caes. e) impiegare, usare, spendere, consumare, esaurire, un mezzo, una attività, anche invano, senza risultato, ecc., omnia remedia, Sen.: multam orationem, Sall.: preces, Ov.: risus omnis paene consumitur, si è quasi sazi di ridere, Cic.: c. misericordiam, esaurire la misura della m., Curt.: ignominiam, godere sino alla feccia, Tac.: consilium, lasciar sfuggire il progetto, Ter.: multam operam frustra, Cic.: frustra verba, Curt.: quantum dicendo (nell’esporre) consumitur, tantum ex ultimo prorogetur, Quint. b) per via dell’annientamento, per lo più di sogg. inan. personif.: a) ogg. inan., di sogg. quasi rodenti, ecc., consumare, corrodere, rodere interamente, distruggere, divorure, consumit rubigo ferrum, Curt.: consumitur anulus usu, Ov.: nihil est opera factum, quod aliquando non conficiat aut consumat vetustas, Cic.: consumit vocem inetus instans, soffoc la voce, Tac.: spesso al passivo consumi flamma, incendio = venir divorato, consumato, distrutto dal fuoco, Caes., Liv. e Suet. ß) esseri anim., distruggere, tor di mezzo, ammazzare, uccidere, sterminare, mandare in malora, si me vis aliqua morbi aut natura ipsa consumpsisset, Cic.: multos autumni pestilentia consumpsit, Caes.: alqm miserabili morte, Curt.: se suspendio, Val. Max.: totidem plagis hostem, Hor.: scherz., garrulus hunc consumet, lo ucciderà, Hor.: spesso passivo consumi coll’abl., venir distrutto 0 quasi distrutto, essere rifinito, consunto, consumato, venir logorato, perire, fame, Caes.: siti, Hirt. b. G.: inedia, Cic.: morbo, Nep.: senio et maerore, Liv.: acie, Vell.: lacrimis, struggersi in lacr., Ov. c) per via del semplice allontanamento, far, lasciar sparire, editi montes, quorum altitudo totius mundi collatione (in paragone col mondo intiero) consumitur, finisce in un nulla, non viene punto considerato, Sen. nat. qu. 4, 11, 3. Forme di perf. sinc., consumpsti, Prop. 1, 3, 37: consumpse (infin.), Lucr. 1, 233.

consumptio, onis, f. (consumo), I) l’adoperare a q.c., spesa, Cornif. rhet. 4, 32. II) consumazione, sui, Cic. Tim. 6, § 18 M.

consumptor, oris, m. (consumo), matore, divoratore, (ignis) confector et c. omnium, Cic. de nat. deor. 2, 41: assol., consumptores veterani, scialacquatori delle loro sostanze, Sen. exc. contr. 3, 1, § 3.

con-suo, sui, sūtum, ere, cucire insieme, rattoppare, fig., alcjs os, suggellare, chiuder la bocca, cioè vietar di parlare, Sen. ep. 47, 4.

con-surgo, surrexi, surrectum, ere, raccogliendo tutto il corpo, sollevarsi, sorgere, alzarsi, levarsi, I) propr.: a di esseri anim.: a) di giacenti al suolo, consolatus (ad terram projectos) consurgere jussit, Caes.: dal letto dell’infermo, inde graves multi nequeunt consurgere, Ov.: dal triclinio, senatum eo die forte in Capitolio cenantem consurrexisse et petisse, ut etc., Liv. ß) di seduti (contr. sedere, residère), consurgite, juvenes! Catull.: senatus cunctus consurgit, Cic.: di uno, consurrexit consul, Liv.: con ex e l’abl., passivo impers., consurgitur ex consilio, Caes. - Partic., ax) di oratore, di chi riferisce in Senato, consurgit P. Scaptius de plebe, et... inquit, Liv.: c. ad censendum (in Senato), Pl. epp. 3B) di chi si alza in segno di onore, consurrexisse omnes et senem sessum recepisse, Cic.: passivo impers., honorifice consurgitur, Cic.: con in e l’acc., c. in venerationem alcjs, Plin. pan.: passivo impers., in plausus consurrectum est, Phaedr. r) di chi è in ginocchio, partic. dei triarii, assol., Liv.: subito ex insidiis, Caes.: consurgite nunc integri adversus fessos! Liv. d) di combattenti, nel ferir di punta e di taglio, per darsi maggior forza, ergersi, sollevarsi col corpo, sublatum alte c. in ensem, Verg.: c. ad iterandum ictum, Liv. b) di sogg. inan., sollevarsi, ergersi, innalzarzi, elevarsi, a) di aria, vento, flutti, ecc., unde consurgeret aër, Lucr.: vespere ab atro consurgent venti, Verg.: mare imo consurgit ad aethera fundo, Verg. ß) di luoghi, villa leniter et sensim clivo fallente consurgit, Plin. ep.: cautes ut gradus subinde consurgunt, Mela. y) di costruzioni, moenia pulchrioribus operibus consurgunt, Val. Max.: scandentis Asisi consurgit vertice murus, Prop. 8) di ogg. crescenti per natur, consurgunt geminae quercus, sorgono in alto, Verg.: non presso tellus consurgit aratro, s’innalza in solchi, Tibull. II) trasl.: a) quasi levarsi dal riposo ad una azione, a) di pers., in nostri curam tuendi, Ov.: in aemulationem, Justin.: partic. ostilm. per una sedizione, lotta, sollevarsi, insorgere, a tergo, Tac.: ad novas res, Suet.: in arma, Verg.: magno tumultu ad bellum, Liv. ß) di condizioni, sollevarsi, destarsi, rompere, bellum in media pace consurgit, Sen.: subito novum c. bellum Romulidis, Verg.: di affetti, debet docere comoedus, qua concitatione consurgat ira, Quint. b) sollevarsi ad un onore, ecc., elevarsi, innalzarsi, ad alcjs gloriam, Liv.: ad summam dignitatem, Val. Max. c) elevarsi spiritualmente, intellettual[p. 599/600 modifica] mente, innalzarsi nei carmi, Maeonio carmine, Ov. Pont. 3, 3, 31.

consurrectio, onis, f. (consurgo), il sorgere, il lavarsi in piedi, judicum, Cic.: omnium vestrum, Cic.

Consus, m., antico dio Latino della terra e dell’agricoltura, donde Consuālia, Yum, n., festa celebrata annualm. il 21 Agosto in onore di Conso, in cui si facevano corse di cavalli e muli, in quel giorno curati e incoronati in particolar modo, Liv. 1, 9, 6. Ov. fast. 3, 199.

con-susurro, are, susurrare, bisbigliare con alcuno, cum alqo, Ter. heaut. 473.

con-tabesco, tabui, ĕre, disfarsi, struggersi, consumarsi (per cordoglio, ecc.) di uom., Cic. Tusc. 3, 75: di una città, cadere, andare in rovina, Cornif. rhet. 4, 22.

con-tăbulatio, onis, f. (contabulo), tuvolato, assito, e piano formato con esso, Caes. ed a.

con-tăbulo, ävi, ätum, äre, coprire con assi, I) coprire con tavolati provvedere di piani, turrem, Caes.: murum turribus, con torri munite di piani, Caes. II) fornire d’un ponte, gettare un ponte sopra, mare molibus, Curt.: Hellespontum, Suet.

contabundus, a, um, V. cunctabundus.

contactus, us, m. (contingo), I) contatto, tatto, Verg. e Plin. II) contagio, infezione, Liv. e Tac.: trasl. = cattivo esempio, malo influsso, Sall. e Tac.

contages, is, f. (contingo), contatto, Lucr. (anche al plur.).

contagio, ōnis, f. (contingo), contatto, I) in senso buono, contatto. influsso, influenza, corporis, Cic.: naturae, Cic.: rerum, Cic.: quindi contatto sociale, avvicinamento, Romanorum, Liv. II) in senso cattivo, contatto pestilenziale, contagio, pestilenza, A) fisico, pestifera, Liv. B) trasl., contagio morale (= cattiva influenza, cattivo, malo esempio), infezione, comunanza viziosa, complicità, ecc., illius sceleris, Cic.: turpitudinis, Cic.: belli imitandi, Liv.: assol. in Caes., Sall. ed a.

contagium, i, n. (contingo), poet.e forma second. postaug. di contagio (V.), Lucr., Hor., Curt. ed a.

contāmino, āvi, ätum, äre (com e TAG-o, da cui tango), recare a contatto con q.c., I) mescolare con elem. eterogenei, e così guastare, rovinare, sciupare, multas (fabulas) Graecas (mettere insieme con brani presi da diverse commedie), Ter. heaut. prol. 17: e così fabulas, Ter. Andr. prol. 16: gentes, mediante il passaggio nell’ordine dei plebei, Cic. de domo 35: hoc gaudium aegritudine aliqua, Ter. eun. 552. II) con q.c. d’impuro, e così mucchiare, imbrattare, profanare, contaminare, A) fisicam., deam Syriam urina, Suet.: spiritum, Cic. B) moralm.: se humanis vitiis, Cic.: se alcjs sanguine (contr. se honestare), Cic.: mentem omni scelere, Liv.: partic. contaminatus, contaminato, a) macchiato di colpa, facinore, Caes.: sceleribus flagitiisque contaminatissimus, Cic.: assol., ut scelerati contaminatique, come una banda di scellerati e di impuri, Liv.: c. superstitio, Cic. b) macchiato per impudicizia (piaceri contro natura), contaminato dalla libidine, bagascione, grex, Hor.: grex contaminatorum, Tac.

contatio, contatus, V. cunctatio, cunctatus.

con-tego, texi, tectum, ĕre 1) vestendo, proteggendo, difendendo, coprire, ricoprire, rivestire, proteggere con una coperta, A) propr.: a) generic.: a) di pers.: alqm veste sua, Nep.: locum linteis, Liv.: cum arma contecta essent, Caes.: ferae pelle contectus, Suet.: contecta stramine casa, Ov. B) di ciò che copre: platani et populi contegunt ripas, Curt. b) partic.: sotterrando, a) di pers.: eos uno tumulo, Liv. 3) di ciò che copre il cadavere: tumulus, qui corpus ejus contexerat, Cic. B) trasl., coprire = proteggere, quidam servili habitu, alii fide clientium contecti, Tac. hist. 3, 73. II) velando, ricoprire, coprire, velare, A) propr.: a) di pers.: caput glauco amictu, Verg.: messoriã se corbe, Cic. 3) di ciò che ricopre (vela): omnia contecta nebula, Liv. B) trasl., ricoprire, velare = celare, nascondere, occult re, factam injuriam illi miserae, Ter.: libidines fronte et supercilio, Cic.

con-těměro, ävi, äre, macchiare, violare, profanare, Ov. am. 2, 7, 18.

contemno, tempsi, temptum, ĕre, trattare indifferentemente o con poca stima un ogg., come senza valore o insignificante per noi vile, non stimare, non far conto, avere porre in non cale, lasciar da parte, prendere q.c. indifferentemente, non badare a q.c., non curarsi di q.c, non fare alcun caso di qualcuno o q.c., talv. anche sfidare qualcuno o q.c. (un pericolo, ecc.), affrontare, far fronte, e solo in questo senso sprezzare (contr. cupidissime petere, vehementer expetere, admirari, revereri, suspicere, timere, metuere, pertimescere), anche esprimersi con disprezzo intorno a q.c.o qualcuno (contr. laudare, efferre, extollere laudibus), a) in gen.: a) coll’acc.: casus humanos, Cic.: Catilinae gladios, Cic.: Lycurgi leges, Cic.: morbum initio, Nep.: mortem, Cic.: ventos (di alberi), Verg.: C. Murenae genus (contr. extollere suum), Cic.: paucitatem in hoste, Curt.: Romam prae sua Capua, Cic.: nullas aras fletibus suis, lasciar indietro colle sue lacrime ritener di troppo poco valore per le sue lacr., Prop.: con ogj. anim., plebem, Liv.: omnia audentem, Liv.: alqm valde, Cic.: passivo, contemni (di esser lasciati da parte) putant, despici, illudi (dei vecchi), Cic.: nec (Batavi) tributis contemnuntur, non vengono abbassati, avviliti da alcun tributo, Tac.: 3) coll’infin., coronari, Hor. y) assol.: judex contemnat. admiretur, Cic.: tua transibit contemnens (indifferente) ossa viator, Prop. b) partic.: a) c. se, stimarsi poco (modestamente), comun. se non c., non aver piccola opinione di sè, non spregiarsi, avere un alto sentimento di sè, Cic. ed a. 3) partic. fut. pass. contemnendus, da trattarsi con indifferenza 0 poca stima, non deyno di stima, spregevole (contr. metuendus), comun. in prop. negative (di pers. e c. inan.), Cic. ed a.: anche coll’abi. (da parte di, per), copiae neque numero neque usu rei militaris contemnendae, Caes. [p. 601/602 modifica]

contemplatio, onis, f. (contemplor), contemplazione cogli occhi, Cic. ed a.- trasl., a) contemplazione spirituale, Cic. ed a. b) = riguardo a, ecc. Justin.

contemplativus, a, um (contemplor), contemplativo, speculativo, teoretico, philosophia c. (contr. activa, pratica), Sen. ep. 95, 10.

contemplator, oris, m. (contemplor), contemplatore, Cic. ed a.

contemplatus, u, m. (contemplor), contemplazione, Ov. trist. 5, 7, 66.

contemplor, platus sum, āri (com e templum), trarre q.c. nel suo orizzonte rivolgere la sua mira sopra q.c., volgere lo sguardo a q.c., contemplare q.c. da tutte le parti o da vicino, considerare, Cic. ed a.: animo contemplare, quod oculis non potes, Cic.: (nobis) omni acie ingenii contemplantibus, con acuti sguardi, rivolgendo su di ciò la nostra attenzione, Cic.

contemptim, compar. contemptius, avv. (1. contemptus), con poca stima, con disprezzo, con disdegno, con sprezzo, Liv. ed a.

contemptio, ōnis, f. (contemno), disprezzo, disdegno, sprezzo, indifferenza (verso q.c.), Cic. ed a.

contemptor, oris, m. (contemno), dispregiatore, sprezzatore, famae, Liv.: animus, spirito che tutto disprezza, Sall.

1. contemptus, a, um, partic. agg.com compar. e superl. (da contemno), spregevole, indegno di stima, sprezzato, insignificante, meschino, di pers. e c. inan., Cic. ed a.

2. contemptus, us, m. (contemno), disprezzo, dispregio, sprezzo, indifferenza (verso q.c.), a) attivo in Quint. e Tac. b) passivo in Lucr. ed a.

con-tendo, tendi, tentum, ĕre, tendere, I) propr.: a) generic.: tenacia vincla, Verg.: arcum, tendere, Verg.: ballistas, Caes.: sua perpetuo ilia risu, dilatare, Ov. b) pregn.: a) tendendo un istrumento a corde, accordare, in fidibus plurimis si nulla earum ita contenta nervis sit, ut etc., Cic. de fin. 4, 75. 6) rivolgere un dardo coll’arco fortemente teso o col braccio contro l’avversario, prender di mira, lanciare, scagliare, tela, Verg.: nervo equino telum, Verg.: aërias telum (dardo) in auras Verg.: Mago (a M.) procul hastam, Verg. II) trasl., A) in gen., tendere le sue forze corpor. o intellettuali o sè stesso, cioè sforzare, 1) le forze fisiche, a) generic.: a) tr. summas vires de palma (per il premio della vittoria, di destriero), Lucr.: se (degli occhi), Lucr. 6) intr. contendere = sforzarsi, adoperar le sue forze, comun, coll’abl. (con), iateribus aut clamore, Cic.: multis funibus, Caes.: vi, impiegar la forza, ottener (il passaggio) per forza, Caes.: con ut e il cong., Cic. e Caes.: o coll’inân., Caes.: b) sforzarsi, compiere una via, una marcia, nocte una tantum itineris, Cic.: coll’infin., affrettarsi, Bibracte ire contendit, Caes.: coll’agg. della meta avviarsi, incamminarsi, marciare, muovere (avanzarsi) celermente, affrettarsi verso, quo contenderat, pervenit, Nep.: inde ad Amanum, Cic.: ad hostium castra, Caes.: per fines Aeduorum in Lingones, Caes.: Lacedaemonem, Nep.: domum, Caes. 2) tendere le forze dello spirito, ecc. a) generic.: a) tr.: quo se contendit dira lubido, Lucr.: c. animum tales in curas, Ov.: onus dignum, in quo omnes nervos aetatis industriaeque meae contenderem, Cic.: c. omnes nervos seg. da ut o ne e il cong., Cic. 3) intr.: contendere, sforzarsi, fare sforzi, adoperar le sue forze, ottenere con fatica q.c., attendere, tendere a q.c., contendere per q.c., c. dolis et fallaciis (contr. vera via niti), Sall.: con acc. gen., eadem c. (fare uguali sforzi) in tribunatu, Cic.: con ut o ne e il cong., o coll’infin., adoperar le sue forze, tendere a, attendere a, Cic. e (con ne) Justin.: con ad e l’acc., tendere a, ecc., affannarsi, affaticarsi, lottare per, ecc., ad salutem, Caes.: ad ea rectis studiis, Cic. b) sforzarsi di ottenere q.c., combattere per q.c., insistere per avere q.c., desiderare premurosamente q.c., sollecitare q.c., a quo facile, si contenderis, impetrare possis, ut etc., Q. Cic.: cum illi pertinaciter contenderent (lottando), Suet.: con acc. gen., aliquid o nihil ab alqo, Cic.: con de e l’abl., ab alqo valde de reditu in gratiam, Cic.: seg. da ut o ne e il cong., o coll’infin., prec. o no da acc. pron., Cic. c) sforzarsi di mantenere un’asserzione, sostenere q.c., mantenere fermamente q.c., assicurare fermamente, dichiarare fermamente (anche apud alqm e pro alqo), coll’acc. e l’infin., con e senza acc. gen. Cic., Nep. e Liv. B) partic., sforzarsi di fronte ad un altro, 1) intr. o con acc. gen. come avversario, sforzarsi di trionfare d’un altro, misurarsi con alcuno, gareggiare, impegnarsi in una contesa (gara), rissare, contendere (disputare), lottare, combattere, a) di vera lotta, inimica mente, Nep.: cum barbaro, Nep.: parvulis proeliis cum nostris, Caes.: cum Sequanis bello, Caes.: contra populum Rom. armis, Caes.: pro vitulis contra leones (di tori), Cic.: de regno aequo Marte, Curt. b) di gara nella lotta e corsa, ecc., quoad stans complecti posset atque contendere, Nep.: inter coaequiles c. aut equo aut cursu aut viribus, Justin.: cum alqo pedibus, Ov.: poet. col sempl. dat. (con), cygnis, Lucr.: Homero, Prop. c) di gara, lotta polit., cum alqo o inter se de principatu, Nep.: e de potentatu, inte se multos annos, Caes.: d) di lotta a parole, ecc., misurarsi, gareggiare, contendere, disputare, litigare, cercar di ottenere, cum alqo de alqa re, Caes.: adversus alqm, Anton. in Cic. ep.: con acc. gen., nec cum Appio, transacta re, quod contenderent (su cui potessero cominciar la contesa) fuit, Liv.: partic. giuridic., c. inimicissime atque infestissime, Cic.: cum alqo jurgio, interdicto, Cic.: con acc. gen., tamenne vereris, ut possis haec contra Hortensium contendere? misurarti anche in ciò con Ortensio, Cic. e) di gara nell’offrire, gareggiare, emulare, is liceri non destitit; illi, quoad videbatur ferri aliquo modo posse, contenderunt, Cic. Verr. 3, 99. f) generic., lottare con forze fisiche o intellettuali, combattere, misurarsi, contra vim gravitatemque morbi, Cic.: patere igitur rationem meam cum tua ratione contendere, Cic.: e con acc. gen., si enim est faciendum, ut contra universum naturam nihil (in nessuna cosa) contendamus, Cic. 2) misurare, confrontare due [p. 603/604 modifica] cose tra di loro o una cosa con un’altra per paragonarle, paragonare, causas, Cic.: leges, Cic.: vetera et praesentia, Tac.: causam Sex. Roscii cum tua, Cic.: e poet. col sempl. dat. (a chi? = con), Aquinatem fucum Sidonio ostro, Hor.

contente, avv. (1. contentus), a) con isforzo, con forze tese, Cic. b). con zelo (contr. summisse), Cic.

contentio, onis, f. (contendo), tensione, solo trasl. = sforzo, e precis. passivo = l’esser teso, sforzato, A) in gen.: 1) fisicamente, così del corpo come dello spirito, a) generic., assol., aliquamdiu summa contentione dimicare, Hirt. b. G.: superioris temporis contentionem omnem remittere, Caes.: col genit. sogg., totius corporis, Cic.: laterum, Cic.: vocis, animi, ingenii, virium, Cic.: col genit. ogg., disputationis, Cic.: dicendi, Liv. b) partic.: a) la successiva elevazione della voce fino al tono più forte (contr. remissio, abbassamento), vocis, ß) elevazione, veemenza, fuoco del tono nel discorso, tono veemente, impetuoso (contr. remissio o summissio), vocis, Cic.: come qualità del discorso, tono fervido, discorso veemente, impetuoso, appassionato, enfatico, patetico, Cornif. rhet. e Cic. y) il tendere verso un punto, gravitatis et ponderum, il tendere della gravità verso il centro, Cic. de nat. deor. 2, 116. 2) tensione spirituale, sforzo, il tendere, fatica, cura per o in q.c., a) generic.: maximă contentione, Liv.: positä contentione, qua paulo ante egisti, Liv.: contentione animorum deposita concordes revertebantur, Val. Max.: cum contentione summa, Liv.: col genit. ogg. (per), rei publicae, Cic.: vel uxoriae condicionis vel commodi alicujus, Cic. b) partic., il tendere appassionato, zelo appassionato, motivo appassionato, appassionamento, esacerbuzione (con e senza animi), Liv. e Curt. B) partic.: 1) il misurarsi con un avversario, contesa, gara, lotta in azioni e parole (come sforzo, di far valere il suo diritto, la sua opinione), a) di vera lotta, magna belli c., Cic.: omni depositä spe contentionis, speranza in una lotta (=sp. di vincere in una battaglia), Caes. b) di gara, contesa per il posto, fraterna (per il trono), Justin.: de diutina contentione (contesa per l’egemonia) desistere, Nep.: col genit. ogg. (per), dicendi (nel dire), Cic.: honoris o honorum (per, ecc.), Cic.: inter quem Caesarem dignitatis fuerit contentio, Plaut., c) generic. di contesa a fatti o parole, così nella vita pubblica come privata, disputa, controversia, lotta, lite, quistione, magna, Cic.: forensis, disputa in tribunale, Cic.: meae illae vehementes contentiones, discorsi violenti, arringhe in tribunale (le Filippiche contro Antonio), Cic.: contentio (mania di contendere) adversus procuratores, Tac.: col genit., c. rei privatae (in una cosa privata), Liv.: libertatis dignitatisque (per la libertà, ecc.), Liv.: con in e l’abl., nulla in re pecuniaria c., Cic.: con prop. interr. indir. (con utrum... an, con ne [enclit.]... an, con qui e simili), Nep., Caes., Liv. ed a. 2) il commisurare a) confronto, paragone, per contentionem, Cic.: hominum ipsorum o fortunarum contentionem facere, Cic.: eorum cum factis suis c. Cic.: con prop. interr. indir. (con qui, con utrum e simili), Cic. b) contrapposizione di pensieri opposti, antitesi, Cornif. rhet. e Quint.

contentiosus, a, um, agg. con compar. (contentio), contenzioso, polemico, Plin. ep. ed a.

1. contentus, a, um, partic. agg. (da contendo), I) teso, fortemente tirato, funis c. (contr. laxus), Hor.: poples, Hor. II) trasl., teso, intento, a) fisicam.: oculi. fissi, Suet.: vox, rafforzata (contr. summissa), Cic. b) teso spiritualmente, intento con zelo, fervido, studium cursusque, Cic.: mens exsiliis contenta suis, fervidamente preoccupata del suo e., Ov.

2. contentus, a, um, partic. agg. (da contineo), limitato, limitantesi a q.c., che si appaga di q.c., e solo in questo senso = contento di q.c. a) con abl. di pers., nomine modico tutoris, Liv.: sua sorte, Hor.: paucis, Hor.: minimo, Cic.: contentum esse suis rebus: Cic.: c. esse suo, Plin. ep., parvo, Cic., paululo, Ter., pecunia, Cic.: quibus ego a tali viro contentus eram, Cic.: di c. inan., mercatura satiata quaestu vel contenta potius, Cic. B) con quod (che, ecc.), quasi ego non contentus sim, quod mihi quinque et XX judices crediderunt, Cic.: o con ne e il cong., ne intersimus armis, Liv.: preceduto da pron. gen. anche con ut e il cong., contentus hoc erat, ut etc., Suet. y) coll’infin., Ov., Quint. ed a. d) nel contesto assol., Cic. Brut. 134 ed a.

con-terminus, a, um, contermine, confinante, contiguo, vicino, c. alci, Ov. e Plin.: neutro plur. sost., contermina (contrade vi cine) Scythiae, Tac.

con-těro, trivi, tritum, ere, fregare insieme tritare, I) in senso stretto, triturare in piccole parti, sminuzzare, pesture, ridurre in pezzi, pabula (erbaggi), Oc.: cornua cervi, Ov. II) in senso più ampio, tritare = fregare, strofinare ripetutamente, a) in gen.: a) distruggere a poco a poco, ejus omnes gravissimas injurias quasi voluntaria oblivione, cancellare volontariamente dalla memoria, Cic. ep. 1,9, 20. b) come affatto privo di valore, quasi culpestare coi piedi, nella polvere = trattare con dispregio, reliqua c. et contemnere, Cic.: praeter hoc (praemium), quod jam contritum et contemptum putatur, affatto privo di valore e immeritevole di considerazione, Cic. 2) partic., logorare fisicamente o spiritualmente per l’uso frequente, troppo frequente, consumare, distruggere a poco a poco, esaurire, a) generic., a) c. inan.: ferrum, Ov.: natèsiav Kúpou legendo, Cic.: e (fig.), memoriam, infelicem suppellectilem, pluribus et diversis of ficiis, Quint. B) esseri anim., il loro corpo e le loro forze, boves et vires agricolarum, Lucr.: corpora ipsa ac manus silvis ac paludibus emuniendis, Tac.: quindi se conterere e passivo conteri, logorarsi (spiritualmente), contritus ad regiam, (che si è logorato (rivolto continuamente) presso la reggia in processi, Cic., se in musicis o geometria, Cic.: conteri in causis et in negotiis et in foro, Cic.: conteri in foro amicorum litibus, Plin. ep. b) passare, consumare il tempo, in senso cattivo = lasciar passare, perdere, frustra tempus, Cic.: cum alqo diem, Cic.: omne otiosum tempus in studiis, Cic.: diei brevitatem conviviis, Cic.: bo[p. 605/606 modifica] num otium socordia atque desidia, Sall. c) spendere, impiegar fatica, operam frustra, Ter. d) nel discorso ed esposizione scritta, logorare, consumare, in senso cattivo rifriggere, quae autem sunt horum temporum, ea jam contrivimus, Cic.: proverbium vetustate contritum Cic.: communia et contrita praecepta, Cic.

con-terrĕo, terrui, terrítum, ēre, atterrire, spaventare, incutere spavento, impaurire, alqın alqa re, Cic. ed a. (e conterritus aspectu, Verg.: his nuntiis, Liv.): alqm, Liv. ed Ov.: alqm, ne etc., Liv.

contestatio, ōnis, f. (contestor), viva preghiera (proferita), istanza, scongiuramento, Cic. orat. 1. pro Cornel. fr. 5 (Müller fr. 10 contentione). con-testor, atus sum, āri, 1) prendere, chiamare in testimonio, deos hominesque, Cic.: caelum noctemque, Cic.: pregn., cont. deos, ut etc., scongiurare gli dei, che, ecc., Caes. b. G. 4, 25, 3. II) partic.: a) come t. t. giurid., c. litem, avviare, muovere, intentare un processo colla citazione dei testimoni, Cic. ed a.: passivo, contestata lite, Cic. b) trasl.: contestata virtus, accertata, avverata, provata, Cic. Flacc. 25.

con-texo, texui, textum, ere, contessere, tessere, intrecciare insieme, I) propr.: 1) in gen.: villos ovium, Cic.: arundines scopasque, Auct. b. Afr. 2) pregn., tessendo o intrecciando, formare, contessere, comporre, totus et argento contextus, totus et auro, Tibull.: reliquum corpus navium viminibus, Caes. II trasl., in senso lato, generic congiungendo, connettere sito a sito, strato a strato, fila a fila, 1) in gen.= schierare l’un presso l’altro, far continuare, proseguire in una serie e simili, a) ogg. mater.: haec circum sedes late contexta locavit, Catull.: c. fossam loricamque, Tac. b) ogg. spirituali e astr.: a) generic., intreeciare con q.c. annodare strettamente, extrema cum primis, Cic.: memoriam rerum cum superiorum aetate, Cic. 3) nel discorso, quasi annodando, continuare, carmem longius, Cic.: commentarios Caesaris, Hirt. b. G.: interrupta, riannodare, Cic. Y) quasi continuare a tessere una condizione, un’azione proseguire senza interruzione, sapientis contexitur gaudium, continua senza interruzione, Sen.: c. sceleribus scelera, unire scelleraggini a sc., Sen. 2) pregn., comporre un tutto di strati, e sim., a) ogg.mater.: deinceps omne opus, Caes.: equum trabibus acernis, Verg.: vineae unam faciem longe lateque contexunt, danno (stando una fila dopo l’altra) al paese un aspetto uniforme, Plin. ep. b) comporre, commettere, aggiungere, ogg. spirituali ed astr., a) generic.: verba copulat totamque ita contexit orationem (nel meditare), Quint.: totus his contexitur liber, viene compilato, Sen. 3) ordire macchinare con astuzia, at quam festive crimen contexitur! Cic. Dejot. 19.

contexte, avv. (contextus), con tessitura, con intreccio, trasl., conserte contexteque, in concatenazione ed intreccio (= in intimo nesso di causa ed effetto), Cic. de fat. 31.

1. contextus, a, um, partic. agg. (da contexo), connesso, continuato, non interrotto, a) di ogg. mater.: contexta condensaque corpora (contr. diffusa), Lucr. 4, 55. b) di ogg. astr.: a) generic.: perpetuae et contextae voluptates, una serie (catena) non interrotta di piaceri, Cic. Tusc. 5, 96. 3) del discorso, historia eorum temporum, Nep.: oratio vincta atque c. (contr. soluta), Quint.: plur. sost., contexta, orum, m. (contr. carptim dicta), Plin, ep.

2. contextus, ūs, m. (contexo), stretta connessione o congiunzione, nesso, contesto, a) ogg. mater.: corporum, Lucr. b) ogg. astr.: a) generic.: mirabilis c. re um, Cic.: litterarum nomina et c., ordine successivo, Quint. ß) del discorso, totus quasi c. orationis, Cic.: c. verborum, Quint.: fortuiti sermonis, Quint.: in contextu operis, nel seguito, Tac.

conticesco, (contícisco), ticui, ĕre (incoat. di conticeo), osservare in silenzio, tacere, stur zitto, ammuutolire, I) propr., di pers., Cic. ed a.: cum judicia (i giudizi = i giudici) conticuissent, Cic.: di c. inan., conticescit sermo, Cic.: lyra, Hor. II) trasl., quietarsi, sedarsi, cessare, tumultus, furor conticescit, Liv.

contignatio, onis, f. (contigno), travata, tavolato, palco, piano, Caes. ed a.

contigno, (āvi), ätum, äre (com e tignum), impalcare, coprire, ricoprire con travi, Caes. ed a.

contiguus, a, um (contingo), I) attivo = contiguo, attiguo, confinunte, vicino, domus, Ov.: pars circi, quae Aventino contigua, Tac.: trasl., di pers., Ennius emeruit... contiguus poni tibi, è degno di venirti posto a fianco, Ov. II) passivo = che può esser raggiunto da q.c., alci rei, Verg. Aen. 10, 457.

continens, entis, partic. agg. (da contineo), connesso, 1) con un altro oggetto, contiguo, attiguo, vicino, a) propr.: a) nello spazio: tecta, contigui alla casa vicina, Liv.: c. ripae (dat.) collis, Caes.: praedia continentia huic fundo, Cic.: Cappadociae pars, quae cum Cilicia c. est, Cic. 3) nel tempo, continentibus diebus, nei giorni seguenti, Caes. b) trasl.: timori perpetuo ipsum malum c. fuit, sussegui, Liv.: motus sensui junctus et c., Cic.: quae sint continentia cum ipso negotio, stare in nesso sostanziale con, ecc., Cic. 2) connesso in sè stesso, non interrotto, continuo, a) propr.: a) nello spazio: silvae ac paludes, Caes.: agmen migrantium, Liv.: terra, Cic.: litus, spiaggia della terraferma, Liv.: sost., continens, entis, abl. enti, f. terraferma, continente, Caes. ed a. 3) nel tempo, bella, Caes.: gens (ordine genealogico), Cic.: ex continenti, incontanente, Justin. b) trasl.: memoria, Liv.: tua scripta, Cic. II) che si trattiene dalle passioni, continente, temperato, parco, temperante, Cic. e Nep.: compar. in Caes.: superl. in Cic. III) contenente sostanzialmente solo sost., continens, entis, n., come t. t. retor., TO OUVÉXov, punto principale, punto essenziale della difesa, nodo, sing., Quint. 3, 6, 104: 3, 11, 9: plur., continentia causarum, Cic. part. or. 103: assol., Cic. top. 95.

continenter, avv. (continens), I) continuamente. a) nello spazio, in serie non interrotta, Catull. e Mela. b) nel tempo, continuamente, senza interruzione, Cic. e Liv. II) con conitnenza, moderatamente, Cic.

continentia, ae. f. (contineo), il contenere, [p. 607/608 modifica] ritenere, I) propr., Suet. Claud. 32. II) trasl., continenza, moderazione, governo di sè stesso (contr. libido, libidines, lascivia), Cic. ed a.: c. animi, Curt.

continĕo, tinui, tentum, ère (com e teneo), tenere insieme, 1) congiungendo, a) tenendo fermo l’un coll’altro, a) propr., comun. al passivo contineri, esser tenuto insieme = sostenersi (intrans.), cum agger altiore aqua contineri non posset, Caes.: quas membranas natura firmas fecit, ut continerentur, Cic. 3) trasl., tenere insieme mantenere in vigore (nel suo corso), tenere in piedi, haec, quae vitam continent omnem, Cic.: c. Romanis (ai R.) militarem disciplinam, Liv. b) ritenendo non separato, l’uno vicino all’altro, tenere insieme, mantenere insieme o l’uno accanto all’altro, milites, Caes.: exercitum, Liv.: merces (contr. partiri), Cic.: naves frumentumque ibi, Caes.: manipulos apud signa, Caes.: ceteros in armis, Liv. c) generic. recando in connessione, in relazione, tenere insieme, congiungere, a) propr.: quod oppidum Genabum pons fluminis Ligeris continebat, congiungeva coll’altra sponda, Caes.: omnium legionum hiberna milibus passuum centum continebantur, stavano unite tra di loro sopra un tratto di 100000 passi, Caes.: pars oppidi mari disjuncta angusto, ponte rursus adjungitur et continetur, Cic.: eadem magni refert primordia cum quibus contineantur, siamo congiunti, Lucr.: si omnes ejus (mundi) partes inter se continentur, sono congiunte, Cic. ß) trasl., partic., contineri alqa re, esser congi da q.c., quasi cognatione quadam inter se contineri (delle arti liberali), Cic.: alcjs hospitio contineri, Nep.: non beneficiis mutuis, sed communi odio contineri, Nep. 2) circondando, racchiudendo, a) contenere = tener rinchiuso, circondato, a) generic.: mundus, qui omnia complexu suo coërcet et continet, Cic.: Oceanus ponte qua continet orbem, Tibull.: al passivo, contineri coll’abl. di una local., esser racchiuso, contenuto, cinto, limitato, Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, Caes.: altissimis montibus undique, Caes. ß) ritenendo, tener rinchiuso ostilmente, tener circondato, rinserrare, tener prigione, quos vincula continuerant, non castra, Justin.: di pers., beluas immanes saeptis, Cic.: e ventos carcere, Ov.: quam illum et honorate nec secure continet! v.: quindi assediando, attorniando, tener rinchiuso, racchiudere, Pompejum quam angustissime, Caes.: contineri munitionibus, Caes.: b) circondando, contenere in s?, portare o avere in sè, comprendere, x) di pers.: spes illa, quam in alvo continebat, portava nel cuore, Cic.: trasl., odium in omnes bonos conceptum jam diu, Cic.: alqd animo ac memoria, Cic. B) di c. inan.: quattuor aeterna genitalia, Ov.: e in se vim caloris, Cic.: calor, qui aquis continetur, è contenuto nell’acqua, Cic.: t asl., ax) generic., contenere, comprendere, tales res quales hic liber continet, Cic.: litterae tuae partim laeta partim tristia continent, Plin. ep.: Idus Martiae magnum mendum continent, Cic.: al passivo, alqd illo libro continetur, Cic.: facinus, in quo omnia varia contineri mihi atque inesse contineo 608 (essere compresi e contenuti) videntur, Cic.: diei brevitas conviviis, noctis longitudo stupris et flagitiis continebatur, era colmata (cioè «si passava») nei, ecc., Cic. ßß) contenere sostanzialmente q.c. in sè, formare q.c. sostanzialmente, formar l’essenza di una cosa, essere il compendio essenziale, il punto principale (il nodo) di o in q.c., quod rem continet, quae rem continent, l’essenziale, Cic.: quae maxime rem continerent erant, i possibili punti capitali, Liv.: haec quae vitam continent omnem, Cic.: al pass., contineri alqa re ovv. in alqa re essere contenuto, compreso essenzialmente in o sotto q.c., constare essenzialmente di, volgersi essenzialmente a q.c., vita corpore et spiritu continetur, Cic.: exemplum continetur Aesopi genus, Phaedr.: dolus malus in simulatione continetur, Cic.: di pers., essere partecipe a q.c., qui viri hoc sermone continentur, Cic. II) serbare, conservare, 1) tener stretto, trattenere, tener fermo, a) in gen.: a) di persone colla mano: alqm (per un’operazione), Auct. b. Afr. e Curt.: se continendum praebere, farsi tener fermo, Curt. ß) di c. inan., tener fermo, mantenere al suo posto, quadratas regulas defigunt, quae lateres contineant, Caes.: naves minus commode copulis continebantur, Caes. b) tenere presso di sè, trastenere, a) della mano: expeditius manus rapiunt, quam continent, Curt.: e di pers., colla mano, difficile est continere, quod capere non possis, Curt. B) del ventricolo: alvus arcet et continet, recipit, Cic. y) di memoria, velox mihi memoria erat ad continenda, quae acceperam, Sen. rhet. 2) tenere, far stare in un dato luogo, a) generic.: semper malum intra pallium, Quint.: manus paenulis, Suet.: trasl., for stare alc. in un’attività, in uno stato, conservare, alqm in ea exercitatione, Cic.: se in suis perennibus studiis, Cic.: haud aequo animo se in secundo gradu, non accontentarsi di, ecc., Curt.: Belgas in officio (obbedienza), Caes.: Galliam in pace, Hirt. b. G. b) ora far rimanere, far stare, obbligare a rimanere, tener dentro o semplicem. trattenere, contenere, milites sub pellibus, Caes.: deos parietibus inclusos, Cic.: di sogg. inan.: tempestates nostros in castris, continuerunt, Caes.: e (fig.) neque privata domus parietibus continere voces conjurationis tuae potest, Cic.: spesso se continere e passivo contineri, trattenersi, abitare, limitarsi, circoscriversi, rinchiudersi, celarsi, starsene e simili, se in Italia, Vell.: sese intra silvas in occulto, Caes.: se portis muroque, Liv.: se suo loco (posto), Caes.: se consulto domi, Cic.: e (fig.) se suarum rerum finibus, Cic.: al passivo, contineri intra suum limen, Liv.: tecto ac parietibus, Cic.: assol., acies ad solis occasum continentur, stanno in piede di guerra, Caes.: quindi pregn., a) tener dentro= costringere a stare in casa, frigidus agricolam si quando continet imber, Verg.: e se continere, tenersi dentro (contr. progredi)=stare, trattenersi a casa o nel campo, Suet. e Justin. ) non comunicare, non pubblicare uno scritto, reliquos libros, Cic.: non comunicare una notizia, tenere in sè, 0 per sè o dentro di sè (contr. pro[p. 609/610 modifica] ferre), quae vera audivi taceo atque contineo optime, Ter.: petimus ab Antonio, ut ea, quae continet neque adhuc protulit, explicet nobis, Cic. c) tener custodito, custodire in un dato luogo, privata ovv. Vestae custodia contineri, Cic.: plurimorum saeculorum memoriam litteris c., Cic. 3) tener dentro, contenere = trattenere, reprimere, conservare, frenare, tenere a sè, a) propr.: a) c. inan.: aquam, Caes.: e ora frenis spumantibus, Phaedr.: animam in dicendo, Cic.: gradum, Verg.: vocem, frenare la voce, Cic.: risum, Cic.: linguam, frenare, Cic.: manum, Hor. 3) esseri anim.: suos continuit silentio, Liv.: hos omnes flumina continebant, Caes. b) trasl.: a) contenere, trattenere alc., suos a proelio, Caes.: contineo me ab exemplis, Cic.: e contineo alqm ovv. me, ne etc., Cic. e Caes.: vix contineor, quin etc., Curt. 3) tenere a segno, in freno, aa) polit. ovv. milit., tenere, mantenere in freno, in obbedienza, con disciplina, omnem regionem, Caes.: reliquos Macedonas, Liv.: exercitum (detto di generali), Cic.: metum continuisse ad eam diem Hispanorum animos, Liv.: coll’abl. (con, per mezzo di), Asiam modico exercitu, Curt.: proprio bello Tiburtes, Liv.: aequitate animi plebem, tener contenta, tener tranquilla, Caes.: fide populares, Curt. ßß) moralmente, tener in freno, frenare, contenere, moderare e sim., e rifl. continere se ovv. passiv. contineri in signif. medio = contenersi, moderarsi e sim., omnes cupiditates, Cic.: appetitiones ovv. appetitus animi, Cic.: insolentiam suam modeste. Cic.: ut metu contineatur audacia, Cic.: in Scaevola dicta, Cic.: se in aliqua libidine, Cic.: in illa cupiditate contineri, Cic.: c. temeritatem ab omni lapsu, Cic.: col quin e il cong. (quando precede una negazione), te non potuisse continere iracundiam tuam, quin nobis de morte Caesaris obiceres, Cic.: non ovv. vix me contineo, quin etc., Vell. e Ter.: al passivo in frase assol., equidem cupio (sc. reducere) et vix contineor (sc. quin reducam), Ter.

1. con-tingo, tinxi, tinctum, ĕre, tingere, spruzzare, umettare, Lucr. e Verg.: trasl., omnia lepore, Lucr.

2. contingo, tigi, tactum, ère (com etango), I) v. tr., toccare, tastare, A) propr.: a) trasl., mettere in contatto con q.c., di c. inan., crus alcjs calce, Suet.: mente humum, Curt.: summas pede undas, Ov.: terram osculo, toccare con un bacio, baciando, Liv.: summa sidera plantis, camminare sulle stelle (poet. per indicare il più alto grado di felicità), Prop.: di sogg. inan., paene terram (della luna), Cic.: caules nulla ex parte (della vite), Cic.: auras (del corallo), Ov. b) toccare prendendo, afferrando; prendere, afferrare, aggrapparsi a, funem manu, Verg.: alterā manu orientem, altera occidentem, Curt.: datas habenas manibus, Ov.: (alcjs) manum, Vell.: (alejs) dextram, Liv.: di uccelli, ficile cibum terrestrem restris, Cic. c) toccare, tastare, assaggiando, mangiando, cibos ore, Ov.: granum, Hor.: aquas, Ov.: in senso ostile, di uccelli divorare, corrodere, corpus, Curt. 7, 5 (24), 40. d) toccare cospargendo = inverniciare, stendere sopra, cospargere, ora nati sacro medicamine, Ov.: lua parco sale, Verg. e) attaccare toccando, comunicare, attaccare, quaedam in contactos corporis vitia transsiliunt, Sen. de ira 3, 8, 1. f) toccare urtando q.c., a) giusta la propria altezza, lunghezza, giungere a, raggiungere, toccare, sidera coma (di alto albero), Ov.: nullas profecto terras caelum contingere, Liv.: e fig.: dum corporis aut externa (bona) jaceant humi...; alla autem illa divina longe lateque se pandant caelumque contingant, giungono fino al cielo, Cic. B) giusta l’estensione in larghezza, giungere a, raggiungere, toccare immediatamente, venir subito dopo, venire uno dopo l’al.ro, milites disponit non certis spatiis intermissis, sed perpetuis vigiliis stationibusque, ut contingant inter se, Caes.: di c. inan., turris contingens vallum, Caes.: trabes non inter se contingunt, Caes.: partic. come t.t geogr., seguire immediatamente, giacere, essere contiguo, confinare con, ecc., quorum agri non contingunt mare, Cic.: saltus Vescinus Falernum contingens agrum, Liv.: radices montis ex utraque parte ripae fluminis contingunt, Caes. g) toccare, raggiungere una meta, uno scopo, a) raggiungere mediante un proiettile, colpire, ex tanta altitudine contingere hostem, Liv.: ipsam avem ferro, Verg. B) raggiungere col moto una meta, di pers.giungere a, raggiungere, optatam cursu metam, Hor.: Ephyren pennis, Ov.: Italiam, Verg.: di c. inan. = raggiungere, cogliere, quam regionem cum superavit animus naturamque sui similem contigit atque agnovit, Cic. Tusc. 1, 43 (cfr. ibid.: cum ad sui simile penetravit). y) giungere fino ad alc., alle orecchie di alc., di suoni, di voce, fama, notizia, ecc., inde deos hominesque voco; nec contigit ullum vox mea mortalem, Ov.: contigerat nostras infamia temporis aures, Ov.: fando contingit aures, coll’acc. e l’infin. = giunge alle orecchie la fama, nuova, e sim., che, ecc., Ov. met. 15, 497 e sgg. B) trasl.: a) toccare alc. o q.c. essere (in relazione) in contatto, a) generic, riguardare, riferirsi ad alc. o a q.c., haec consultatio tota de re pertinente ad vos est; Romanos nihil contingit, nisi quatenus etc., Liv. 3) essere in relazione, contatto, rapporto con uno mediante qualche vincolo (parentela, amicizia, commercio, e via dicendo), alqm sanguine ac genere, Liv.: alqos aut propinquitate aut amicitia, Liv.: alqm longinqua o propinqua cognatione, Curt.: alqm a matre artissimo gradu, Suet.: alqm modico usu (relazione), Tac.: deos propius, essere in più stretta relazione cogli Dei (= coi grandi della terra), Hor. b) toccare afferrando, prendendo, tanto di impressioni accette che disaggradevoli, toccare, prendere, cogliere, numine contactae suo, ispirate, Ov.: quos in aliqua sua fortuna pu’ lica quoque contingebat cura, Liv.: contactus nullis ante cupidinibus, Prop.: cogliere, del destino, nec umquam contacti simili sorte rogetis opem, Ov. c) toccare macchiando, profanando = pregiudicare, macchiare, profanare, diffamare, contaminare, funebribus diris signa tela arma hostium, colpire colla maledizime dell’esterminio, ecc., Liv.: auspicia, Liv.: comun. nel partic. perf., dies contactus religione, maledetto, Liv.: casta et nullis contacta vitiis pectora, Tac.: partic. per partecipazione, plebs [p. 611/612 modifica] contacta regiã praeda, Liv.: milites contacti sacrilegio, Liv.: velut contacta civitate rabie duorum juvenum, Liv. d) toccare divenendo partecipe, a) di chi raggiunge, ottiene alcunchè, ottenere, raggiungere q.c., aevi c. florem, Lucr. 1, 564: colla proposiz. relativa, prius periere, quam quod petierant contingerent, Phaedr. 1, 20, 6. B) di ciò che tocca ad alc., toccare, sors Tyrrhenum contigit, Vell. 1, 1, 4: di mali, cogliere uno, incogliere, quos aliqua parte suspicio favoris in regem contigerat, Liv. 45, 31, 3. II) v. intr., avverarsi, realizzarsi, darsi, accadere, di casi fortunati o meno, accadere, larsi, succedere, capitare e sim., di eventi fortunati, talora accadere a proposito, giungere propizio, col dat. (a chi?) anche toccare, a) affatto assol.: hanc mihi expetivi; contigit, Ter.: si contingit (continget), Quint. B) alla domanda: di che cosa? nel nom.: id cum contigit, Cic.: si qua pugnandi occasio esset, postquam ea nulla contigerat, Liv.: supra omnia quae contingunt acciduntque eminens, Sen.: ambulas inter nos, non quasi contingas, quasi non fosse una fortuna per noi, Plin. pan.: coll’abl. (per), magis adeo id facilitate quam alia ulla culpa mea contigit, Cic.: con ex (da) e l’abl., contingit eadem claritas etiam ex accidentibus, Quint.: col dat. (a chi?), quam rem paucis contigisse docebat, Caes.: si mihi vita contigerit, Planc. in Cic. ep.: mihi omnia, quae opto. contingant, Cic.: ne quid iis, quos amasti, mali putes contigisse, Cic.: contingent oculis videnda crura, Ov.: hoc si tibi felicitate quadam contigisset, Cic.: parim. col dat. del predicato, ita mihi libero et vivere contingat et inori, Sen. rhet. y) coll’infin., celeriter antecellere omnibus ingenii gloria contigit, Cic. Arch. 4: fingere cinctutis non exaudita Cethegis continget, Hor.: contingat modo te filiamque tuam fortes invenire, Plin. ep.: col dat. (a chi?), non cuivis homini contingit adire Corinthum, Hor.: ita mihi contingat herede filio mori, Quint.: parim. col dat. del predicato, quo tempore mihi fratrique meo destinari praetoribus contigit, Vell. 8) coll’ut e il cong., quoniam autem, tecum ut essem, non contigit, Cic.: col dat. (a chi?), huic contigit (gli accadde il propizio evento, fu fortunato, ebbe la fortuna di), ut patriam e servitute in libertatem vindicaret, Nep.: comun. coll’aggiunta preceIdente del che cosa? in nomin., soli hoc contingit sapienti, ut nihil faciat invitus, Cic.: qui honos huic uni ante id tempus contigit, ut cum patri populus statuam posuisset, filio quoque daret, Nep.

continuatio, onis, f. (2. continuo), I) attivo, continuazione (mantenimento) di un impiego, di una carica, tribunatus, magistratus, Liv. II) passivo, 1) immediata successione, continuazione, immediato proseguimento, stretta concatenazione, nesso, rerum, causarum, Cic.: quindi a) c. verborum e semplic. c., concatenazione delle parole, continuità e sim., periodo corrente, continuato, Cic. b) esposizione continuata, non interrottu (contr. distributio), Cornif. rhet. 2) durata continua, di tempo, imbrium, Caes.: laborum, Suet.

1. continuo, avv. (continuus), immediatamente dopo, I) di spazio: Lycia continuo (intendi sequitur), Mela 1, 25, 1 (-1, § 80). II) di tempo: subito dopo, incontanente, tosto, con e senza la particella temporale corrispondente (come ubi, cum, postquam, ut, simulac), Cic. ed a. III) per indicare la successione logica in proposizioni negative o interrogative corrispondenti, non subito, non immantinente, non immediatamente (non ne segue, cioè, immediatamente, ecc.), nell’interrogazione: quasi subito? forse subito? forse immediatamente? e sim., Ter. e Cic.

2. continuo, ävi, ätum, äre (continuus), continuare, render continuo, I) nello spazio, a) con un altro oggetto: a) disporre immediatamente l’un dopo l’altro, due o più oggetti, ordinare senza interruzione, congiungere di seguito O congiungere, continuare (contr. intermittere), binas aut amplius domos, Sall.: scuta inter se, Liv.: passivo mediale= =esser disposti senza interruzione, atomi cohaerescunt inter se et aliae alias apprehendentes continuantur, Cic.: priusquam continuarentur hostium opera (terminassero all’intorno), Liv.: trasl., c. verba, Cic.: plura continuata verba (contr. unum verbum), Cic. B) far seguire immediatamente un oggetto ad un altro, aggiunger in seguito, congiungere, far avvicinare, far continuare, col dat. (a chi? a che cosa?), aedificia moenibus, Liv.: latus lateri, Ov.: passivo mediale = seguire immediatamente, continuare, itaque (aër) et mari continuatus et junctus est, Cic. b) in sè = continuare senza interruzione, far correre di seguito, continuare, estendere più oltre, agros fundos, allargare (comperando dei tratti d’attorno), Liv. e Cic.: pontem, compiere, Tac.: divinus et continuatus spiritus, continuato (dell’anima del mondo), Cic. II) di tempo, a) ad un oggetto: a) far seguire immediatamente due o più altri, funera, aggiunger funebri a funebri, Liv.: dapes, continuare a mangiare bocconi squisiti, l’uno dopo l’altro, Hor.: diem noctemque potan do, bere continuamente il di e la notte, Tac. ß) ad un altro oggetto, far seguire immediatamente, subito, col dat. (a chi? a che cosa?), transscendendo media summa (i luoghi più elevati) imis, Liv.: aedilitati, Vell.: passivo mediale = seguire immediatamente, succedere, venir dopo, hiemi continuatur hiems, Ov.: aliis somno mors continuata est, Liv. b) continuare la medesima cosa senza interr seguitare, a) generic., militiam, Liv.: hiemando bellum, Liv.: pacem, Tac.: ubi tantum luctus continuatur, dove si anmassa, unisce continuamente tanto dolore, Cic.: rrum gestarum gloria continuata, Cic.: coll’acc. od abl. di tempo, c. diem noctemque opus, Caes.: c. iter die ac nocte, Caes. B) c. magistratum, tanto = continuare, sostenere ancora, l’anno seguente, magistratum, Sall.: consulatum, Vell.: quanto anche far sostenere, far continuare ancora un anno, in un impiego, in una carica, alci magistratum, consulatum, Liv.

continuus, a, um (contineo), I) nello spazio, a) con un altro oggetto, a) di due o più ogg., immediatamente seguente, continuato, continuo, contiguo (contr. intermissus), agri, Suet.: montes, Hor.: sost., continua (n. pl.), [p. 613/614 modifica] i luoghi prossimi, annessi, Liv. B) di un oggetto che segue immediatamente un altro, contiguo, aër c. terrae, Sen.: Leucada continuam veteres habuere coloni, congiunto al continente come una penisola, Öv.: trasl., li persona, che sta vicino (come persona gradita, favorita), Nerva continuus principi, Tac. ann. 6, 26. b) raccolto in sè, continuo, non interrotto, intero, mare, Tac.: litus, Mela: humus, la massa terrestre, Ov.: trasl., traslationes, Cic.: oratio, Tac. II) nel tempo: a) con un altro oggetto, a) ai due o più oggetti, immediatamente susseguentisi, anni, Cic.: continui complures dies, Caes.: biduum, biennium, Suet.: triumphi ex Hispania duo continui (l’un dopo l’altro) acti, Liv. ß) di un oggetto, continuato, continua die o nocte, Ov. b) raccolto in sè, non interrotto, continuo, incessante, iter ovv. itinera, Curt. e Lepid. in Cic. ep.: oppugnatio, Liv.: incommoda, Caes.: felicitas, Justin.: trasl., postulandis reis tam continuus annus fuit, ut etc., fioccarono in questo anno tante le cause (vers. Davanzati), Tac.

contio, ōnis, f.(contr. da conventio), I) adununza del popolo o dell’esercito, concione, Cic., Caes. ed a. pro (davanti a) contione dicere, Liv.: in contionem ascendere od escendere, parlare dalla tribuna, Cic. e Liv. II) meton., esposizione, discorso in pubblico, saeva, Liv.: funebris, discorso funebre, Quint.: habere contionem, Cic., apud milites, Caes.

contionabundus, a, um (contionor), che conriona, che fa un discorso al popolo od ai soldati, Liv.: coll’acc. che dichiara, espone in pubblico discorso (allocuzione), haec propalam, Liv.

contionalis, e (contio), appartenente all’adunanza del popolo, alla concione, c. prope clamor senatus, impetuoso, Cic.: c. genus dicendi, eloquenza popolare, Quint.: senex c., il vecchio demagogo (imbroglione, sovvertitore) nelle concioni popolari, Liv.

contionārius, a, um (contio), appartenente alla concione, nell’adunanza popolare, c. ille populus, Cic. ad Q. fr. 2, 3, 4.

contionator, ōris, m. (contionor), oratore popolare in cattivo senso, sollevatore, sedizioso, demagogo, imbroglione, Cic. Cat. 4, 9.

contiōnor, atus sum, äri (contio), I) formare un’adunanza, un insieme, Liv. 39, 16, 4. II) tenere pubblico discorso, fare, pronunciare un discorso in pubblico, farsi sentire pubblicamente, apud milites, Caes.: ad populum, Suet.: de Caesare, Suet.: e loco superiore, Cic.: ex turri, Cic.: pro tribunali, Tac.: quindi parlare, esporre, manifestare, dichiarare, palesare, al popolo, davanti al popolo, haec velut contionans Minucius, Liv.: coll’acc. e l’inf., Cic.

contiuncula, ae, f. (dimin. di contio), I) piccola concione, plur. in Cic. de or. 1, 46. II) discorso al popolo, che tocca solo lievemente la cosa, l’argomento, Cic. ad Att. 2, 16, 1.

contor, ävi, V. cunctor.

con-torqueo, torsi, tortum, ère, volgere, rivolgere, contorcere, I) in gen.: membra quocumque vult contorquet, piega, Cic.: amnes in alium cursum, Cic.: proram laevas ad undas, Verg.: silvas insano vortice, Verg.: ut (deus rotundus) ea celeritate contorqueatur, Cic.: trasl., auditorem tamquam machinatione aliqua tum ad severitatem, tum ad remissionem animi, eccitare, rivolgere ad, ecc., Cic.: deinde contorquent et ita concludunt, danno alla cosa una piega forzata, fanno un rapido passaggio, e, ecc., Cic. II) partic.: A) scuotere, vibrare, brachium, Cornif. rhet. 4, 68.-pregn., vibrare = lanciare, telum in eum, Curt.: hasta viribus contorta, Ov.: trasl., di discorso vibrato, energico, numeris contorta ferri, avere tanto vigore, Cic.: quae verba contorquet, quanto è vibrato il suo discorso! Cic. B) avvolgere, contorta toga, avvolta attorno al braccio, Cornif. rhet. 4, 68.

contorte, avv. (contortus), in modo contorto, ampolloso, ne quid contortius dicatur, Cic.: contortius concludi, esser concluso stranamente; quindi in modo contorto, Cic.

contortio, onis, f. (contorqueo), I) il contorcere, dexterae, Cornif. rhet. 4, 26 (Müller per altro dà contentio). II) ampollosità del discorso, discorso contorto, contorsiones orationis, Cic. de fat. 17.

contortor, oris, m. (contorqueo), che contorce, legum, «storcileggi», Ter. Phorm. 374. contortulus, a, um (dimin. di contortus), alquanto contorto, conclusiunculae, Cic. Tusc. 2, 42.

contortus, a, um, part. agg. (da contorqueo), I) contorto, c. et difficiles res, Cic.: di pensieri e discorsi e sim. contorto, artifizioso, Cic. II) pieno di forza, vigoroso, vibrato, oratio, Cic.: sost., contorta, orum, n. (contr. lenia), Quint.

contra, (da com, come extra da ex), I) avv.: A) di spazio = di fronte, contro, dalla parte opposta, Liv. ed a. B) trasl., di azioni, 1) che corrispondono ad altro, d’altra parte, contrariamente, in contrapposto, per converso, Comici. 2) opposte, a) contrariamente, all’opposto, al contrario, utrumque contra accidit, Cic.: quod contra fit a plerisque, mentre per converso la maggior parte fa così, Cic.: coord. ad atque (ac) o quam, diversamente che, diversamente da, p. es. vides omnia fere contra, ac dicta sint evenisse, Cic.: factum est mea culpa contra quam tu mecum proficiscens egeras, Cic.: auro c., a peso d’oro, Ter.: e contra o in una parola econtra, Aur. Vict. b) di aspirazioni nemiche, contrarie, contro, contrariamente, c. facere, Ter., c. consistere, resistere, far resistenza, Caes.: c. dicere, contraddire, Cic. Tusc. 1, 77; opp. accusare, Cic. Clu. 134: c. disputare, Cic. II) prep. coll’acc.: A) di spazio: = di fronte, dirimpetto, c. Brundisinum portum, Caes.: c. arcem, Liv. B)trasl., contro azioni: a) di spirito, direzione contraria, generic., a) contro (contr. secundum), c. aquam, contr’acqua, Sen. 3) contro contrariamente a, e sim., c. naturam, Cic.: c. jus gentium, Liv.: c. opinionem, Caes. ed a.: c. opinionem omnium, Cic.: c. spem exspectationemque, Sen.: c. exspectationem omnium, Hirt. b. G.: consuetudinem, Hirt.: b. G.: c. omnium consuetudinem, Cic.: c. ea, contrariamente, contro, in opposizione, diversamente da, Caes. b) di aspirazioni contrarie contro, di fronte a (contr. pro), c. alqm venire, Cic.: 1 [p. 615/616 modifica] c. alqm conjurare, pugnare, Caes.: c. deos disputare, Cic.: num possit aut contra imperatorem aut pro imperatore dici, Cic.: sive illud pro plebe sive contra plebem est, Liv.contra come prepos, posposta al sostantivo, Verg. e Tac.: e al pron. relat., quos contra, Cic.

contracte, avv. (contractus), al ristretto, allo stretto, contrattamente, ristrettamente, habitare contractius, Sen. de tranqu. 9. 3.

contractio, ōnis, f. (contraho), contrazione, I) propr.: c. et porrectio digitorum, Cic.: brachii (contr. projectio), Cic.: superciliorum (contr. remissio), Cic.: frontis, Cic.: humerorum (contr. allevatio), Quint. II) trasl.: 1) contrazione che accorcia, accorciamento, il restringere nello scritto e nel discorso, paginae, lo scrivere stretto in fondo ad una pagina, Cic.: syllabae, contrazione nella pronuncia (contr. productio), Cic.: passiv. stringatezza, orationis (contr. longitudo, ampollosità), Cic. 2) stringimento d’animo, stretta di cuore, animi (contr. animi effusio in laetitia e animi elatio), Cic.

contractiuncŭla, ae, f. (dimin. di contractio nº II), piccola stretta, piccola contrazione, contractiunculae quaedam animi, Cic. Tusc. 3, 83.

contracto, V. contrecto.

1. contractus, a, um, part. agg. (contraho), contratto, accorciato, I) propr.: contractiores ultimi digiti, Quint.: 11, 3, 95. II) trasl., contratto ristretto, limitato, angusto, a) di luoghi e sim.: vestigia vatum, ristretto (e quindi difficile) calle, Hor.: introitus contractiores, Cic. b) di tempo, contratto, ristretto = divenuto breve, accorciato, his jam contractioribus noctibus, Cic. parad. proem. § 5. c) di voce, sommessa, calma, summissa atque contracta voce (contr. erecta et concitata voce), Quint.: contractum genus vocis (contr. diffusum, ampio, largo), Cic. d) di discorso, ristretto, stringato, conciso (contr. dilatatus, latus), quasi c. et astricta eloquentia, Cic.: illa ratio loquendi contractior, Cic. e) di condiz. così fisiche che morali, ristretto, limitato, meschino, paupertas, Liv.: quae studia (inclinazioni) in his jam aetatibus nostris contractiora esse debent, Cic.: e partic., avaro, sordido, pusilli animi et contracti, Sen. f) di pers.: a) tranquillo, pacifico, raccolto, che non si distrae per nulla, contractus leget, Hor. ep. 1, 7, 12. B) moderato, economico, nell’amministrare la casa, quis enim contractior illo est? Ps. Verg. mor. 79 (77).

2. contrartus, ūs, m. (contraho), il contrarre (un uffizio, una carica e sim.), rei, Quint. 4, 2, 49.

contra-dico, dixi, dictum, ĕre, contraddire, alci (in Cic. ed a. separato contra dicere e senza il dat., V. contra nº I, B, 2, b), Tac. Suet. ed a.

contradictio, ōnis, f. (contradico), contraddizione, discorso contrario, Quint. e (anche al plur.) Tac.

con-trăho, traxi, tractum, ĕre, contrarre, trarre insieme, I) riunendo: 1) propr.: a) contrarre, trarre insieme = raccogliere, radunare, accogliere, comun. di cose anim. (contr. dissipare, dispergere), captivos, Liv.: agrustes, Ov.: undique fontes, Ov.: jumenta a Susis, Curt.: contraxit eos studium spectaculi, Liv. Partic.: a) truppe, flotta, ecc., trarre insieme, radunare, e (con e senza in unum locum, in unum) raccogliere, radunare, concentrare in un punto, auxilia, Suet.: copias, Nep.: exercitum, Vell.: magnam classem, Nep.: naves circiter LXXX cogere contrahereque, Caes.: illuc od eo suas copias, Nep.: exercitum od impedimenta in unum locum, Caes. e Liv.: omnes od omnia in unum, Liv.: dispersos milites in unum, Sall.: naves ad exercitum traiciendum, Liv. 3) per un’intervista, una visita, un colloquio e sim., radunare insieme, fur trovare insieme, far abboccare, Scipionem et Hasdrubalem ad colloquium, Liv.: praefectos copiarum in praetorium, Curt.: partic. il Senato, Senatum in gymnasio, Justin.: pauci tantum patrum contracti a consulibus, Liv.: b) mettendo insieme, radunare, raccogliere, connettere, a) trasl.: haec (questi antichi scritti), Tac.: undique libros, Suet. B) metter insieme, ammassare, pecuniam, Val. Max.: pecuniam ex viatico amicorum, Tac. 2) trasl.: a) unire, legare in simpatia, contrahit celeriter similitudo eos, Liv.: illa (Venus) rudes animos hominum contraxit in unum, Ov. b) procurare, metter insieme un vincolo, una relazione, a) contrarre, stringere amicizia o parentela, amicitiam, Cic.: matrimonium, Justin. B) contrarre un impegno di ufficio, di negozio, di affari, assumere, incaricarsi, impigliarsi, immischiarsi in, rem, rationem, negotium, Cic.: res contractae, impegni, patti, Cic.: male contractae res, le malaugurate condizioni in cui siamo impigliati, Cic.: c. cum multis res rationesque, relazioni di negozio e commercio, Cic.: c. nihil cum alqo, non darsi pensiero di nulla, Cic.: res inter se c. emendo, vendendo, mutuum dando, Liv.: e senz’oggetto, is qui ovv. ii quibuscum contrahebat, coi quali si univa in un impegno, Cic. c) contrarre, addossarsi, accaparrarsi, guadagnarsi, cagionarsi, a) trasl.: aes alienum, Cic.: bellum, Liv.: alci ovv. sibi bellum cum alqo, Liv.: contracto iam inter Aetolos et Trallos certamine, sorto, Liv.: c. culpam, Cic.: paulum aliquid damni, Cic.: lites, Cic.: malum culpa, Cic.: contrahitur mihi negotium, cado nell’imbarazzo, Cic.: conscientia contracti culpa periculi, Liv.: contrahere sibi poenam, Hirt. b. G.: porcam, contrarre come pena, Cic.: di sogg. inan. (circostanze e sim.), aliquid damni, Cic.: offensionem, Cic.: plus invidiae quam gratiae, Justin. B) procurare, attirare, contrarre mali fisici, aa) ad altri, pestem, Justin. ßß) a sè stesso, contrarre, procurarsi, di pers., morbum ex aegritudine, Justin.: causam aegritudinis ex profluvio alvi, Suet.: II) contrarre verso l’interno, restringere, ritirare, 1) propr.: a) contrarre, ritirare accorciando, a) il volume di un membro (contr. tendere, porrigere, extendere, explicare), Cic.: collum, Cic.: erura, Ov.: brachia alci, per fargli posto, Verg.: frontem, corrugare la fronte, Cic.: e così pure vultum, Ov.: e se c. (dei polmoni, contr. se dilatare), Cic. e pass. contrahi in signif. medio, contrarsi, restringersi (contr. dilatari ovv. diffundi), contrahitur [p. 617/618 modifica] rictus, Ov.: cum spiritus timore contrahitur, Sen.: contractum aliquo morbo bovis cor, Cic.: contractum genibus tangas caput, da toccare colle ginocchia il capo rannicchiato, Hor.: part. come t. t. di medicina, contrahi= contrarsi per malattia, ritirarsi, curvarsi, storcersi per malattia e sim., contractis membris clamitans se vivere, Suet.: contracti cruris aridi nervi, Sen. 3) come t.t. naut., c. vela, ammainare, fig. .= starsene tranquillo, Cic. ed Hor. b)render rigido, duro un membro, comun. partic. contractus rigido, irrigidito, digitus torpens contractusque frigore, Suet.: mori contractam cum te cogunt frigora (la zanzara, d’inverno), Phaedr.: e del freddo stesso, contracto frigore pigrae (delle api), Verg. 2) trasl.: a) di spazio, restringere, accorciare, castra (anche coll’aggiunta in exiguum orbem), Caes. e Liv.: contracta aequora jactis in altum molibus, Hor.: orbem (della luna), Ov.: umbras (del giorno), Ov.: horrida tempestas contraxit caelum (restrinse) oscurò il cielo, Hor. b) accorciare, ridurre in breve, dire in breve, scrivere in breve, fare un riassunto, riassumere, spiegare, esporre in breve (contr. extendere, dilatare), orationem, nomina, verba, Cic.: praecepta in unum, Ov.: rerum notitia in artum contracta, Vell. c) raccogliere, contrarre, delimitare, limiture, a) trasl.: universitatem generis humani, Cic.: ea contrahere in augustumque deducere, Cic.: e in termine scherzoso, res tuae ita contractae, ut etc., avviluppate (= imbrogliate), Cic. B) affetti: appetitus omnes, Cic.: cupidinem, Hor. d) stringere, serrare, opprimere, animum (contr. remittere), Cic.: e trasl. rifer. a pers., ut et bonis amici quasi diffundantur et incommodis contrahantur, che pel bene dell’amico (il cuore) si allarghi, per dir così, e per gl’infortunii si stringa, Cic.

contra-pōno, posui, positum, ĕre, contrapporre, Quint.: sost., contrapositum, i, n., contrapposto.

contrarie, avv. (contrarius), contrariamente, I) propr.: sidera c. procedentia (ora lentamente, ora celermente), Cic. II) trasl.: a) in senso contrario, alqd dicere, scribere, Cic.: verba relata c., in senso contrario, in contrapposizione, Cic.: c. scriptum esse, contrariamente, in senso opposto, Cic. b) inopportunamente, c. dicere aliquid, Tac. dial. 34.

contrarius, a, um (contra), che si trova di fronte, I) che sta di fronte, opposto, che è dirimpetto (dall’altra parte), c. collis nascebatur adversus huic (di fronte a questo) et contrarius (dall’altra parte, sull’altra riva del fium), Caes.: c. vulnera, sul petto, Tac.: col dat., Carmaniis c. pars, Mela. II) affatto opposto, che si trova, è, che va, che è diretto, volto in parte direttamente contraria, A) propr.: tellus, Ov.: ictus, colpo tirato da persona di fronte, Cic.: quadriremes, che stanno di fronte. Suet.: e in contrarias partes fluere (di fiumi), Cic.: in contrariam partem revinciri (di travi), Caes.: col dat., tigna iis c. bina, Caes.: classi c. flamina, spiranti in senso precisamente contrario, Ov.: nei paragoni seguito da atque (che, da), qui versantur retro contrario motu atque caelum, Cic. B) trasi.: 1) in gen., contrapposto, direttamente contrario, contrastante con, contraddicente con, a) agg.: c. quaedam vis, Cic.: pars causae, Cic.: in contrarias partes disputare ovv. disserere de alqa re, Cic.: col genit., hujus virtutis contraria est vitiositas, forma il contrapposto, Cic.: col dat. ovv. inter se (fra di loro), omnis voluptas honestati est c., Cic.: orationes inter se c. (l’una pro e l’altra contro), Cic. b) sost., contrarium, i, n., e plur. contraria, ōrum, n., il contrario, l’opposto, contrasto, a)sing.: aa) generic.: alqm in contrarium mutare (far cambiar di parere), Curt.: alqd in c. mutare (volgere in senso contrario), Curt.: e in contrarium disputare, Tac. dial.: seguito da atque od ac (da quello che, da ciò che), contrarium decernebat, ac paulo ante decreverat, Cic.: ex contrario (in Nep. e postaug. e contrario), avverbialmente per contrario, al contrario, invece, Cic. ßß) l’opposto, antitesi, contrasto, il contrario, Cornif. rhet. 4, 27. Cic. de inv. 1, 42. 3) plur.: aa) generic.: conferre pugnantia et comparare contraria, Cic.: diversae vocant animum in contraria curae, Verg.: in contraria (in senso contrario) mutare, vertere, Ov.: col genit., earum (artium) contraria, Cic.: col dat., contraria expectatis, Vell. ßß) asserzioni della parte contraria, ragioni contrarie, Cic. de or. 2, 331. 2) partic.: a) nemicamente contrario, nemico, ripugnante, avverso, non favorevole, arma, Ov.: exta, Tac.: col dat., alqs mihi invenitur maxime c., avversario, Phaedr.: litora litoribus contraria, Verg. b) inopportuno, svantaggioso, pernicioso (contr. utilis), otium maxime c. esse, Cic. sin (ea) contraria, Nep.: col dat., monens philosophiam imperaturo contrariam esse, Suet.: contrarium est seguito dall’infin., Quint.

contrectabiliter, avv. (contrectabilis), sensibilmente, in modo palpabile, palpabilmente, Lucr. 4, 658.

contrectatio, onis, f. (contrecto), contatto, il toccar con mano, Cic. de nat. deor. 1, 77: plur., Cic. de rep. 4, 4.

contrecto, (con-tracto), avi, ätum, äre, toccar (con mano), tastare, palpare, I) in gen.: a) propr.: vulnus (curare), Ov.: pecuniam, raggirare, Suet.: liber contrectatus manibus vulgi, logorato, Hor.: di soggetti inan. personif., sol nudum contractans corpus aquaï, Lucr. 8) trasl., aa) trattare q.c. collo spirito, leggermente, superficialmente, divulsa et quasi discerpta, Cic. BB) comprendere, contenere q.c. spiritualmente, occuparsi collo spirito di alcunchè, tota mente varias voluptates, Cic. II) partic.: a) toccare, accarezzare, lisciare, leonem (per ammansarlo), Sen. b) toccare, tastare, esaminando, membra (matris mortuae), Suet.: omnes partes corporis (captivae venalis), Sen.: e toccando, visitare, feminas praetextatosque pueros, Suet.: Cl. 35. c) tastare, pulpare impudicamente, a) propr.: multorum uxores, Suet.: sinus, Ov. 3) trasl.: nudare corpus et oculis vulgi contrectandum permittere, farlo vedere, Tac.: pregn., contrectata filiarum pudicitia, violata (per esser stato toccato il loro corpo), Tac. ann. 14, 35.

con-tremisco, (contremesco), tremui, ĕre, I) intr., fremere, tremure, Cic.: omne contremuit nemus, Verg.: trasl., cujus in mea causa numquam fides virtusque contremuit, vacillo. [p. 619/620 modifica] venne meno, Cic. II) tr., tremare, fremere davanti ad alcunchè, alqd, Sen., Hor. ed a.

contremo, ĕre, fremere, tremare, Pacuv. fr. in Cic. de or. 3, 157. Lucr. 5, 1219.

con-tribuo, tribui, tributum, ĕre, aggiungere, annettere q.c. a q.c., associare, compartire, congiungere compartendo, riunire, a) q.c. come parte, ad un tutto, a) in gen.: Spercheides undae contribuere aliquid, contribuire, Ov.: con cum e l’abl., proprios cum alqo annos, Tibull.: comun. col dat., suos annos alci, Sen. B) come t. t. di atti pubblici, ora = congiungere, annettere, ecc., come appartenente al territorio, al popolo, al governatore, al re, come di sua giurisdizione o sovranità, con cum e l’abl., cum Oscensibus, Caes.: al sempl. dat., Locrenses Aetolis, Liv.: se Aetolis, Liv.: Uxiorum gentem subactam Susianorum satrapae, Curt.: regna alienigenis (agli stranieri = a re stranieri), Suet.: ora unire, ecc., ad una lega come membro, Achaico contribui concuo, Liv.: Elei nuper in Achaicum contributi concilium, Liv. b) più oggetti distinti in un sol punto, in un tutto, comun. t. t. di atti pubblici, con in e l’acc., in unam urbem contributi (contr. pagatim habitantes), Liv.: novos cives in octo tribus, riunire in 8 nuove tribù, Vell.: cosi anche in unam cohortem eos, qui etc., Justin.: con ad e l’acc., c. urbes ad condendam Megalen polin, Liv.

con-tristo, ävi, ätum, äre (con e tristis), render triste, I) in rapporto al senso esterno; caelum frigore pluvio, Verg.: laevo lumine, Verg.: inversum annum, Hor. II) in senso morale rattristare, contristare, affliggere, alqm, Cael. in Cic. ep.: passivo, contristari, rattristarsi, affliggersi, Sen.

con-trītus, a, um, part. agg. (da contero), logoro, triviale == noto a tutti, trito, proverbium vetustate contritum, Cic.: communia et contrita praecepta, Cic.

controversia, ae, f. (controversus), controversia, quistione (anche dibattimento davanti al tribunale), in quanto le due parti si contrappongono l’una all’altra, disputa (anche scritta), a) reale: controversiam habeo cum alqo de alqa re, Cic.: controversia est inter alqos de alqa re, Cic.: in controversia versari ovv. esse, esser discordi, Cic.: controversiam inferre, Caes., ovv. facere, Cic., eccitare inimicizie: in controversiam adducere ovv. voCic., opp. deducere, Caes.: inimicare; controversias minuere, Caes., non est controversia, quin etc., Cic.: sine controversia, senza opposizione, senza quistione, Cic. (però victoria sine controversia senza combattimento, battaglia incruenta, Flor.): e sine ulla controversia, Cic. b) caso giuridico, controversia, che si proponevano come temi nelle scuole di retorica (compiut. c. ficta, contr. vera), Sen. rhet. ed a.: scholastica, Quint.

controversiosus, a, um (controversia), soggetto a lite, litigioso, controverso, res, Liv. 3, 72, 5. Sen. ep. 85, 24.

controversor, äri (controversus), discutere pro e contro; discutere, disputare in senso contrario, inter se de hujuscemodi rebus controversari, non concertare, Cic. fr.

contrô-versus, a, um (contro, come contra, da com =

«verso»), volto di fronte,

trasl.: che dipende dalla discussione pro e contro, controverso (contr. confessus), Cic. ed a.: unito con dubius, d. controversusque (contr. certus), Cic.

con-trucido, ävi, ätum, äre, trucidare, tagliare a pezzi, taurorum opima corpora, Sen.: plebem immisso milite, Sen.: corpus contrucidatum, Cic. -Fig., rem publicam, Cic. Sest. 24.

con-trūdo, trūsi, trūsum, ere, I) urtar insieme, Lucr.: contrusa corpora, concentrati, Lucr. II) cacciar dentro, intrudere, alqos in balneas, Cic.

contubernalis, is, c. (com e taberna), che gode la medesima taberna, I) camerata, a) in istretto senso, i soldati che alloggiavano con altri sotto la medesima tenda, di solito in numero di dieci sotto un capo (decurione), Cic. ed a. b) in senso lato: a) di giovane nobile che prendeva seco un pretore (legato) come compagno ed amico allo scopo di perfezionarsi nell’arte militare, e lo teneva sempre presso di sè, c. aut comes magistratus, Suet.: c. alcjs ed alci, Cic. Ironic.: contubernales praeclarae, delle amanti nella tenda di Antonio, Cael. in Quint. 4, 2, 123. 3) compagno, collega, nell’alta amministrazione dello Stato, ille erat ovv. est meus ovv. alci c. in consulatu, Cic.: II) compagno, vicino di casa, d’alloggio, di tavola, e generic., amico per sempre (contrapp. ad hospes, amico di passaggio, pel momento), habuisses non hospitem sed contubernalem, Cic. Ironic. c. Quirini, di Cesare, la cui statua era nel tempio di Quirino, Cic. ad Att. 13, 28, 3.

contubernium, i, n. (com e taberna). I) astr., il partecipare insieme ad una taberna, 1) tenda comune dei soldati, in senso lato, a) generic., del convivere coi soldati, legionum, colle legioni, Tac.: militum, coi soldati, Tac. b) della famigliarità più intima del giovine nobile Romano col pretore (V. contubernalis nº I, b, a), contubernii necessitudo, Cic.: patris contubernio (nel seguito del p.) militare, Sall.: ironicamente, c. muliebris militiae, del vivere insieme, delle relazioni intime con una cortigiana, Cic. Verr. 5. 104. 2) comunanza di abitazione, amicizia di casa e di tavola, e generic., stretta famigliarità, a) generic., con parenti, amici, discepoli, ecc., matris, Liviae Augustae, Suet.: Epicuri, Sen. trasl., a) della coabitazione degli animali cogli uomini, hominis, Sen.: argir animali cogli animali, fortuitum c., Phaedr. 3) fig., di astr., in tam magno vitiorum contubernio, in una così gran compagnia di vizi, Sen. b) coabitazione unione illecita, concubinato, così dello schiavo con una schiava come anche (in oppos. a connubium) del libero con una cortigiana, ecc., Curt. ed a. II) concr., la comune taberna, 1) tenda comune, deponere in contubernio arma, Caes.: progredi contuberniis, Tac. 2) abitazione comune, partic. di una coppia di schiavi, contubernio servi publici abditus, Tac. hist. 1, 43.

con-tuĕor, tuitus sum, ēri, rimirare, cioè I) guardare, mirare, scorgere, id novum Agesilaus contuens, Nep. Chabr. 1, 2. II) prendere in considerazione, esaminare attentamente, [p. 621/622 modifica]


percorrere coll’occhio, collo sguardo, considerare, a) propr.: os, Cic.: totam terram, Cic.: alqm acrius, Nep.: alqm altero oculo, duobus oculis, Cic.: di luoghi personif., Acrocorinthus utraque maria contuens, Mela 2, 3, 7 (= 2, § 48); cfr. Cic.: pro domo 146. b) trasl.: spiritualm., bene propositum plane c. ac videre plane, Lucr.: cum (revocatio illa) a contuendis nos malis avocat, Ci.

contuitus, abl. u, m. (contueor), sguardo, occhiata, vista, Curt. ed a.

contumacia, ae, f. (contumax), alterigia nobile o riprovevole, ostinazione, inflessibilità, caparbietà, orgoglio, capriccio (contr. obsequium), a) degli uomini, a) generic: c. et arrogantia, Cic.: oris oculorumque c. ac superbia, Cic.: c. responsi tui, Cic.: libera c., nobile alterigia (di Socrate davanti ai suoi giudici), Cic.: abrupta c. (radicalismo, contr. deforme obsequium, servilismo), Tac.: adversus principem, Tac. 3) partic., renitenza alla sentenza del giudice o alla citazione in tribunale, contumacia, Trajan. in Plin. ep. 10, 57 (65), 2. b) degli animali, pecorum, Sen.

contumaciter, avv. con compar. (contumax), supertamente, inflessibilmente (in senso buono e cattivo), ostinatamente, contumacemente, capricciosamente, Cic. ed a.

contumax, mācis, agg. con compar. e superl. (com e TEM-o, temno), superbo, inflessibile, arrogante, renitente, ostinato, capriccioso, a) di pers., e di imprese o condizioni personali, x) generic., di pers., Cic. ed a.: vultus, Curt.: animus, Tac.: preces, Tac.: in superiores c., Cornif. rhet.: c. adversus plebem, Suet.: animus contra calamitates fortis et c., Sen. B) partic., renitente alla sentenza del giudice o alla citazione in tribunale, contumace, Plin. pan. 40, 5. b) di c. inan., duro, ruvido, lima, Phaedr.

contumelia, ae, f. (dalla rad. TEM, da cui temno, contemno, quindi anche), offesa nell’onore, derivante da disprezzo, contumelia, ingiuria, oltraggio, villania, onta, trattamento ignominioso, disprezzo ignominioso, I) propr.: A) in gen.: contumeliam jacère in alqm, Cic.: alqd in contumeliam accipere, ritenere q.c.per oltraggioso, Ter.: c. o contumeliae verborum, villanie, oltraggi, Cic.: c. est coll’infin., Sen. rhet. B) partic., oltraggio infamante per libidine, violazione, libido et c., Liv.: piratarum contumelias perpeti, Cic. II) trasl., di c. inan., disagio, ingiustizia, quamvis vim et contumeliam perferre, Caes.: lignum inquinare omni contumelia, Phaedr.

contumeliose, avv. con compar. e superl. (contumeliosus), contumeliosamente, oltraggiosamente, villanamente, Cic. ed a.

contumeliosus, a, um, part. agg. con compar. e superl. (contumelia), che offende nell’onore, che oltraggia, che vitupera, cioè a) di pers. contumelioso, ingiurioso, diffamatorio, oltraggioso, maldicente, maligno, Cic.: in edictis, Cic. b) di c. inan. contumelioso, ingiurioso, diffamatorio, oltraggioso, dicta, Sall.: litterae c. in alqm, Cic.

con-tumulo, ävi, ätum, äre, coprire con un tumulo, seppellire, al passivo, contumulari patria humo, Ov., ingestä humo, Ov.

con-tundo, tudi, tūsum, ĕre, pestare, sminuzzare, ammuccare, rompere, spezzare, fracassure, fiaccare, I) propr.: manus, Cic.: contusi ac debilitati inter saxa rupesque, Liv.: della grandine, c. vites, Hor.: di malattie, articulos, storpiare, Hor. II) trasl., domare, addomesticare, indebolire, abbattere, fiaccare, annientare, audaciam, Cic.: animum suum, Cic.: classem, Liv.: ferocem victoria Hannibalem, Cic.

con-tuor, tui, arcaico - contueor nº II.

conturbātio, ōnis, f. (conturbo), conturbazione, turbamento, a) fisica, mentis (del mentecatto), Cic. Tusc. 4, 30. b) dell’animo, sbigottimento, Cic. Tusc. 4, 19 ed a.

conturbatus, a, um, part. agg. (da conturbo), conturbato, turbato, a) fisicam.: oculus, animus, Cic. b) spiritualm. e mentalm., di pers., a) nel pensare, eram in scribendo conturbatior, Cic. B) nell’animo, sbigottito, confuso, imbarazzato, Cic.

con-turbo, ävi, ätum, äre, confondere, scompigliare, disordinare, a) ogg. mater.: a) generic.: ordines Romanorum, Sall.: basia, scambiare in quantità disordinata, Catull. B) confondere = conturbare, turbare, vocem, Lucr.: c. et infirmare imaginum notas, Cornif. rhet. b) contingenze pubbliche e domestiche: rem publicam, Sall.: rem, tutta la faccenda, Sall.: partic. c. rationes o rationem o assol. conturbare, versare in imbarazzi pecuniari, far bancarotta, Cic. ed a.: trasl., ita conturbasti mihi rationes meas, ut etc., hai tanto sconcertato i miei concetti, che, ecc., Ter. c) spirito e mente, a) confondere, turbare lo spirito nel pensare, animum, Lucr.: alqm, Cornif. rhet. ) nel senso, turbare, confondere l’animo -porre nell’imbarazzo, rendere sbigottito, alqm, alqm valde, Cic.

contus, i, m. (xovtós), pertica (come utensile navale), lungo giavellotto, asta (come arma dei cavalieri), Liv., Verg. ed a.

conubialis, e (conubium), maritale, Ov. ed a.

conubium, i, n. (com e nubo), contratto di matrimonium justum, cioè di un connubio valevole con tutte le sue conseguenze di diritto, fatto in una forma determinata tra persone ugualmente autorizzate, matrimonio formale, I) come connubio legale, strettamente civile, Sabinorum conubia conjungere, Cic.: nei poeti al plur. parlando di un connubio solo, alcjs conubia servare, Verg.: trasl., per concubito, Lucr. e Ov. II) come diritto di contrarre un matrimonium justum, diritto matrimoniale, connubio, compar, Liv.: conubium finitimis negare, Liv.

cônus, i, m. (κῶνος), cono, I propr.: coni forma, Cic. II) trasl., cono sull’elmo, sulla cui cima si adattava il pennacchio, Verg. ed a.

con-vălesco, valui, ere, rinvigorire, I) rinvigoriredivenir più forte, più vigoroso, rafforzarsi, crescere vigoroso, 1) propr., di uomini, Justin.: di fuoco = crescere, dilatarsi, Quint. e Ov. 2) trasl.: a) rinvigorire aumentare in potenza, divenir potente, crescere, prender forza, di uomini e cose, Cic., Liv. ed a. b) acquistur valore, testamentum, donatio convalescit, Cic. II) rinvigorire = ristabilirsi, risanarsi, guarire, [p. 623/624 modifica] 1)propr., Cic.eda.: ex morbo, Cic.: de vulnere, Ov. 2) trasl., riaversi da una condizione cattiva, ut tandem sensus convaluere mei (dallo stupore), Ov.: tandem annona convaluit, Suet.

con-vallis, is, f., cavo avvallamento, convalle, talv. anche concavi pendii d’una valle, fianchi d’una valle, Cic., Caes. ed a.

con-vaso, ävi, äre (com e vasa), riunire, mettere insieme, partic. per il viaggio, aliquid, Ter. Phorm. 190.

convecto, are (intens. di conveho), trasportare, raccogliere ripetutamente, praedam, Verg.: falces scalasque ex proximis agris, Tac.

convector, oris, m. (conveho), compagno di navigazione, Cic. al Att. 10, 17, 1. con-věho, vexi, vectum, ĕre, condurre,

trasportare, riunire, frumentum ex finitimis regionibus, Caes.: materiam in insulam, Cic.

con-vello, velli e (raro) vulsi (volsi), vulsum (volsum), ĕre, svellere, strappare = traendo e urtando, strappare dal suo posto, dalle sue giunture; secondo i casi svellere, strappare, sradicare, stracciare, squarciare, lacerare, demolire, abbattere, atterrare, talv. anche = trascinare attorno, sconvolgere, scompigliare, disordinare, I) propr.: 1) in gen.: claustra januae, carceris, Val. Max.: gradus Castoris, Cic.: pedem mensae, Ov.: repagula, Cic.: alterius (arboris) lentum vimen, Verg: rar. esseri anim., convulsi laniatique centuriones, lacerati [secondo Nipperdey = strappati via (dal suolo)], Tac.: teneros c. fetus, svellere dal corpo, abortire, Ov.: e di sogg. inan.: non hiemes illam (aesculum), non flabra neque imbres convellunt, Verg.: e al passivo, vix septem naves convulsae undis euroque supersunt, spaccate, che fanno acqua, Verg.: convulsum remis rostrisque aequor, sconvolto, Verg.: colla determ. a che? vectibus infima saxa turris, Caes.: auricomos arboris fetus duro ferro (contr. manu carpere), Verg.: dapes avido dente, lacerare (poet. divorare), Ov.: coll’agg. di dove? donde? Herculem ex suis sedibus, Cic.: simulacrum Cereris e sacrario, Cic.: e (fig.) alqm ex suis paene hortulis, Cic.: viridem ab humo silvam, svellere, Verg.: ab terra funem, sciogliere, Verg.: sua robora terra, Ov.: turrim altis sedibus, Verg.: Roma prope convulsa sedibus suis, Cic. 2) partic.: a) come t.t. milit., c. signum, strappare le insegne (dal suolo, come segnale della partenza), Cic. ed a.: così anche c. vexilla, Tac.: c. aquilam, Val. Max. b) strappar membra dalle giunture, slogare, a) mediante cadute, ecc., slogarsi, artus, Lucr.: armos, Col. ß) alla tortura, stogare, omnes partes, Sen. rhet.: membra, Sen. rhet. c) convelli, provar couvulsioni, spasimi, di membra, convulso latere, col fianco contratto dagli spasimi, Suet.: fauces convulsac, sofferenti di spasimo, Quint. d) strappare le parole di bocca, verba, Sen. ep. 40, 2. II) trasl., quasi svellere dalle sue giunture. dalla sua via, scuotere nei suoi fondamenti, nella sua esistenza, abbattere, rovinare tanto politicamente quanto moralmente e intellettualmente, cuncta auxilia rei publicae, Cic.: castrorum_decus (onore), Tac.: domum alcjs, diroccare, Tac.: c. gratiam alcjs, Hirt. b. G.: nullis nuntiis et promissis fidem legionum, Tac.: di sogg. inan., si eam opinionem ratio convellet, Cic.: e al passivo, quo judicio convulsam penitus scimus esse rem publicam, Cic.: ea discordia nepotes suos convelli, strappare dal tranquillo sentiero della concordia, Tac.: Tiberius vi dominationis convulsus et mutatus est, strappato dal sentiero della virtù, guasto, Tac.: con de e l’abl., alqm de pristino statu (di una lettera), Cic.

convěna, ae, c. (convenio), che viene insieme, al plur. sost. popolo che si riunisce, forestiero che si unisce con altri, Cic. ed a.

conveniens, entis, part. agg. (convenio), che s’incontra, I)propr., conveniente, adatto, bene c. toga, Ov. art. am. 1, 514. II) trasl, conveniente, corrispondente, convenevole, confacente, conforme, dicevole, armonico, a) dicevole, adatto, acconcia, rispondente, proprio, cum alqa re, inter se, alci rei, ad alqd, Cic.: in alqd, Vell.: in alqa re, Liv.: assol., Liv.: e neutro pl. sost., recta et convenientia, Cic.: reddere personae convenientia cuique, Hor.: alci convenientissimus est coll’infin., Plin. pan. 87, 1: nihil convenientius ducens, quam coll’infin., Suet. Aug. 10. b) bene c., in buona armonia in buone relazioni, bene c. propinqui, Cic.: proximi cognatique optime c., Cic.

convenientěr, avv. (conveniens), convenientemente, convenevolmente, acconciamente, rispondentemente, alci rei, Cic.: cum alqa re, Cic.: ad alqd, Liv.

convenientia, ac, f. (convenio), l’incontrarsi, convenienza, conformità, armonia, naturae cum extis, Cic.: partium, Cic.: assol., Cic.

con-venio, vēni, ventum, īre, v. int..e tr., I) convenire, incontrarsi 0 trovarsi insieme, concorrere, radunursi (contr. abire, discedere), A) in gen.: 1) propr., di pers.: illuc, Ov.: huc, Cic.: huc undique, undique ex Gallia, Caes.: ad ripam Rhodani, Caes.: ad aedes, Cic.: ad regem, Liv.: ad judicium, Cic.: ma ad clamo rem, nel gridio, nello schiamazzo, Caes.: in consilium frequentes, Cic.: unum in locum, Caes.: e sempl. in unum, Sall. e Liv.: Romam, Liv.: eodem et ab Selymbria et ex Thracia, Liv.: ex fuga in oppidum, Caes.: illic convenisse, Cic.: in colonia Agrippinensi in domum privatam, Tac.: Cyrri apud hiberna decumae legionis, Tac.: Ephesi ad Antiochum, Justin. 2) trasl., di astr.. cum multae causae convenisse unum in locum atque inter se congruere videntur, Cic. B) partic.: 1) come t. t. pubbl. di comuni, che appartengono alla giurisdizione di qualche capoluogo, civitates quae in id forum convenirent, appartenenti a questa provincia, Cic. Verr. 2, 38. 2) come t. t. giuridico, c. in manum (della donna), mediante il matrimonio (usus, confarreatio o comptio, V.), venir in potere del marito, Cic. ed a.: viro in manum, Cic.: in manum flaminis, Tac. 3) convenire con alcuno a caso o con intenzione, incontrarsi, incontrare qualcuno, ricercare, abboccarsi, visitare, sex equites, Caes.: ubi eos convenit? Cic.: c. alqm in itinere, Caes.: alqm ad Tempe Thessalica, Liv.: alqm Corcyrae, Cic.: alqm Demetriade, Liv.: al passivo, ut se conveniri nolit, Cic.: eum a minore Balbo conventum, Cic.: opus esse sibi domino ejus convento, doveva parlare al suo signore, Liv. [p. 625/626 modifica] II) pregn.: A) radunando, formare un tutto, unirsi, congiungersi, 1) propr., di atomi, Lucr. 5, 429: di persone, congiungersi, sposarsi, Lucr. 2, 923. 2) trasl.: a) di pers., convenire, concordare, esser d’accordo nel volere, nelle decisioni, ecc., c. de alqa re, Justin. Comun. b) alqd convenit o impers. sempl. convenit, si fa d’accordo, si decide con alcuno in comune, si conviene, si stabilisce, q.c. conviene, si riesce d’accordo in o intorno a q.c., o (con altri o con sè stesso) uno si unisce, diventa uno (una sol cosa) in o intorno a q.c., x) pers.: pax cum alqo convenit, Liv.: judex convenit inter adversarios, Cic.: rem conventuram, si unirà (accorderà), Cic. ed a.: condiciones non convenerunt, Nep.: in eas condiciones pax convenit, Liv.: al passico, pax conventa, convenuta per accordo, Sall.: quibus conventis, Liv. 3) impers.: quibuscum sibi de pace conveniret, Justin.: e sempl. ut Lacedaemoniis cum rege conveniret, che i L. facessero un patto col re, Nep.: cum de facto convenit, Cic.: mihi cum Dejotaro convenit, ut etc., Cic.: convenit, si sostiene, si asserisce generalmente, coll’acc. e l’infin., Liv.: pacto convenit, ut etc., Liv.: col sempl. cong., darent convenit, Liv.: ut (uti) convenerat, come si era convenuto, Sall.: ita enim convenerat, Liv. B) con, in, a q.c., adattarsi, accomodarsi, convenire, 1) propr.: ad peden apte convenire (di calzari), Cic. 2) trasl., adattarsi a o per, ecc., a) adattarsi a q.c.concordare con q.c., accordarsi, incontrarst, corrispondere, haec tua deliberatio non convenit cum oratione Largi, Cic.: nomien, numerus convenit, Ter.: impers., ad nummum convenit, Cic. b) incontrare qualc., trovare, aver relazione con alc., quae vitia videntur in quemvis potius quam in istum convenire, Cic.: in quem ea suspicio convenit, Cic. c) convenire a qualcuno o q.c.- adattarsi, star bene, esser dicevole, illa ornamenta convenire iis rebus, quas gesseram, Cic.: nihil autem minus in perfecto duce... convenire, Suet.: coll’acc. e l’infin. = conviene, si addice, si richiede, quid vos sequi conveniat, Cic.: assol., qui enim convenit, ut etc., Cic. d) bene (optime) convenit (alci) cum alqo, esistono buone relazioni con alcuno, Cic. e Sen.: parim. bene convenit e semplicem. convenit inter alqos, Ter.

conventicium, i, n. (convenio), mercede, stipendio, salario, Cic. de rep. 3, 48.

conventiculum, i, n. (convenio), I) adunanza, congregamento, conventicolo, Cic. Sest. 91 e de domo 74. II) meton., luogo di radunanza, luogo di riunione, conventicolo, Tac. ed a.

conventio, ōnis, f. (convenio), convenzione, accordo, Liv. e Sen.; quindi appuntamento, contratto, Plin. ep.

conventum, i, n. (convenio), convenzione, accordo, patto, spesso cong. pactum conventum, conventum et pactum, Cic.: ex convento, Cornif. rhet.: ex pacto et convento, Cic.

conventus, us, m. (convenio), il convenire come stato, I) propr.: A) adunanza, convegno, comun. meton.-folla, moltitudine radunata per uno scopo lecito od illec., adunanza, riunione, circolo, società, a) generic.: nationum, Cic.: virorum mulierumque celeberrimus, Cic.: c. meretricius, Cic.: in tanto conventu, in una così numerosa adunanza (popolazione), Cic.: in conventu maximo, davanti ad una grandissima società, davanti a tutti, Cic.: a conventu (radunanza festiva) se remotum domi tenere, Nep.: scio, quid ille conventus (circolo di uditori) postulet, Cic.: con ad e l’acc., ad Marcellos, Cic. b) adunanza tenuta sotto la direzione d’un presidente, ecc., in senso cattivo, conventicolo, senatus sive potius conventus senatorum, Cic.: c. nocturnus, Cic. Così pure partic.: a) adunanza di parecchi Stati (di una lega) o dei loro rappresentanti per gl’int ressi comuni, confederazione, adunanza degli Stuti confederati, consiglio, congresso, Arcadum, Nep.: Achaici concilii, Liv.: frequentissimus legationum, Ne edicere Argos conventum, Liv.: ibi habere conventum Euboicarum civitatium, Liv.: veluti conventum terrarum orbis (congresso mondiale) agere, Justin. 3) adunanza, convegno degli abitanti di una provincia, cagio nato dal pretore o dai suoi legati, partic. per l’amministrazione della giustizia, adunanza del distretto o del circolo, consiglio del distretto o del circolo, adunanza, iisdem diebus meus conventus erat Apameae, Cic.: conventum agere, tenere il consiglio, l’adunanza, Cic. ed a.: quindi anche l’intiera contra la appartenente ad un circolo, distretto provinciale, dis stretto giuridico, giurisdizione, diocesi, comun. nominata dalla città capitale, homo omnium ex illo conventu quadruplatorum deterrimus, Cic. c) (compl. conventus civium Romanorum), società limitata di cittadini romani, i quali vivono in una provincia, formano una cor porazione e hanno un centro comune, da cui prende nome anche comunem nte la società, comunità (corporazione) dei cittadini romani, C. Syracusanus, Cic.: Campaniae, Caes.: cives Ro mani, qui ejus conventus erant, Caes. B) l’incontrarsi che unisce, unione (contr. digressio), duarum stellarum, Sen. qu. nat. 7, 12, 4: degli atomi, Lucr. 1, 611. II) trasl., convenzione, accomodamento, accordo, ex conventu, Cic. Caecin. 22.

con-verbero, ävi, ätum, äre, percuotere, battere, os suum, Curt.: caput, Suet.: trasl., vitia, castigare, flagellare, Sen. ep. 121, 4.

con-verro, verri, versum, ĕre, raccogliere, nettare, pulire, quidquid sabuli in campis jacet, Curt.: trasl., hereditates omnium, accumulare (carpire), Cic. de off. 3, 78.

conversatio, onis, f. (conve so), I) uso frequente di una cosa, extra conversationem jacere, Sen. de ben. 3, 2, 3. II) commercio = relazioni, trattenimento, conversazione, pratica, alcjs (con alc.), Vell., Tac. ed a.

conversio, onis, f. (converto), conversione, volgimento, rivolgimento, e precis. comun. passivo, I) propr., rivolgimento, giro, corso dei corpi celesti, c. annua, giro, corso dell’anno, Cic.: c. mundi, totius mundi, Cic.: conversiones caeli, astrorum errantium, Cic.: perpetui cursus conversionesque caelestes, Cic.: mensium annorumque conversiones, giro, corso dei mesi e degli anni il ritorno periodico dei mesi e degli anni, Cic. II) trasl.: 1) volgimento, giro, solo come t. t. retor., a) (con o senza orationis o verborum) giro arrotondamento, giro, del discorso, al sing. e plur., Cic. de or. 3, [p. 627/628 modifica] 186 e 190. b) come fig. retor.: a) c. in extremum, rivolgimento = ripetizione della medesima parola in fine della propos. (greco avutστροφή od ἐπιφορά), Cornif. rhet. 4, 19. Cic. de or. 3, 206. ß) volgimento, mutamento = contrapposizione (chiastica) della medesima parola (greco ἀντιμεταβολή, p. es. esse oportet ut vivas, non vivere ut edas), Cic. de or. 3, 207. 2) pregn., trasformazione, rivolgimento = cambiamento, a) politic., tempestatum, status, Cic.: rerum, Cic.: quaedam conversiones rerum publicarum, Cic. b) stilisticam., cambiamento, rifacimento (di versi in prosa, di brani di altri scrittori, ecc.), ex Latinis conversio, Quint. 10, 5, 4. c) trasformazione, mutamento, alterazione del contegno, tanta conversio consecuta est, Plin. ep. 9, 13, 18.

converso, are (intens. di converto), volgere intorno, animus se ipse conversans, Cic. Tim. 8, § 27: trasl., aliquid in animo salutare converso, considero attentamente, Sen. ep. 62, 1.

con-versor, atus sum, āri, praticare con alcuno, aver dimestichezza, usare, assol., Sen.: alci e cum alqo, inter alqos, Sen.: in regia, Curt.

con-verto, (convorto), verti (vorti), versum (vorsum), ĕre, convertire voltare, volgere, rivolgere, o con riguardo allo scopo, volgere, piegare, rivolgere, rifl., se convertere o sempl. convertere e passivo mediale, converti = volgersi intorno o verso, comun. con avv. e prep. (partic. in o ad coll’acc.), I) propr.: 1) volgere O vollare verso dall’altra parte (davanti o dietro, sopra o sotto) o verso qualche lato, parte, a) generic.: aculeum (fig., aculeum testimonii sui), Cic.: baculum, Cic.: cardinem, Verg.: cuspidem, Verg.: corpus huc illucve, Cels.: naves in eam partem quo ventus fert, Caes.: colla ad freta, Ov.: palam anuli ad palmam, Cic.: luna potest id lumen convertere nobis (verso di noi), Lucr.: tigna duo contra vim atque impetum fluminis conversa, Caes.: rifl., simulacrum Victoriae ad valvas se templi limenque convertisse, Caes.: mediale passivo conversi oculos inter se atque ora tenebant, Verg. Così pure partic., a) t. t. milit.: c. signa, rivolgere le insegne, fare una conversione, voltar (si), Caes. e Liv.: così anche nostri rursus conversi, facendo «fronte indietro», Caes.: c. terga, c. se, voltarsi fuggire, Caes.: c. aciem, mutar l’ordine di battaglia, Liv.: e così paucos nostros (di nemici), Hirt. b. G.: c. hostium aciem in fugam, Caes. B) trasportare, collocare altrove, invertire le parole, Quint. 10, 1, 29. y) rifl., convertere se o sempl. convertere o medio passivo converti ad alqm, nella conversazione, nel discorso rivolgersi ad alcuno, Cic. b) nel movimento, nell’andare, volgere, rivolgere, piegare, dirigere, vias, Verg.: fugam, volgersi dalla f. (= cessare la f.), Verg.: vox bonum Herculem convertit, spinse E. a voltarsi, Liv.: se in porticu, voltarsi, rivolgersi, Cic.: rifl. se convertere o sempl. convertere e passivo (mediale) converti, rivolgersi, c. se ovv. converti domum, Comic.: hinc se in Asiam c., Cic. Così partic.: a) come t. t. milit.: iter, voltare, rivolgere, Caes.: iter in provinciam, Caes., o ad depopulandam Acarnaniam, Liv.: hostem in se ab alqo, Curt.: se in converto 628 Phrygiam, Nep.: se ad montes, Caes.: convertit cum paucis ad equites, Sall.: omnis vis Romana Vejos conversa est, Liv. 3) volgere q.c. di nascosto in qualche luogo, pecuniam publicam domum suam, sottrarre, Cic. c) passivo (mediale) converti o conversum esse, riguardo alla direzione locale o al sito, volgersi, dirigersi, voltarsi, giacere (esser volto), spelunca conversa ad aquilonem, Cic.: alter conversus in contrariam partem erat vallus, Caes. 2) volgere in circolo, volgere intorno, rifl. se convertere e passivo (mediale) converti rivolgersi, aggirarsi, girare, quae (terra) circum axem se summa celeritate convertit et torquet, Cic.: in infimo orbe luna solis radiis accensa convertitur, Cic.: quindi volgere un giro di tempo compiere, terminare, cum aetas tua septenos octiens solis anfractus nondum converterit, Cic. II) trasl.: 1) in gen., volgere verso o in un oggetto, contro un oggetto, rivolgere, voltare, dirigere, trasportare, trasferire sopra un og 1.; rifl., se convertere o sempl. convertere e passivo mediale converti, rivolgersi, voltarsi, a) generic.: in se unum omnium vires, Liv.: ad equestrem ordinem atque in ceteros ordines easdem vitae condiciones, trasferire nel, ecc., Cic.: tum omnem orationem traduxi et converti in increpandam Caepionis fugam, ho rivolta a, ecc., Cic.: gratulabor tibi prius, deinde ad me convertar, mi rivolgerò a me (per trattare dei miei interessi), Cic.: omnis est risus in judicem conversus, si volse contro il giudice, Cic. b) volgere, rivolgere, voltare, piegare, dirigere lo sguardo, l’attenzione, il pensiero, a) il proprio sguardo, ecc., omnes convertere oculos Itali, volsero quivi lo sguardo, Verg.: ut (oculi) aspectum quo vellent facile converterent, Cic.: c. ad tribunum militum ora, Caes.: video in me omnium vestrûm ora atque oculos esse conversos, Cic. ß) rivolgere su di sè lo sguardo di un altro, ecc., o qualcuno col suo sguardo, ecc., aa) lo sguardo, ecc. di alcuno, omnium oculos ad o in se, Nep. e Curt.: omnium oculos animosque in semet, Curt.: e sempl., oculos hominum, Liv.: animos, Liv. ßß) alcuno col suo sguardo, omnem exercitum in se, Liv.: sempl., c. omnes, Liv.: civitatem, Liv. c) rivolgere, dirigere la mente, il sentimento, l’animo, l’inclinazione, lo zelo, la cura, la speranza sopra un ogg., applicare, rivolgere, a) il proprio spirito, ecc., animum ad publi a privata curam, Liv.: omne studium curamque ad hanc scribendi operam, Cic.: omnia in bellum consilia, Curt.: rifl., se convertere o sempl. convertere e passivo (mediale) converti, volgersi, rivolgersi, applicarsi, se ad philosophos, Cic.: se ad otium pacemque, Cic.: convertere ad nostros (amicos), Plin. ep.: omni civitate in eam curam conversă, Liv.: ad haec consultanda a vi atque armis converti (del popolo), Liv.: e così partic. conv. se o sempl. conv. ad o in alqm, come ammiratore o partigiano, nello Stato, rivolgersi ad alcuno, darsi, toccare, Cic., Tac. e Sen.: (mediale) passivo, cuncta ad victoris opes conversa, Tac. 8) lo spirito di alcuno (attenzione), ecc. o alcuno: ab eo, quod agitur, animos, Cic.: animos imperitorum ad deorum cultum a vitae pravitate, Cic.: civitatem ad Volscos, Liv. (res) [p. 629/630 modifica] totos ad se convertit et rapit, Cic.: e partic., rivolgere (amicare) uno ad alcuno (come seguace polit.), ad Masinissam Numidas, Liv. 29, 30, 7. d) volgere q.c. ad una destinazione, ad uno scopo, impiegare a q.c., in suam rem aliena, Cic.: rationem in fraudem malitiamque, Cic.: mandatum ad suum commodum, Cic. e) volgere, volture q.c. verso questo o quel lato, a) nel giudicare, nolite fortunam convertere in culpam (ascrivere a colpa), Cic. ß) nell’adempiere, nel compiere, id ad salutem convertit, Nep.: alterum (auxilium) ad perniciem meam erat a vobis consulibus conversum, Cic.:. spesso rifl., convertere o passivo (mediale) converti, volgersi, rivolgersi, voltarsi, riuscire, mutarsi, hoc vitium huic in bonum conver bat, Cic.: in quartanam conversa vis est morbi, Cic. 2) pregn., volgere q.c. in modo che ne risulti un cambiamento, un mutamento, rivolgere q.c., mutare, cangiare, a) generic.: a) mutar l’animo di alcuno, far cambiar di sentimento, animos, Cic.: mentes militum, Caes.: passivo (mediale), mutarsi, cangiarsi, subire un mutamento, animus aeger avaritia facile conversus est, Sall.: häc oratione habita mirum in modum conversae sunt omnium mentes, Caes.: conversi animum vultumque (nell’animo e nell’aspetto), Tac. B) condizioni: rem publicam, Cic.: praemia Metelli in pestem, Sall.: di sogg. inan., non fas nefasque (di un filtro), Hor.: possitne eloquentia commutatione alqa converti in infantiam, Cic.: rifl., se conv. e sempl. conv., volgersi, convertirsi, mutarsi, in graves inimicitias convertunt se amicitiae, Cic.: num virtus in vitium possit convertere, Cic.: parimenti passivo (mediale), conversa subita fortuna est, Nep. y) come t. t. retor., mutare con arte l’espressione in un’altra, conversa oratio atque mutata, Cic.: convertendi genus, Cic. d) come t. t. gramm., casus conversi casus obliqui, casi obliqui, nella declinazione, Cic. de nat. deor. 2, 64. e) come t. t. milit., castra castris, cambiare accampamento con accampamento =procedendo, fissare sempre nuovi accampamenti, Caes. b. c. 1, 81, 2. b) convertire, mutare, trasformare, riguardo al suo intiero essere, alla sua figura, rifl., se convertere o sempl. convertere o passivo (mediale) converti = trasformarsi, mutarsi, tellus induit ignotas hominum conversa figuras, Ov.: c. terras in freti formam, Ov.: Hecubam in canem, Cic.: se in hominem (di una divinità), Tac.: se ex homine in beluam, Cic.: converti in pretium (di Giove), Hor. c) convertire da una lingua in un’altra tradurre, traslatare, aliqua de Graecis, Cic.: orationes e Graeco, Cic.: librum e Graeco in Latinum, Cic.: Electra (Sophoclis) male conversa, Cic.

con-vestio, ivi, itum, ire, vestire, trasl., rivestire=ricoprire, circondare, omnia hederā, Cic.: omnia sua luce (del sole), Lucr.: domus duobus lucis convestita, Cic.

convexus, a, um (convehor), convesso o concavo, I) in su, convesso, arcuato, fatto a volta, caelum, Verg.: orbis lunae, Cic.: sost., convexum, i, n., e convexa, orum, n., volta, in convexo nemorum, Verg.: convexa caeli, Verg. II) in giù = che scende rapido, che si affonda in giro, concavo, iter, Ov:: c. in aequora vertex, Ov.: sost., convexa vallium, convalli, valli profonde, Justin.: e così sempl. convexa, Verg.

conviciator, (convitiator), ōris, m. (convicior), ingiuriatore, oltraggiatore, calunniatore, detrattore, Cic. ed a.

convicior, (convitior), atus sum, āri (convicium), rimproverare qualcuno ad alta voce, ingiuriare, oltraggiare, svillaneggiare, calunniare, Liv. ed a.: alci, Quint.

convicium, i, n. (= convocium, da com e vox), l’alzar la voce, I) in gen., rumore prodotto dal parlar forte, partic. da alterchi, dispute, sgridate, schiamazzo, gridio, strepito, alterco, lite, baruffa rumorosa, contesa ad alta voce, c. mulierum, Cic. fr.: cantorum, Cic.: ante aedes facere convicium, Ter.: di animali, c. ranarum, Phaedr. II) partic., rimbrotto rivolto ad una determinata pers., rabbuffo, a) rimbrotto per disapprovare, biasimare, rimprovero ad alta voce, biasimo, riprensione, ammonizione, correzione ad alta voce, contraddizione, disapprovazione a voce alta (contr. plausus), convicium acerbum, Phaedr.: grave, Cic.: convicio alcjs corripi, Caes.: alci convicium facere, far rimproveri ad alcuno, riprendere, biasimare, Cic. ed a.: alci c. maximum facere, ut ne col cong. (per far si, che non, ecc.), Cic.: urgebor jam omuium vestrûm convicio, tosto sar) oppresso dai rimproveri di voi tutti, Cic.: di sogg. inan., epistulam hanc convicio efflagitarunt codicilli tui, la tua lettera mi ha quasi rimproverato, Cic. b) riprensione per oltraggiare, deridere, rimbrotto, parola oltraggiosa, calunnia, ingiuria, villania, motto pungente, motteggio, scherno, beffa (contr. blanditiae), c. joculare, Sen.: c. petulans, Vell.: dicere alci convicium, Ov.: facere alci convicium, ingiuriare, oltraggiare alcuno, Sen. (cfr. n° a): consectari alqm conviciis et sibilis, Cic.: regerere (restituire) convicia, Hor.: meton., nemorum convicia, picae, uccelli schernitori, dileggiatori, beffardi, calunniatori, Ov. met. 5, 676.

convictio, ōnis, f. (convivo), il vivere insieme, relazioni di società esistenti con alcuno, Cic. fil. in Cic. ep. 16, 21, 4. Meton., convictiones domesticae, persone che appartengono al tuo commercio domestico, Cic. ad Q. fr. 1, 1, 4, § 12.

convictor, oris, m. (convivo, famigliare, dimestico, compagno, compagno di tavola, amico di casa, cotidianus, Cic. fil. in Cic. ep. ed a.

convictus, us, m. (convivo), I) il vivere insieme, famigliarità, dimestichezza, Cic. ed a. II) partic., convito, banchetto, Vell., Tac. ed a. con-vinco, vici, victum, ĕre, convin cere, cioè I) convincere vittoriosamente una pers. di un errore o d’una colpa, di modo che essa confessi la cosa, a) convincere di un errore, confutare vittoriosamente, adversarium, Cic.: sectam, Cic. b) convincere di una colpa (in tribunale o nella vita privata) (contr. absolvere), alqm, Cic.: e coll’abl. (mediante), alqm teste, chirographo, Cic.: convictus multis avaritiae criminibus, Cic.: convictus veris (mediante l’esposizione della verità), Liv.: istius, vita tot vitiis flagitiisque convicta, carica, Cic.: [p. 631/632 modifica] con in e l’abl., convictus in pari peccato o in hoc scelere, Cic.: col genit., convicti maleficii servi, Cic.: convinci summae negligentiae alcjs judicio, Cic.: coll’infin. o l’acc. e l’infin., convincor id fecisse, Liv.: caedem in cives paravisse, Sall. II) provare, dimostrare una cosa vittoriosamente, in modo irrefragabile, a) dimostrare come nullo, mostrare nella sua nudità, confutare vittoriosamente (davanti ai giudici e nella vita privata), errores Epicuri, Cic.: poëtarum et pictorum portenta, Cic.: male convicti memor furoris, del furore svelatosi con dispetto e oltraggi (ad Ulisse), Ov.: coll’abl. (me liante), falsum veris rebus, Lucr. b) dimostrare come vero, irrefragabile, provare, stabilire vittoriosamente, virorum bonorum testimonia, Cic.: quod apud patres convictum, Tac.: coll’abl. (con, mediante), argumentis peccata convinci, Cic.: aliquo facinore comperto avaritiam esse convictam, Caes.: coll’acc. e l’inf., Stoicos nihil de diis explicare convincit, Cic.: eum ne liberum quidem esse ratio et veritas convincit, Cic.

convinctio, ōnis, f. (*con-vincio), congiunzione, particella, Quint. 1, 4, 18 e segg.

con-viso, ĕre, considerare attentamente, esaminare, Lucr.: poet. (del sole, ecc.) = rischiarare, illuminare un luogo, Lucr. e Cic. poët.

convit..., V. convic... conviva, ae, c. (convivo), convitato, commensale, Cic. ed a.

convivalis, e (convivium), convivale, appartenente a banchetto, convito, cibo, mensa; da convito, Sen. ed a.

convivator, oris, m. (convivor), convitatore, albergatore, Hor., Liv. ed a.

convivialis, e, talv.= convivalis (V.). convivium, i, n. (convivo), I) compagnia di ospiti invitati, partic. compagnia di tavola, convito, banchetto, Comici, Cic. e Hor. II) meton., compagnia di tavola convitati, Ov. e Plin.

con-vivo, vixi, victum, ĕre, I) convivere con uno, vivere insieme, Sen. ed a. II) pranzare, mangiare insieme, assol., Sen.: cum alqo, Quint.

convivor, atus sum, āri (conviva), imbandire un convito, un banchetto, convitare, mangiare in comune, banchetture, gozzovigliare, Ter., Cic. ed a.: impers., convivatum assidue duobus tricliniis, Suet.

convocatio, onis, f. (convoco), convocazione, convocamento, populi Romani ad rem publicam defendendam, Cic. post red. in sen. 38.ù

con-voco, ävi, ätum, äre, convocare o chiamar molti insieme, chiamare a sè, radunare con invito orale, raccogliere, senatum, concilium, Cic.: dissipatos homines in societatem vitae, Cic.: populum in forum, Val. Max.: piscatores ad se, Cic.: praefectos equitum ad concilium, Caes.: obsides in colloquium, Curt.: e sempl., ad contionem conv. (sc. milites), Liv.: anche condurre una persona con altre, alqm in vestram contionem, Cic. agr. 3, 16.

convolněro, V. convulnero.

con-volo, ävi, ätum, äre, convolare, volar verso, accorrere (di molti), statim, Cic.: ad sellas consulum, Liv.

con-volutor, ari, aggirarsi (voltolarsi, Forcellini), cum omni exoletorum turba, Sen. ep. 114, 25.

con-volvo, volvi, võlutum, ĕre, convolgere, rivolgere, avvolgere, I)=rotolare, voltolare, avvolgere, e in giro= rotolure, avvoltolare, a) generic.: turbines rapta convolvunt, Sen.: sol se convolvens, Cic.: onera inaequaliter convoluta, avvolti disordinatamente l’un coll’altro, Sen.: con in e l’acc., in lucem (alla luce del giorno) lubrica terga (del serpente), Verg.: trasl.. Gallograeciam quoque Syriaci belli ruina convolvit, trasse seco o dietro a sè, Flor. b) partic., avvolgere, rotolare uno scritto, magnam partem libri, voltare, ripiegare, Sen. rhet. II) avvolgere avviluppare, testudo convoluta omnibus rebus, quibus ignis jactus et lapides defendi possent, Caes. III)rotolare, avvolgere insieme, convolvi in multiplicem orbem, avvolgersi (di un serpente), Val. Max.

con-vomo, ĕre, insozzare, vomitare addosso, mensas hospitum, Cic. Phil. 2, 75.

con-vulnero, (convolnero), ävi, ätum, äre, ferire profondamente, vulnerare, piagare, alqm, Sen.: alqm jaculo, Auct. b. Afr.: trasl., maledicta mores et vitam convulnerantia, Sen.: convulneratus libidinibus, Sen. rhet.

co-opěrio, pěrui, pertum, ire, contr. copěrio, pěrui, pertum, ire, coprire intorno, completamente; ricoprire, alqm lapidibus, Cic. e Liv.: trasl., coopertus (copertus) sceleribus, Cic.

cooptatio, (coptātio), onis, f. (coopto), elezione per completare una corporazione, ecc., elezione complementare, fatta per lo più dai membri della corporazione stessa, integrazione (mediante elezione), collegiorum, Cic.: tribunorum, Liv.: Juliae gentis, mediante adozione, Flor.: c. censoria, atto di completare il senato per mezzo dei censori, Cic.: c. in patres, Liv.

coopto, (copto), ävi, ätum, äre (com e opto), scegliere eleggere un nuovo membro per completare una corporazione, ecc., per lo più per opera dei membri della corporazione stessa, aggregare, ascrivere, collegas, sibi collegam, Liv.: sacerdotem, Suet.: senatores, Cic.: veterem senatum tollere et novum c., Liv.: ex singulis tribubus singulos augures, Cic.: alqm in suum locum, Cic.: alqm in collegium (augurum), Cic.: con dopp. acc., al passivo con dopp. nom., alqm magistrum equitum, a, ecc. (del dittatore), Liv.: alqm tribunum plebei (plebi), Liv.: pontifex (come pontefice a pontefice), in locum ejus a collegio cooptatus est Q. Fulvius Flaccus, Liv.

co-orior, ortus sum, oriri, nascere subitamente, sorgere, destarsi, levarsi, spuntare, I) in gen.: cooriuntur ignes pluribus simul locis, Liv.: cooritur risus omnium cum hilaritate, Nep.: del prorompere, manifestarsi di mali fisici, di tempo cattivo, burrascoso, ecc., cooriuntur dolores, Liv.: cooritur tempestas, maximus ventus, magnus imber, Cic., Caes. ed a.: del sorgere, prorompere di avvenimenti politici, subitum bellum coortum est, Caes.: statim vis coorta, subito si venne alla violenza, Liv. II) partic., destarsi ostilmente, [p. 633/634 modifica]irrompere, prorompere, alla pugna, coorti pugnam integram ediderunt, Liv.: in pugnam repente, Liv.: c. in o adversus alqm, Liv.: ad bellum, Liv.: e del sorgere con ardore di singoli (tribuni, ecc.) nella vita politica, omnibus in eum tribunis plebis coortis, Liv.: quod adeo atroces in has rogationes nostras coorti sunt, Liv.

coortus, us, m. (coorior), il levarsi, lo spuntare, il nascere, Lucr. 2, 1106 e 6, 671.

Coos, (Cous), i, f., e Cos, o, f. (Kówc e Koç), isoletta, appartenente alle Sporadi, nel mar Egeo, sulle coste della Caria, rinomata per i suoi vigneti, per i suoi tessuti leggieri e trasparenti e per il tempio di Esculapio, nel sobborgo della città di Coo (colla celebre Venere Anadiomene di Apelle, il quale perciò viene chiamato Cous; cfr. Apelles); patria di Ippocrate e di Fileta: Coo, ora Stanco. Deriv.: Cous, a, um (Kopoc), di Coo, vestis, veste di Coo (cioè tunica di seta, spesso anche ornata con ricami di filo d’oro), Tibull.: poëta, Fileta, Ov.: artifex, Apelle, Ov.: Venus, la Venere Anadiomene di Apelle (V. sopra), Cic.: sost., a) Coum, i, n. (sc. vinum), vino di Coo, Hor. b) Coi, ōrum, m., abitanti di Coo, Cic. c) Coa, orum, n., vesti di Coo (cfr. sopra Coa vestis), Hor. e Ov.

copa, ae, f. (copo = caupo), ostessa, padrona d’una osteria, Syrisca, Ps. Verg. cop. 1, Suet. Ner. 27.

Copaec, ārum, f. (Κῶπαι), Copa, antica città della lega Beotica, a N. del lago, chiamato da essa lago Copais, presso l’odierna Topoglia. Deriv.: Copais, idis, f., Copaide, palus, lago Copaide o Copais, vasta palude della Beozia, formata dal Cefiso.

copěrio, perui, pertum, īre, V. cooperio.

1. copia, ae, f. (propr. coopla, da com e ops), copia, provvista sufficiente, più o meno ricca, sostanze sufficienti, abbondanti, mezzi, abbondanza, dovizia (contr. inopia, talv. anche penuria, egestas), I) propr.: 1) di ogg. mater. e cose anim.: a) di ogg. mater.: a) al sing., ora col genit.ogg., agri, vectigalium, pecuniae, Cic.: ferramentorum, Caes.: frugum, Cic.: frumenti, Caes.: lactis pressi, Verg.: festiva librorum, Cic.: aliarum rerum copia abundare, Curt.: erat ejus rei (intendi pabuli) minor c., Caes.: ora col genit. sogg., omnis c. narium (per le narici), Hor. carm 2, 15, 6: ora nel contesto assol., locum domicilio ex magna copia (intendi locorum) deligere, Caes.: copia mala, abbondanza dolorosa (dell’aggravamento dello stomaco), Hor.: partic. pregn., denaro o mezzi di sussistenza più o meno sufficienti, sostanze, facoltà, averi, ricchezze, agiatezza (contr. inopia, egestas), avaritia neque copia neque inopià minuitur, Sall.: postremo copia cum egestate confligit, Cic.: bonam copiam ejurare, V. ejuro n" I: spesso pro copia = a norma delle sostanze, degli averi, pro ea copia, quae Athenis erat, Sulpic. in Cic. ep.: pro temporis illius copia, Liv.: pro copia cujusque, Curt. ß) al plur., mezzi, grandi provviste, quantità, copia, abbondanza, per lo più pregn. = denaro e mezzi di sussistenza, sostanze, averi, facoltà, agiatezza, abbondanza, copiae frumenti, Tac.: omnium rerum affluentes copiae, copia 634 Cic.: copiae rei familiaris, copiae familiares exiguae, Liv.: rex genere fama atque copiis potens (contr. inops), Sall.: genere copiisque amplissimus, Caes.: pauci opibus (influenza politica, potere) et copiis affluentes, Cic.: copias Gallorum adamasse, Caes.: suns rationes et copias in illam provinciam conferre, le sue speculazioni e sostanze, Cic.: circumfluere omnibus copiis et in omnium rerum abundantia vivere, Cic.: florere omnibus copiis, Cic.: cotidianis sumptibus copiae suppetunt, Cic.: specialm. provvista in vettovaglie, provvigioni da bocca, vettovaglie, viveri (contr. inopia e postaug. ciborum egestas), c. domesticae, Liv.: c. tam urbanae quam rusticae, Plin. ep.: copiae urbis, maris, Plin. ep.: Tusculanus ager opimus copiis, Liv.: alere se eorum copiis, Caes.: alcjs exercitum suis tectis et copiis sustentare, albergare e sostentare, Cic.: e come t. t. milit. provviste da guerra, partic. viveri, vettovuglie, provvigioni, frumentum copiaeque aliae, Liv.: inops copiarum hostis, Vell.: copias Dyrrhachii comparare, Caes.: copias in castra convehere, Tac. b) esseri anim., raccolta, massa, quantità, sociorum atque civium copia, Sall.: virorum fortium atque innocentium tanta copia, Cic.: remigum gubernatorumque magna c., Caes.: minima c. poëtarum egregiorum, Cic.: nel contesto assol., est tibi ex iis qui adsunt bella copia, Cic. Così partic. come t. t. milit., massa delle truppe, z) sing., schiera, truppa, esercito, navalis, armata, Cic. e Tac.: omnis armatorum c., Cic.: augebatur illis copia, ricevevano dei rinforzi, Caes.: ea copia quam Capuae et circa Capuam comparastis, Cic.: ea copia, quam secum eduxit, Cic.: ut ipse cum omni copia ad nos veniret, Cn. Pomp. in Cic. ep. 3) plur., truppe, omnes copiae equitum, Liv.: magnae copiae peditum, Caes.: c. peditatusque, Caes.: c. equestres, Curt.: c. pedestres, fanteria, Curt.: c. navales pedestresque, truppe di mare e di terra, esercito e arm ita, Liv.: c. terrestres, Caes. e (contr. c. maritimae) Curt.: c. terrestres navalesque, truppe di terra e di mare, esercito e armata, Liv.: magnae c. hostium, Cic.: c. parvae, Hirt. b. G.: abundare omni genere copiarum, Nep.: copias armare, Sall.: copias magnas cogere, Caes.: tam exiguis copiis adversus alqm dimicare, Nep.: dimittere omnes suas terrestres urbiumque copias (la sua fanteria e i presidi delle città), Caes.: copias educere castris, e castris, Caes.: ex urbe, Nep.: habere copias exiguas, Cic.: parare copias, Sall.: copias hostium profligare, occidere, Cic.: copias ea traducere, Nep.: copias secum transportare, Nep.: copiis pedestribus plus valere quam navalibus, Nep.: fig., copias eloquentiae ponere in medio, Quint. 7, 10, 15. 2) ogg. astr., quantità, numero, copia, abbondanza, c. argumentorum, Lucr.: in magna copia rerum, Sall.: abundare exemplorum, legum, responsorum copia (di un oratore), Quint.: partic. come proprietà dello scrittore, oratore e del discorso, copia, abbondanza, ricchezza, ora col genit., rerum copia verborum copiam gignit, abbondanza di pensieri produce abbondanza di parole, Cic.: copia verborum sic [p. 635/636 modifica] b. Al.: c. a frumento locus, Cic. b) di pers.: a) ricco in denaro, ben provveduto, molto ugiato, opulenti homines et copiosi, Cic.: domus (casa = paratur, Quint.: c. dicendi o orationis, (in- | vincia minime c. ad alendos exercitus, Auct. nata) facondia, Cic. e Quint.: facultas dicendi et c. (facondia), Cic.: alcjs in dicendo ubertas et c. (contr. exilitas), Cic.: c. sermonis optimi, Quint.: c. inveniendi o inventionis, Quint.: c. litterarum, abbondanza di cognizioni letterarie, Val. Max.: ora assol., ora copia del discorso, facondia, Periclis ubertas et c., Cic.: materies digna facultate et copia tua, Cic.: ora copia, abbondanza, ricchezza di cognizioni, Aristoteles, vir summo ingenio, scientia (cognizioni), copia, Cic.: nec ipse Aristoteles admirabili quadam scientia et copia ceterorum studia restinxit, Cic. or. 5. = famiglia) c., Plin. ep. (cfr. sopra n" a): ut erat in primis inter suos c., Cic.: rebus omnibus ornatum et copiosum esse, essere ben provveduto di tutto e ricco di denaro, Cic. B) ricco in vettovaglie, provveduto largamente di provvigioni, hostis copiosissimus, Suet. ed Eutr. II) riguardo ad ogg. astr.: a) copioso in pensieri o parole, a) dell’esposizione, dell’espressione e dell’oratore ricco di pensieri, coII) trasl., facoltà, cioè opportunità sufficiente, potere di raggiungere, di fare q.c., ecc., si eadem illi copia fieret, Sall.: at populo Romano numquam ea copia fuit, il popolo romano non ebbe mai quell’opportunità, Sall.: aliam copiam quaerere, cercare un’altra occas. (per amare), Ter.: si modo copia detur, se io lo avessi soltanto in mio potere, Ov.: genit. (che talvolta si deve integrare dal contesto) e precis. ora col genit. sogg., pro rei copia o ex copia rerum, a norma delle circostanze, Sall.: loca ex copia (intendi loci) idonea, secondo, per la natura del luogo, Sall.: ora col genit. ogg., dare Senatus copiam, lasciare al Senato, Tac.: dare copiam crescendi, Ter.: o est alci copia somni, alcuno può dormire, Liv.: ab Hispanis materiam emundi aut mutandi copia non est, Sall.: est alci copia dimicandi cum hoste, Liv.: fit (intendi ab hoste) copia pugnae (contr. detrectat pugnam hostis), Liv.: Adherbalis appellandi copia non fuit, Sall.: postero die Pharnabazi copiam fore, potrebbe parlare a F., Curt.: facere alci copiam frumenti, far pervenire fr. ad alcuno, Caes.: facere alci consilii mei copiam, essere accessibile, per uno, che domanda il mio consiglio, Cic.: facere copiam pugnandi, Sall.: habere magnam copiam societatis amicitiaeque conjungendae, Sall.: habere copiam alcjs, avere in suo potere (nelle mani), Sall.: infine, dare copiam coll’infin., Catull. e Verg.: est alci copia seg. dall’infin., Sall.: e copia est con ut e il cong. Ter. - Deriv.:

2. Copia, ae, f., personificata come Abundantia, dea dell’abbondanza, bona, Ov. met. 9, 88.

cópiolae, arum, f. (dimin di copia), pugno di soldati, Brut. in Cic. ep. 11, 13, 2.

copiose, avv. con compar. e superl. (copiosus), copiosamente, abbondantemente, largamente, riccamente, con o in gran numero 0 quantità, I) riguardo a ogg. mater. o pers. large et c. comparare pastum, Cic.: senatorum urna copiose (con grande maggioranza) absolvit, Cic. II) riguardo al discorso, con abbondanza di pensieri, con abbondanza di parole, con facondia, distesamente, dicere de alqa re, Cic.: laudare alqd, Cic.

copiosus, a, um (copia), copioso, ricco in provviste, riccamente dotato o provveduto, abbondante, ricco (contr. inops, tenuis), I) riguardo ad ogg. mater.: a) di ogg. inan.: aqua (acqua di un acquedotto), Plin. ep.: domus, Phaedr. (cfr. n° b); patrimonium amplum et c., Cic.: victus c. (contr. victus tenuis), Cic.: oppidum copiosissimum, Caes.: quamquam erat propioso, abbondante, facondo, particolareggiato, aa) dell’esposizione, ecc.; oratio multa et varia et c., Cic.: est apud alqm de versiculis meis multus copiosusque sermo, Plin. ep.: Senatus consultum c. et effusum, Plin. ep. ß3) dell’oratore, homo o vir, Cic. e Liv.: orator (contr. orator brevis), Cic.: se copiosos et disertos putant, Cic.: vir c. in dicendo, Cic.: e. homo ad dicendum, Cic. ß) della lingua, ricco (di vocaboli), lingua copiosior (contr: lingua inops), Cic. de fin. 3, 51. y) della materia per l’esposizione, ricco di contenuto, materia, Plin. ep.: rerum varietas, Phaedr.: b) ricco in capacità o cognizioni o coltura, riccamente dotato, copioso, abbondante, ingenium c., copiosissimum, Quint. e Plin. ep.: Bruttidius artibus honestis copiosus, Tac.

copis, pidis, acc. plur. pidas, f. (xonic), sciabola corta e ricurva dei Persiani, scimitarra, Curt. 8, 14 (49), 29.

copo, ponis, .= caupo, V.

coprĕa, ae, m. (κοπρίας), sudicione sozzo buffone, Suet. Tib. 61; Cl. 8.

cõptatio, V. cooptatio.

copte, V. coopto.

copula, ae, f. (com e *apio), ciò che annoda, incatena, copula, I)propr.: a) corda, fune, comun. laccio, guinzaglio, per condur gli animali, partic. i cani, catena, copula vinctum ante se Thyum agere, Nep.: copula detrahitur canibus, Ov. b) plur. copulae, mezzi per annodare, per congiungere, per legure, come indicazione gener. per i diversi generi di arpioni (harpagones, manus ferreae), Caes. b. G. 3, 13, 8. II) trasl.: a) generic.: in eandem copulam conici, venir gettato confusamente insieme, Sen.: ille in copulam conjectus, accoppiato (in società), Sen. b) legame, vincolo che congiunge moralmente, irrupta copula, Hor.: ut esset (Atticus) talium virorum copula, Nep.

copulatio, onis, f. (copulo), congiunzione stretta, unione, accoppiamento, copulu, a) ogg. inan.: haoc c. rerum, Cic.: atomorum inter se, Cic.: come t. t. retor., vocum. Quint.: verborum inter se, Quint. b) esseri anim.: primi con gressus copulationesque, Cic. de fin. 1, 69.

copulatus, a, um, partic. agg. (da copulo), congiunto, incurenato, leguto strettamente, a) generic.: haec quae dico, cogitatione (in teoria) inter se differunt, re (nella pratica) quidem copulata sunt, Cic.: come t. t. retor., verba copulata (contr. simplicia), Cic. b) moralmente, nihil est amabilius nec copulatius, quam morum similitudo, niente è più atto a destare l’amore e a produrre un’intima unione, Cic. de off. 1, 56. [p. 637/638 modifica]

copulo, ävi, ätum, äre (copula), congiungere come vincolo o mediante un vincolo, I) propr., copulure, accoppiare, unire, legure insieme, eadem catena et custodiam (prigioniero) et militem copulat, Sen.: hominem cum belua, Cic.: altera ratis huic copulata est, Liv. II) trasl.: 1) nello spazio, congiungere, unire strettamente, a) ogg. inan.: hedera vicinas platanos transitu suo copulat, Plin. ep.: non aurs (dat.) res aurum copulat una, Lucr. b) pers., congiungere, riunire, copulati in jus pervenimus, Cic. 2) legare, congiungere mediante qualche intimo legame (contr. separare, divellere, distrahere, relaxare), a) ogg. inan.: res a natura copulatas errore divellere, Cic.: (virtutes) ita copulatae connexaeque sunt (sono congiunte e intrecciate), ut etc., Cic.: cum praesentibus futura, Cic.: honestatem cum voluptate, tamquam hominem cum belua, Cic.: neque (orator) exquirat oratione, an haec (queste opinioni) inter se jungi copularique possint, Cic. - Così pure partic.: a) come t. t. retor., congiungere vocaboli in una proposizione, o annodare, congiungere strettamente il periodo, constructio verborum tum conjunctionibus copuletur tum dissolutionibus relaxetur, Cic.: congiungere due vocaboli in uno = contrarre, libenter etiam copulando verba jungebant, ut sodes pro si audes, sis pro si vis, Cic. ß) congiungere, riunire dati nel pensiero, mens (hominum), quae disjuncta conjungat et cum praesentibus futura copulet, Cic. y) congiungere strettamente, annodare fortemente, rafforzare condizioni morali, voluntates nostras, Cic.: concordiam, Liv. b) congiungere pers. mediante qualche vincolo nella vita pubblica o privata, riannodare, unire strettamente, intimamente, legare, alqm copulatum sibi habere, Vell.: ita quodam uno vinculo copulavit eos (milites), ut etc., Liv.: equester ordo, qui tum cum Senatu copulatus fuit, Cic.

coquo, coxi, coctum, ĕre (probab. onomatopea), cuocere, cucinare, ecc. I) propr., A) in senso stretto: cenam, Nep.: panem, Plin.: liba in foco, Ov.: qui illa coxerat, Cic.: cibaria cocta, pane cotto, Liv.: scherzos. dello scirocco, vos austri, coquite horum obsonia, rendete cotto (marcio), Hor. B) in senso più ampio: 1) apparecchiare col fuoco, bruciare, seccare, disseccare, laterculos, Cato: agger coctus, fatto di mattoni, Prop.: robur, indurire al fuoco, Verg.: e così del seccare, disseccare, indurire, del sole e dei venti, coquit glebas aestas matutinis solibus, Verg.: rosaria cocta matutino noto, Prop. 2) render cetto, maturo maturare, del sole, poma cocta et matura, Cic. 3) far fermentare, decomporre, calore et spiritu omnia cocta et confecta, Cic. II) trasl.: 1) macchinare q.c. nello spirito, considerare, pensare a q.c., consilia secreto ab aliis, bellum, Liv. 2) sconvolgere colla passione alcuno (il cuore di alcuno), molestare, tormentare (di dolore, affanno, ira, ecc.), alqm, Verg. e Quint.

coquus, (cucus), i, m., cuoco, Cic. ed a.il vocat. coque in equivoco scherzoso con quoque, Cic. in Quint. 6, 3, 47.

cor, cordis, m. (da connettersi con xapdía exp), I) cuore, A) propr.: sine corde esse, Cic.: cor duos quasi ventriculos habet, Cels.. B) meton., per persona, anima, corda aspera, Verg. lecti juvenes, fortissima corda, Verg.: di animali, levisomna canum corda, Lucr. C) trasl.: 1) cuore = animo, mente, sentimento, anima, senso, forti corde ferre mala, Ov.: sedato corde, Verg.: quindi cordi est alci, sta a cuore ad alcuno, pince ad alcuno, è caro, diletto ad alcuno, Comici, Cic. ed a.; e seg. dall’acc. e l’infin., nos subigi, Liv. 2) cuore= senso, perspicacia, intelligenza, accortezza, Comici, Cic. ed a.: cor habere o non habere, Plaut. e Cic.: così anche nel bisticcio di Cesare tra cor (cuore in senso propr.) e cor (intelletto) in Suet. Caes. 77. II) bocca dello stomaco, stomaco, Lucr. 6, 1150. Hor. sat. 2, 3, 28.

Cora, ae, f. (Kópa), Cora, antica città del Lazio nel territorio dei Volsci, ora Cori.

Coralli, ôrum, m. (Κόραλλοι), Coralli, popolo della Mesia inferiore, sul Mar Nero.

corallium, e curalium, Yi, n. (κοράλλιον, κουράλιον), corallo rosso, Plin. e Ov.

corăm, avv. e prep., I) oggettivamente (cioè riguardo alla persona, nelle cui vicinanze q.c. si trova o accade), in presenza, alla presenza, nel cospetto, dinanzi, davanti, A) avv., 1) in gen.: ea coram mne praesente dicere, Cic.: ad restituendam aciem se ipse coram offert, davanti ai soldati, Liv.: ut veni c., Hor. 2) pregn., in presenza di tutti, davanti agli occhi di tutti, apertamente, c. confodi, Suet.: c. convinci, Tac. B) prep. coll’abl.: c. genero. meo, Cic.: dopo il nome, Germanico c., Tac. II) soggettivam. (cioè riguardo all’oggetto, che si trova o ha luogo presso q.c.), presentemente, in persona, personalmente, coi propri occhi, oralmente, c. loqui, Cic.: cum c. sumus, personalmente insieme, Cic.: c. adesse, Caes.: c. agere, (contr. litteris agere), Cic.: c. disceptare (contr. per alios condiciones ferre), Caes.: c. intueri alqd, Cic.: quod c. ex ipso audiebamus, Cic.

Corax, racis, m. (Kópağ), Corace, di Siracusa, pregiato per la sua eloquenza e come uno dei primi scrittori intorno all’eloquenza; nel bisticcio con xópa (corvo), Cic. de or. 3, 81.

Corbio, onis, f., Corbione, I) città degli Equi, non lungi da Vitellia, sul fianco settentr. dell’Algido, II) città della Spagna Tarragon.. presso l’odierna Berga.

corbis, is, f. (raro m.), corba, corbello, cesta, Cic. ed a.

corbīta, ae, f. (corbis), nave lenta da trasporto o da carico, corvetta, Cic. ed a.

Corbulo, ōnis, m., Corbulone, cognome roman, V. Domitius.

corcodilus, V. crocodilus.

corculum, i, n. (dimin. di cor), cuoricino, Plaut. ed a.: Corculum come soprannome di Scipione Nasica, a motivo della sua perspicacia, Cic.

Corcyra, ae, f. (Κόρκυρα), Corciru, isola del Mar Jonio sulla costa occidentale dell’Epiro, colle città principali di Corcyra (sul promontorio di Falacro) e Cassiope (V. 2. Cassiope), ora Corfù. - Deriv.: Corcyraeus, a, um (Kopnupaios), corcirese, di Corcira, epistula, scritta in Corcira, Cic.: bellum, [p. 639/640 modifica] Nep. Plur. sost., Corcyraei, orum, m., abitanti di Corcira, Corciresi, Cic.

cordatus, a, um (cor), cordato, dotato di senno, d’intelletto, assennato, prudente, intelligente, savio, egregie cordatus homo, Enn. in Cic. Tusc. 1, 18 e in Cic. de rep. 1, 30: pulchre cordatus homo, Sen. apoc. 12, 2, v. 7.

cordax, acis, m. (nópdat), danza licenziosa del coro nell’antica commedia greca, distinta per movimenti rapidi e vivaci e per atteggiamenti indecenti, in cui una fune scorreva nelle mani dei danzatori. Però, al di fuori della commedia, veniva considerata come un segno di ubbriachezza o di completa depravazione, cordace, cordacem duere (κόρδακα ἕλκειν), guidare il c., trasl., del vivace ritmo trocaico, secondo una superficiale traduzione di Aristotele (il quale dice sempl.: ὁ δέ τροχαίος κορδακικώτερος), Cic. or. 193. Quint. 9, 4, 88 (dove interpreta: nimis currentem).

Corduba, ae, f., grande e celebre città commerciale dell’Hisp. Baetica, patria dei due Seneca e del poeta Lucano, ora Cordova. -Deriv.: Cordubensis, e, di Cordova, cordovese; part. sost., Cordubenses, ium, m., abitanti di Cordova, Cordovesi.

Corduena, ae, f. (Topdunvý), paese della Grande Armenia, l’odierno Kurdistan, i cui abitanti Cordueni, ôrum, m. (Γορδυηνοί), Cordueni, odierni Kurdi; oppure Gordyaci, orum, m. (Γορδυαίοι); e i monti di quel paese, Gordyaci montes (τὰ Γορδυαῖα ὅρη), ancora attualmente Monti Kurdi

Corfinium, i, n., Corfinio, antica città fortificata, capitale dei Peligni, non lungi dall’Aterno nel Sannio, ora soltanto poche rovine presso la chiesa di S. Pelino (nell’Abruzzo citeriore). Deriv.: Corfiniensis, e, di Corfinio, clementia, dimostrata da Cesare verso C., Cic.: exspectatio, degli avvenimenti di C., Cic.

Coria, ae, f. (Kopla), Coria, soprannome di Minerva presso gli Arcadi.

corigia, V. corrigia.

Corinna, ae, f. (Κόριννα), Corinna, I) poetessa greca, nativa di Tanagra, nella Beozia, celebre per la sua bellezza; contemporanea di Pindaro, II) pseudonimo dell’amante di Ovidio.

Corinthus, (e –Ds), i, f. (Κόρινθος), Corinto, celebre città commerciante del ponneso, in mezzo all’Istmo (quindi bimaris C.), distrutta da Mummio (146 av.Cr.), riedificata un secolo dopo; ora Corinto o (turco) Gereme. - Prov., non cuivis homini contingit adire Corinthum (dal greco où avtos ἀνδρὸς ἐς Κόρινθον ἔσθ᾽ ὁ πλοῦς), «un viaggio di piacere a Corinto non è affare di tutti», per indicare q.c., che non riesce a tutti a motivo delle difficoltà che vi sono annesse, Hor. ep. 1, 17, 36: meton., captiva Corinthus, bottino (in statue di bronzo) dell’intiera Corinto, Hor. ep. 2, 1, 193.- Deriv.: A) Corinthius, a, um (Kopivotog), Corinzio, Cic.: sinus, ora Golfo di Lepanto, Liv.: aes, «bronzo di Corinto» (lega di oro, argento e rame molto pregiata dagli antichi), con cui si facevano vasi, statue, ecc., Cic.: vasa, supellex, opus, Cic.: sost., a) Corinthii, ōrum, m., abitanti di Corinto, Corinzi, Cic. ed a. b) Corinthia, ōrum, n., vasi corinzi, Cic. ed a. B) Cürinthiäcus, a, um (Κορινθιακός), corinzio, Liv. C) Corinthiarius, i, m., lavoratore di bronzo corinzio, soprannome scherzevole apposto ad Augusto, a motivo della sua predilezione per lavori di bronzo corinzio, Auct. incert. in Suet. Aug. 70.

Corioli, ōrum, m., Corioli, città dei Volsci nel Lazio, già distrutta da Caio Marcio (soprannominato perciò Coriolanus).- Deriv.: Coriolanus, a, um, di Corioli, Coriolano; plur. sost., Coriolani, ōrum, m., abit. di Corioli, Coriolani.

corium, Yi, n. (χόριον), pelle grossa forte, cuoio degli animali, bovis, Justin.: coria boum, Tac.: c. beluae, squame (di un serpente), Val. Max.: coriis integere turres, Caes.: obvolutus et obligatus corio (del parricida), Cornif. rhet. Prov. V. canis.

Cornelius, a, um, Cornelio, nome di una delle più importanti gentes romane, notevole per il gran numero delle famiglie che vi appartenevano (oltre alle patrizie dei Dolabellae, Maluginenses, Scipiones, Rufini, Sullae, Lentuli, anche le plebee dei Balbi, Mammulae, Merulae, etc.). Sono partic. noti fra gli uomini: P. Cornelius Scipio Africanus major, vincitore dei Cartaginesi nella Spagna e nell’Africa (battaglia di Zama 201 av. Cr.), celebre per la sua coltura letteraria e la sua facondia. P. Cornelius Scipio Aemilianus minor, figlio di L. Emilio Paolo, figlio adottivo di Cornel. Scipione (figlio del primo Africano), uno dei più nobili Romani della Repubblica; valente generale e come tale distruttore di Cartagine (146 av. Cr.). - Fra le donne, Cornelia, la figlia più giovane del primo Africano, moglie di Tib. Sempronio Gracco, la nobile madre dei due Gracchi: e Cornelia, figlia di Q. Metello Scipione, dapprima moglie di P. Licin. Crasso, quindi di Pompeo. - Agg. Cornelio, leges, leggi Cornelie date in gran numero da varii Cornelii, ma partic. da L. Cornelio Silla (contro gli assassini e avvelenatori, ecc.), Cic. ed a.: forum Cornelium o Cornelii, città dei Lingoni nella Gallia cispadana, fondata da Cornelio Silla; ora Imola, Cic. Deriv.: Cornēliānus, a, um, Corneliano, Corneliana (oratio), discorso tenuto da Cicerone per un C. Cornelio, Cic.: castra Corneliana o Cornelia, V. castrum nº II, A, 2.

corněõlus, a, um (dimin. di 1. corneus), corneo, di corno, Cic. de nat. deor. 2, 144.

1. corněus, a, um (da cornu), corneo, di corno, rostrum, Cic.: ora (n. plur.), Ov.

2. corneus, a, um (cornus), di cornio, di corniolo, virgulta, Verg.: venabula, Ov.

cornicen, cinis, m. (cornu e cano), suonatore di corno, anche di flauto (suonatore del flauto frigio = κεραταύλης), Cic., Liv. ed a.

cornicula, ae, f. (dimin. di cornix), cornacchiuzza, piccola cornacchia, dispregiat. sciocca, stupida cornacchia, Hor. ep. 1, 3, 19.

Cornivulanus, V. 2. Corniculum.

cornicularius, ii, m. (1. corniculum), soldato cui si donava un cornetto d’onore e [p. 641/642 modifica] quindi esente da certi servigi e veniva aggiunto come aiuto ad un ufficiale superiore, corniculario, soldato esente dalla guardia, Val. Max. 6, 1, 11. Suet. Dom. 17.

1. corniculum, i, n. (dimin. di cornu), cornetto, piccolo corno, trasl. ornamento dell’elmo a guisa di corno, conceduto ai soldati per la loro buona condotta, cornetto onorifico, Liv. 10, 44, 5: corniculum merere, Aur. Vict. vir. ill. 72, 3: corniculo merere, servire come corniculario, incaricato (V. cornicularius), Suet. gr. 9.

2. Corniculum, i, n., Cornicolo, antica città dei Latini sui monti Corniculani, a settentrione di Tivoli, residenza dei genitori di Servio Tullio. Deriv.: Corniculānus, a, um, di Cornicolo.

corniger, gera, gerum (cornu e gero), cornifero, cornuto, Lucr. ed a. poeti.

cornipès, pedis (cornu e pes), dal piè di corno, unghiato, Verg. ed a. poeti.

cornix, icis, f., cornacchia, nell’antichità nota per la sua loquacità e per la sua maestria nell’imitare la voce umana, perciò c. garrula, c. loquax, Ov.: come pure per la sua età, spesso molto tarda, quindi c. annosa, c. vetula, Hor.: natura cornicibus vitam diuturnam dedit, Cic. Presso gli antichi, uccello divinatorio, quindi uccello di augurio, di cui il volo e il grido a sinistra costituivano un presagio favorevole (datum) augurium corvo, laeva cornici omina, Phaedr.: quid (habet) augur cur a dextra corvus, a sinistra cornix faciat ratum? Cic.: e col suo grido annunziatrice della pioggia, tum cornix plenā pluviam vocat improba (l’empia maliarda) voce, Verg. A motivo della sua vista acuta, come mezzo simpatico, cornicum eruere genas, «cavar gli occhi alle cornacchie», per rendere il marito preoccupato, cieco, riguardo alla condotta della sua impudica moglie, Prop. 4, 5, 15 e segg. prov. cornicum oculos configere, cavar gli occhi alle cornacchie ingannare anche i più cauti, Cic. Mur. 25, e lo stesso ellitt, qui cornici oculum, ut dicitur, Cic. Flacc. 46.

cornu, us e (rar.), n., raram. cornum, i, n. e cornus, us, m. corno, I) propr.: A) nel corpo di animali: a) corno, corna, sulla testa di animali quadrupedi, cornua boum, Caes.: cornua tauri, Varr. e (della costellazione del toro), Ov.: torta cornua arietis, Varr. e (della costellazione dell’ariete), Cic. poët.: cornu hirci, Verg.: cornua cervi, Plin. e Verg.: irasci in cornu, quasi spingere l’ira sua nelle corna, cioè a sfogar l’ira sua colle corna (cfr. ταῦροι εἰς κέρας θυμούμενοι), Verg. ge. 3, 232: surgere in cornua, portare alte le corna (di cervi), Verg.: come simbolo della feracità e dell’abbondanza (riferendosi a Cornu Copiae, V. in seg.), come della forza e gagliardia, attributo di Bacco, Tibull. e Hor. Parimenti come simbolo dell’impetuosità, attributo degli dei fluviali, Verg. - Cornu Copiae (più tardi in una parola sola, Cornucopia, ae, f.), corno della capra Amaltea posto fra le stelle (Képaç ᾿Αμαλθείας, V. Amalthea), da cui scorreva il nettare; quindi emblema della fertilità e dell’abbondanza, Hor. ed a. Poet. si usa per indicare la forte, coraggiosa resistenza (come quella dei tori colle loro corna) e il coraggio, tollere cornua in alqm, Hor.: cornua sumere, prender coraggio, Ov.: cornua addere alci, far animo, Hor. b) corno (tessuto corneo), nel becco degli uccelli, Ov. met. 14, 502. c) corno nell’unghia dei quadrupedi, Verg. ge. 3, 88. B) corno come strumento, vaso, ecc., a) come strumento musicale a fiato, a) corno, partic. nell’esercito, corno di guerra, cornetto, con cui si davano i segnali militari (originar. un corno di bue, partic. di bufalo, guernito di argento), Cic. Verg. ed a. 3) il corno aggiunto al flauto frigio per rinforzare il suono (neραςφόρος αὐλός) e poseia lo stesso «flauto frigio» (simile al nostro «bassetto»), Ov. b) parti dell’arco fatte di corno, quindi (al sing. e plur.) arco, Verg. ed a poeti. c) vaso da olio, Hor. sat. 2, 2, 61. d) imbuto, Verg. e Col. e) i due lati della cetra originar. consistenti in due corna, al di fuori, massiccie, in dentro, incavate, che quindi producevano una risonanza; riuniti sotto e sopra con una cordiera; quasi cassa armonica, lati armonici, Cic. de nat. deor. 2, 144 e 149. II) trasl.: A) corno = punta, estremità, angolo esterno, a) cornua, punte, di forma di corno od imbuto, del cimiero dell’elmo (conus), in cui veniva collocato il pennacchio dell’elmo diviso in più ciuffi, corna, cornua cristae, Verg.: alterum cornu galeae, Liv. b) punta estrema e ricurva dell’antenna e meton. =antenna, Verg. ed a.: quindi poet., cornua obvertere, approdare, Hor. c) pomo dipinto, d’avorio o d’oro in cima al bastoncino, intorno a cui si avvolgeva il libro, Tibull. ed a. d) cornua lunae, estremità della luna cornuta, corna, Cic. fr. ed a. e) braccio di un fiume, Ov. met. 9, 774. f) punta, estremità di un luogo, a) cornua terrae, punte di terra, lingue di terra, Ov.: così anche cornua portus, Caes. in Cic. ep. 6) punta, estremità, angolo estremo di una local., Liv. ed a. g) ala di un esercito o di una flotta in ordine di battaglia (contr. media acies, medii), dextrum, sinistrum, Caes.: laevum, Liv.: dextrum, laevum navium, Vell.: facere cornua, serrarsi come ali curvate in avanti (attorno ai Galli ed Ispani che cedevano), Liv.: fig., cornua commovere disputationis tuae, far piegare, Cic. de div. 2, 26. B) corno = - pianta in forma di corno sulla cima (grosso porro), Hor. sat. 1, 5, 58. Genit. di cornu comun. us, acc. spesso cornum, p. es. Ter. eun. 775, Lucr. 2, 388. Ov. met. 2, 874. - Abl. plur. masc., cornibus (seguito da qui), Cic. de nat. deor. 2, 149.

1. cornum, i, n., V. cornu.

2. cornum, i, n. (2. cornus), corniola (frutto del corniolo), Verg., Col. ed a.

1. cornus, us, m., V. cornu.

2. cornus, i, f. (cornu), I) corniolo, cornio, così detto a motivo del suo legno duro, a guisa di corno, Verg. e Col. II) meton., asta, dardo, fatto di legno di corniolo, Verg. ed a.

Coroebus, i, m. (Κόροιβος), Corebo, frigio, figlio di Migdone.

corolla, ae, f. (dimin. di corona), coroncina, piccola corona, Prop. Plin. ed a.

corollarium, i, n. (corolla), coroncina [p. 643/644 modifica] fatta prima con fiori naturali, più tardi artificiali, come regalo agli attori valenti, ai musici, ecc.; quindi trasl. = dono, regalo, aggiunta, Cic. ed a.

1. corona, ae, f. (xopávn), corona, I) propr.: a) generic., corona, ghirlanda di fiori (naturali o finti) e di fronde (come ornamento degli ospiti a pranzo intorno al capo e al collo; delle vittime, dei morti, dei vasi ove si mesceva il vino e delle coppe nei conviti, come pure delle immagini degli dei, degli edifizi, delle navi e degli animali destinati ai sacrifizi; come regalo per amanti, amici, ecc. [d'oro, come dono per re e generali]; come premio della lotta; come ricompensa partic. di valorosi guerrieri [V. castrensis, civicus, muralis, navalis, obsidionalis etc.], ecc.), Cic. ed a.: poet., corona perenni fronde, cioè fama poetica immortale, Lucr.: nectere alci coronam, intrecciare a qualcuno una corona = celebrare qualcuno con un carme o celebrare, pregiare qualcuno per un carme, Hor. b) partic., a) corona d’oro intorno alla fronte, corona, diadema, regni, Verg.: clara auro gemmisque, Ov.: sumere de fronte coronam, Ov. B) ghirlanda posta sul capo ai prigionieri di guerra, i quali venivano venduti come schiavi, sub corona vendere, vendere come schiavo un prigioniero di guerra, Caes. e Liv.: sub corona venire (essere venduto), Liv. II) trasl.: 1) nella ling. di guerra orlo, cornice di un muro, angusta muri corona erat, Curt. 9, 4 (18), 30. 2) cerchio intorno al sole, alone, Sen. nat. qu. 1, 2. 3) comun. = circolo di uomini, corona di spettatori, uditori, adunanza, moltitudine, Cic. ed a.: vulgi corona stante, Ov.: quindi come t. t. milit. linea di soldati che circonda un luogo ostilmente o per difesa (semplice, duplice, anche triplice), linea d’assedio, corona di soldati, urbem corona cingere, Caes. e Liv.: circumdare o oppugnare, Liv.: per difesa, corona vallum defendere, Liv. Deriv.:

2. Corona, ae, f., costellazione boreale, Cic. Arat. 351; secondo la mitologia, la corona di Arianna posta in cielo (cfr. Ariadna), quindi anche Gnosia stella coronae, Verg. ge. 1, 222, o Cressa Corona, Ov. art. am. 558. Coronae, i due giovani che sorsero dalle ceneri delle figlie di Orione, Ov. met. 13, 698.

Coronaeus, a, um, V. Coronea.

coronārius, a, um (corona), appartenente a corona, da far corone, ghirlande, aurum, dono in denaro, in oro (invece della corona d’oro che si dava in origine) raccolto dalle provincie per un capitano vittorioso, Cic. leg. agr. 1, 12 e altr.

Corone, ēs, f. (Κορώνη), città della Messenia, sulla costa occidentale del golfo Messenico, appiè del monte Timazia; ancor oggi Coron.

Corônea, ae, f. (Κορώνεια), Coronea, città della Beozia, sul lato occidentale del monte Tilfossion, vicino all’odierna Camari. Deriv.: A) Coronaeus, a, um (Kopwvaios), di Coronea; plur. sost., Coronaei, ōrum, m., abitanti di Coronea, Liv. B) Coronensis, e, di Coronea, Liv.

Coroneus, ĕi, m., re della Focide, padre di Corone, mutata in cornacchia.

Coronides, ae, m. V. Coronis.

Coronis, nidis, acc. nida, f. (Kopwvis), Coronide, figlia del tessalo Flegias, ebbe da Apollo Esculapio. Deriv.: Coronides, ae, m. (Κορωνείδης), à Coronide, cioè Esculapio.

corono, ävi, ätum, äre (corona), coronare, inghirlandare, I) propr.: templa, Ov.: postes lauro, Quint.: cratera o vina, il cratere con ghirlande di frondi, Verg.: magna coronari Olympia, ottenere qual vincitore la corona (di oleastro) nei grandi giuochi olimpici, Hor.: c. comoediam, incoronare la c., dare il premio, Suet.: de oratoribus coronatus, coronato nella gara degli oratori, Suet.: II) trasl., inghirlandare, coronare = cingere a guisa di corona, circondare, silva coronat aquas, Ov.: omnem aditum custode, collocare intorno, Verg.

corporalis, e (corpus), corporale, corporeo, Sen. ed a.

corporātus, a, um (corpus), provveduto di corpo, corporato, corporeo, mundus est undique corporatus, Cic. Tim. 2, § 5 M.

corporeus, a, um (corpus), corporeo, I) dotato di corpo, corporale, a) generic.: natura, Lucr.: corporeum omne necesse est esse, quod natum est, Cic. Tim. 4, § 13. b) partic., che consta di carne, carnoso, humerus, II) che si attacca al o nel corpo, corporeo, ille corporeus (ignis), Cic.: e res c., beni corporali (come la salute, la bellezza), Cic.

corpulentus, a, um, agg. con compar. (corpus), di corpo vasto, di grosso corpo, corpulento, Quint. ed a.

corpus, poris, n., corpo, sostanza materiale (contr. anima e animus), I) propr.: A) in gen., I) come corpo di un animale, corporis voluptates et dolores (contr. animi voluptates et dolores), Cic. Quindi meton. = essere vivente stesso, partic. individuo umano, persona, quando si considera soltanto la sostanza materiale, corporea, delecta virûm corpora, Verg: unum vile atque infame corpus, Liv.: partic., quando corrisponde ai concetti di libero, vivo, morto, c. liberum, captivum, Sall. e Liv. 2) come sostanza, massa inanimata, individua corpora, atomi, Cic.: Neptuni, acque del mare, Lucr.: circonl. per la «materia inan.» stessa, materiai, Lucr. B) partic. 1) carne nel corpo degli animali, ossa subjecta corpori, Cic.: c. subducere, far dimagrire, Ov. c. amittere, dimagrire, Cic. (cfr. abiit corpusque, colorque, Ov.), contr. c. facere, ingrassare, metter pancia, Phaedr. Fig., come t. t. retor., il succoso, energico nell’espressione, eloquentiae, succo, Quint. 2) corpo inanimato, cadavere, salma, alcjs. Cic., Caes. ed a.: hominis mortui, Cic.: quindi poet. delle ombre o anime der morti, Verg. Aen. 6, 303 e 306. 3) in oppos. al capo, busto, tronco, caput est a corpore longe, Ov. met. 11, 794. 4) in senso osceno, a) corpo, in quanto che si abbandona ai piaceri del senso, c. vulgare, che si dà a prezzo, Liv.: ex vulgato corpore genitus, Liv. b) meton., testicoli, damnum amissi corporis, Phaedr.: [p. 645/646 modifica] dedit hic pro corpore nummos, Hor. II) trasl., ogni tutto composto come un corpo, corrispon dente talv. anche al nostro corpo, 1) carcassa di una nave, reliquum corpus navium, Caes. b. c. 1, 54, 2. 2) corpo, organismo, edifizio dello Stato, totum c. rei publicae, Cic. 3) il tutto bene ordinato, strettamente congiunto, complesso, insieme, a) l’insteme, il complesso delle fortificazioni, Caes. b. G. 7, 72, 2: e di un paese, Sicilia dirempta velut a corpore majore, Justin. 4, 1, 1. b) l’insieme, il tutto, del mondo, rerum naturae, Vell.: universitatis, Cic. c) di opere scritte, opera, corpo, raccolta, Cic. ed a.: omnis juris Romani, Liv. d) corpo complesso, società, unione di uomini, a) di uno Stato, di una comunità, unione, come corpus nullum civitatis esse, Liv.: nunc in corpus unum confusi omnes, Liv.: commixti corpore (colla moltitudine dei Latini) tantum subsident Teucri, Verg.: fiunt de uno populo duo corpora, Justin. 3) di origine, impiego, corporazione, classe, casta, società, ejusdem corporis, Liv.: sui corporis rex, Liv.: c. militum, Justin.

corpusculum, i, n. (dimin. di corpus), corpuscolo, I) propr.: 1) piccolo corpo umano, corpicino, Sen. ed a.: scherz., piccola pancia di chiègrasso, corpusculum facere, metter pancia, Sen. 2) piccola materia con una forma, corpuscolo, degli atomi, Cic. ed a. II) trasl., opuscolo letter. contenente vari scritti messi insieme, velut florum corpusculum feci, una specie di florilegio, Justin.

corrado, răsi, rasum, ĕre (com e rado), radere, raschiar via (insieme), I) propr.: corpora o semina ex aëre, del vento, Lucr. 6, 304 e 444. II) trasl. = a stento, recare, prendere insieme da tutte le parti, a) ogg. mater.: omnia, ancillas, servos, raccogliere insieme per la vendita, Ter.: alci munus, Ter. b) ogg. astr.: fidem dictis nostris, arrecare ecc., Lucr. 1, 401.

correctio, onis, f. (corrigo), correzione, a) di ogg. inan. emendamento, miglioramento, correzione, veteris Academiae, Cic.: morum, Suet.: correctione quadamı adhibita, con alcune correzioni, Cic.: e come fig. retor., correzione del già detto, mediante q.c. di più adatto o più energico (greco Eлavópowolc), V. Cornif. rhet. 4, 36. Cic. de or. 3, 203. Quint. 9, 1, 30. b) di una pers. ammonizione, esortazione, correzione, Cic. de amic. 90.

corrector, oris, m. (corrigo), I) correttore, emendatore, a) di ogg. inan.: c. atque emendator nostrae civitatis, Cic.: usus, qui unus est legum c., Liv.: in rapporti morali, disciplinae militaris, Eutr.: asperitatis, che trasforma i rozzi costumi, Hor. b) di una pers., correttore che biasima, in senso cattivo, censore, pedante, ipercritico, Cic.: peccantium, Sen. II) governatore imperiale nelle piccole provincie, correttore, Lucaniae, Eutr. 9, 13.

correctura, ae, f., ufficio del corrector (V. corrector, nº II), Aur. Vict. Caes. 35, 5 e 39, 10.

corrēpo, repsi, reptum, ĕre (com e repo), I) restringersi, rannicchiarsi, correpunt membra pavore, tremano (si stringono) dallo spavento, Lucr. 5, 1217. II) introdursi, insinuarsi, in onerariam (navem), Cic.: in dumeta, insinuarsi nella macchia (come la selvagg.), fig. rifugiarsi dietro asserzioni impenetrabili (cioè incomprensibili e quindi difficili a confutarsi), Cic.

correpte, avv. (correptus da corripio n° II, 2), breve, brevemente, correptius exit syllaba (contr. producitur), Ov. ex Pont. 4, 12, 13.

correptio, onis, f. (corripio), accorciamento, abbreviamento di una sillaba nella pronuncia (contr. productio), syllabae, Quint.: vocum, Quint.

corriděo, ère (com e rideo), sorridere, trasl. di c. inan., Lucr. 4, 81.

corrigia, (corigia), ae, f. (corrigo), correg gia, correggiuolo delle scarpe, Cic. ed a.

corrigo, rexi, rectum, ĕre (com e rego), dirizzare, raddrizzare, volgere rettamente, render diritto, condurre in direzione retta, nella retta via, I) in gen.: alci digitum corrigere non posse, Plin.: c. detorta hastilia, Sen.: inde aegre cursum, volgere nella diritta via (di navi), Liv. Prov. c. curva, saper appianare tutte le difficoltà («dirizzare il becco agli sparvieri», Forcellini), Sen. apoc. 8, 3. Plin. ep. 5, 9 (21), 6. II) partic., drizzare correggendo, raddrizzare, A) propr., il corpo, parti del corpo: corpus informe gibbo, August. fr.: malas labentes, Suet. B) trasl.: 1) correggere cose erronee, recar sulla retta via, emendare, cambiare (contr. depravare, corrumpere), a) generic.: quae (lavori di costruzione) videntur emendanda corrigere, Plin. ep.: c. fastos, Suet.: legem, Cic. fr.: alcjs sententiam, Cic.: in rapporti morali, vel corrumpere mores civitatis vel corrigere, Cic.: soles emendari cupere, quae jam corrigere difficile est, Plin. ep. Pregn., c. alqm, condurre uno sulla retta via, correggere, richiamar all’ordine, partic, in senso morale, migliorare, malevolum, timidum, Cic.: filium, Quint.: eam partem exercitus (contr. corrumpere), Liv.: al pass., corrigi et emendari castigatione hac, Liv.: re ipsa corrigi, Sall.: e c. se, migliorarsi, Cic. ed a. b) correggere, emendare, modificare una c. scritta o detta riguardo al suo contenuto, epistulas, Cic.: fabulas Aeschyli, Quint. Pregn., c. alqm, correggere, emendare, rettificare uno che dice il falso, Cic. e Quint.: e se corrigere, del l’oratore, che fa uso della fig. correctio (V. correctio, nº a), Cic. or. 135. 2) correggere, emendare, migliorare, rimuovere, cancellare, compensare, rendere di nuovo buono, a) trasl.: delicta, Sall.: acceptam in Illyrico ignominiam, Liv.: haec (questa violenza), Cic.: errorem poenitendo, Cic. fr. b) correggere, emendare errori di scrittura, grammat. e di stile, mendum litura, Cic.: hoc continuo, Cic.

corripio, ripui, reptum, ère (com e rapio), prendere, cioè I) dar di piglio, impugnar fortemente, afferrare in fretta, con vigore, 1) propr.: a) generic.: a) di c. inan.: ferrum (spada), Verg.: arma, Vell.: volucres (di un serpente), Ov.: Iora manu, Ov.: ambustum torrem ab ara, Verg. ß) di sogg. inan., cogliere, avvolgere, del fuoco, postquam ignis (rogi) corpus ejus corripuit, Val. Max.: ipsas ignes corripuere casas, Ov.: correpti flammâ alii sunt, alii ambu[p. 647/648 modifica] sti afflatu vaporis (calore soffocante), Liv.: di acqua, urbis tecta, Curt. b) togliere, raccogliere, a) portando via, aa) in senso buono, omnes suas res, Auct. b. Al.: naves, quae forte paratae (sunt), Verg. ßß) in senso cattivo, impadronirsi di una cosa, sequestrare q.c., summa cum licentia naves, Val. Max.: e arrestare, sorprendere, rapire una pers. come prigioniera, alqm, Ci. ed a. 8) prendere innalzando, togliere in fretta, corpus de terra, Lucr.: e stratis, Verg.: ex somno, Lucr.: c. se, alzarsi in fretta, Comici e Verg.: se inde, andarsene in fretta, Ter.: se intro, entrar prontamente, subitamente, Ter. 2) trasl.: a) trarre a sè 0 rapire un possedimento, sequestrare q.c., impossessarsi di una cosa, pecunias, Cic.: aliena, Plin. ep.: fasces, Sall.: undique pecunias quasi in subsidium, Tac. b) come accusatore, scagliarsi contro alcuno, assalire qualcuno, alqm, Tac.: accusatione corripi, Tac. c) scagliarsi contro qualcuno o q.c. con parole di biasimo, di ol traggio, svillaneggiare, ingiuriare qualcuno o q.c., consules, Liv.: alqm dictis, Ov.: corripi convicio alcjs, Caes.: ob haec correptus, Suet: corripuit consulares, quod non de rebus gestis senatui scriberent, Suet.: ab eo correptus, cur ambularem, Plin. ep. d) sorprendere, sopravvenire a qualcuno (quale malattia, rovina), del calore e della pioggia, segetes, Ov.: dell’esalazione avvelenata dell’acqua, caeco corripi veneno, Lucr.: di malattia e sim., nec singula morbi corpora corripiunt, Verg.: al pass., corripi adversa valetudine, Justin., morbo o vitio comitiali, Suet. e Sen., morbo gravi, Val. Max., pedum dolore, Plin. ep.: della morte, rapire, corripi subita morte, Curt. e) rapire, trascinare alcuno colla passione, hunc plausus plebisque patrumque corripuit, Verg.: correptus misericordia, Suet.: visae correptus imagine formae, Ov. II) riunire, raccogliere in sè, 1) affrettare nell’andare, a) generic., fig., tarda necessitas leti corripuit gradum, Hor. b) percorrere presto una via e uno spazio, viam, Verg. ed a.: iter, Val. Max.: campum, spatia, Verg. 2) abbreviare raccogliendo in sè, a) (come t. t. gramm.), abbreviare, accorciare nella pronuncia (contr. producere, extendere), syllabam, verba, Sen. e Quint. b) in estensione, accorciare, limitare, a) riguardo al numero, quantità: nimium omnia (nel discorso), Quint.: singulos missus a septenis spatiis ad quina, Suet.: ludorum ac munerum impensas, Suet. ß) riguardo alla durata: moras (indugio), Ov. met. 9, 282.

corrīvo, ävi, ätum, äre (com e rivus), raccogliere, condurre in un canale (alveo), venas aquarum, Sen.: Tiberim piscinis, Plin.

corrõboro, āvi, ätum, äre con e roboro), corroborare, rendere fermissimo in tutte le sue parti, rinvigorire, rinforzare, rafforzare, avvalorare, al pass. corroborari diventar fermo, robusto, rinvigorirsi, I) propr.: a) generic.: militem opere assiduo, Suet.: cujus civitatis spectata ac nobilitata virtus non solum natura corroborata, verum etiam disciplina putatur, Cir. b) partic. e precis. c. se e pass. mediale corroborari, rinvigorire virilmente, corroborarsi, Cic. ed a.: aetas jam corroborata, Cic. II) trasl.: conjurationem nascentem non credendo, Cic.: illud malum urbanum, corroboratur cotidie, Cic.

corrodo, rosi, rosum, ère (com e rodo), ro dere, corrodere, di topi, scuta, cribra, Cic.: di uomini, nares et aures (alcjs), Val. Max.: della lima (personif.), ferrum, Phaedr.

corrogo, ävi, ätum, äre (com e rogo), raccogliere, recare insieme, partic. pregando, raccogliere pregando, mendicare, accattare, a) generic.: vasa, Cornif. rhet.: vela cum antennis ex navibus, Liv.: auxilia ab sociis, Liv.: pecuniam ad necessarios sumptus, Caes.: nummulos de nepotum donis, Cic. b) mediante invito, raccogliere, radunare, auditores, Plin. ep.: suos necessarios ab atriis Liciniis, Cic. Partic. sost., corrogati, di uditori, Quint. e Plin. ep.

corrotundo, ävi, ätum, äre (com e rotundo), arrotondare, al pass. mediale, arrotondarsi, Sen. ed a.: trasl., arrotondare, adattare, aggiustare, ecc., ritmicamente, enthymemata gestu suo velut c., Quint. 11, 3, 102.

corrugo, avi, ätum, äre (com e rugo), corrugare, increspare, raggrinzare, ne sordida mappa corruget nares, fa che non raggrinzi il naso (dalla nausea), Hor. ep. 1, 5, 22 e sgg.

corrumpo, rūpi, ruptum, ère (com e rumpo), rompere in tante parti = guastare, rovinare, I) riguardo all’esistenza, guastare, mandare a male, danneggiare fino a rendere inservibile, disfare, annientare, a) ogg. mater., a) generic.: sua frumenta, Caes.: coria igni ac lapidibus, Caes.: alla opera disicere, alla igni corr., Liv. ß) dar fondo alle sostanze, rovinare, res familiares, Sall. b) condizioni, ecc., perdere, annienture q.c. seppellire, danneggiare, render vano, lasciar sfuggire, perdere, mandar in fumo, privare sè o qualcuno di q.c., gratiam (favore), Phaedr.: fidem artis (fede nell’arte), Tac.: se suasque spes, Sall.: multo dolore corrupta voluptas, Hor.: quodcumque addebatur subsidio, id corruptum timore fugientium, Caes. II) mutare le sue buoni disposizioni e qualità in cattive, corrompere, guastare, falsare, sciupare, rovinare, al passivo corrumpi = corrompersi, guastarsi, andare in rovina, decadere, a) fisicam., a) generic.: pabulum et aquarum fontes, Sall.: conclusa aqua facile corrumpitur, Cic.: di sogg. inan., morbo caeli coorta tempestas corrupit lacus, inquinò, infettò, Verg.: aqua amara, quae corrumpit dulcem, Curt.: humor ex hordeo aut frumento in quandam similitudinem vini corruptus, Tac. B) guastare, danneggiare il corpo e le sue parti, lacrimis ocellos, Ov.: forma ne illa quidem sorte corrupta, Curt.: ed esseri anim., riguardo alle forze, snervare, svigorire, al pass.= scemare, decadere, corrumpi equos in insula inclusos, Liv.: corrupti equi macie, Caes.: quia corruptos nuper viderat boves, Phaedr. b) riguardo al suono, alla pronuncia, sciupare, contorcere, sfigurare, nomen eorum paulatim, Sall.: Chloris eram, quae Flora vocor; corrupta Latino nominis est nostri littera Graeca sono, Ov. c) rig. al senso, al contenuto, guastare, falsare, sfigurare, interpolare, scritti, documenti, litteras o tabulas publicas, Cic.: tabulas publicas municipii manu suā, Cic.: corruptae in adulationem causae, falsate per adulazione, Tac. d) moralmente, rovinare, ora condizioni e sim., profanare, disonorare, corrompere, avvi[p. 649/650 modifica] lire, guastare (contr. corrigere), mores civitatis, Cic.: disciplinam, Tac.: hujus urbis jura et exempla, Cic.: humilibus per omnes tribus divisis forum et campum, Liv.: ora persone e sim. corrompere, guastare, alqm, Sall. (anche di soggetti inan., p. es. ne otium corrumperet militem, Vell.): alqm pecunia (cfr. sotto al n° a), Cic.: corrumpi largitione (largitionibus), Nep. e Cic.: corrumpi luxu atque desidia, Sall. - Partic.: a) con qualche mezzo, indurre ad un’azione illecita, sedurre, corrompere, con denaro e sim., alqm, Cic.: alqin pecunia, auro, donis, Sall.: consilium publicum, traviare l’opinione pubblica, Sall.: corrumpi per alqm, Cic.: c. alqm ad scelus, Tac.: alqm in spem rapinarum, Tac.: c. alqm, ut etc., Sall. i indurre all’impudicizia, sedurre, contuminare, corrompere, violare, mulierem, Ter.: uxorem magni Minois, Prop.: puerum praetextatum et ingenuam virginem, Val. Max.

corruo, rúi, ere (com e ruo), precipitare, I) intr.: precipitare, rovinare, cadere, 1) propr.: a) di sogg. materiali: arbor corruit, Ov. e Suet.: corruit rogus, Ov., o conclave, Cic., o oppidum, Cic.: triclinium illud supra convivas (sul capo dei conv.) corruit, Quint. b) di esseri anim., per la paura, ecc. (cadere svenuto), paene ille timore, ego risu corrui, Cic.: mediante un urto, un colpo, cum is pronus corruisset, Curt.: partic. mediante un colpo di spada, ecc., ferito a morte, spec. nel combattimento, ubi vero corruit telis obrutus, Liv.: duo Romani super alium alius corruerant, Liv.: corruit in vulnus (sulla ferita = innanzi), Verg.: di vittime, haedus ubi agrestis corruet ante focos, Prop.: di uomini come vittime, Juppiter haec hodie tibi victima corruet Acron, Prop. 2) trasl.: a) di condizioni, ecc.: a) politiche, quae (nostrae contentiones) in medio spatio (via) franguntur et corruunt, Cic.: qua (plaga) Lacedaemoniorum opes corruerunt, Cic.: quoniam consul id agit, ut cum omnibus legibus Romanum imperium corruat, Val. Max. ß) di cose intellettuali, Antiochea ista corruent universa, tutto il sistema di Antioco rovinerà, Cic. Ac. 2, 98. b) di c. inan., precipiture, andare in rovina, cadere, nella vita polit., quo altius elatus erat, eo foedius corruit, Liv.: si uno meo fato et tu et omnes mei corruistis, Cic.: nella vita degli affari, rovinare, cadere, far fiasco (= far bancarotta), qui homines si stare (stare mantenersi) non possunt, corruant, Cic.: equitem Romanum corruere non sivit, Cic.: sulla scena, cadere, far jiasco, in extremo actu, Cic. de sen. 64 (fig.): in giudizio, cadere venir condannato, praevaricationis crimine, Plin. ep. 3, 9, 34. II) tr., far precipitare, trasl., in quo mne corruerit genere (Amathusia), in qual genere d’amore mi abbia subissato, Catull. 68, 52.

corruptē, avv. (corruptus), corrottamente, I) nell’espressione, pensiero, giudizio, stortamente, falsamente, dicere, Sen.: judicare, Cic. II) moralmente, in modo guasto, scostumato, corruptius quam in privata domo habiti, «avvezzi dissoluti oltre il modo delle case private » (Davanzati), Tac. hist. 1, 22.

corruptela, ae, f. (corrumpo), I) corruttela, corruzione, seduzione, corrompimento, depravazione, Cic. ed a. II) meton., corruttore, seduttore, liberum, Ter. adelph. 793.

corruptio, ōnis, f. (corrumpo), corruzione, I) attivo, seduzione, partic. mediante doni corrompimento, militum, Tac.: eo usque corruptionis progressus est, ut etc., Tac. II) pass., condizione corrotta, totius corporis, Cic.: opinionum, perversità, Cic.

corruptor, oris, m. (corrumpo), corruttore, seduttore, corrompitore, Clu. ed a.

corruptrix, trīcis. f. (corruptor), corruttrice, corrompitrice, seduttrice, o agg. corruttrice, tam corruptrix provincia, Cic. ad Q. fr. 1, 1, 6, § 19.

corruptus, a, um, part. agg. (da corrumpo), corrotto, guasto, I) propr. fisicam. (contr. incorruptus, integer): hordeum, Caes.: caeli tractus, Verg.: humor, Quint.: iter factum corruptius imbri, Hor. II) trasl.: A) nella pronuncia o nello scrivere storpiato, accorciato (contr. integer), Quint. 1, 5, 68. B) nell’espressione e pensiero, corrotto, guasto, contorto= insipido, insulso, consuetudo (uso della lingua) vitiosa et c. (contr. pura et incorrupta), Cic.: multo corruptior sententia, Sen. rhet. plur. sost., corrupta, pensieri strambi (contr. sana), Sen. rhet.: di oratore, poeta, ecc., Sen. e Quint. C) moralmente, corrotto, guasto, empio, malvagio,civitas, Sall.: civitatis mores, Sall.: Sardanapalus vir muliere corruptior, Justin. - partic.: a) corrotto con doni, judex, Hor.: judicia, Cic.: adversarius, Suet.: b) mediante libidine, sedotto, violuto, adulescentulus, Cic.: virgo, Val. Max.

cors, V. cohors.

Corsica, ae, f. (presso i Greci Kúpvos, anche Kopoic), Corsica, isola del Mediterraneo, nota per il miele amaro delle api selvatiche che quivi si trovavano in gran numero; luogo d’esiglio del filosofo Seneca. Deriv.: A) Corsus, a, um, corso, aquae, mare intorno alla Corsica, Ov.: plur. sost., Corsi, orum, m., abitanti della Corsica, Corsi, Liv. ed a. B) Corsicus, a, um, Corso, Ov. ed a.

cortex, ticis, m. (nei poeti talv. f.), corteccia solida esterna, scorza, buccia, guscio, involucro, I)in gen., corteccia degli alberi (contr. liber, corteccia interna, libro), obducuntur libro aut cortice trunci, Cic.: degli animali, testudinis, Phaedr. II) partic.. sughero, usato per i turaccioli, Cato, Hor. ed a.: a motivo della sua facilità a galleggiare, nuotare, Liv.: quindi prov., nare sine cortice, non aver più bisogno di alcuna sorveglianza, guida, Hor. sat. 1, 4, 120: di un uomo leggiero, vano, levior cortice, Hor. carm. 1, 9, 22.

corticĕus, a, um (cortex), di corteccia, buccioso, di sughero, Varr. ed a.

cortina, ae, f., caldaia, partic. tripode di Apollo fatto a mo’ di caldaia, su cui la Pizia comunicava gli oracoli, Verg. e Ov. (e meton., cort. Phoebi = oracolo di Apollo, Verg.: cort. Delphica: = oracolo di Delfo, Val. Max.): quindi anche il tripode come dono votivo, Suet.: trasl., circolo degli uditori, Tac. dial. 19.

Cortona, ae, f. (Κόρτωνα), città dell’Etruria, 1¹/, miglia geogr. a N.O. del lago Trasimeno; ora rovine di Cortona. -Deriv.: Cortonensis, e, Cortonese, montes, catena [p. 651/652 modifica] di monti vicino al lago Trasimeno, ora detti Gualandra: plur. sost., Cortonenses, ium, m., abit. di Cortona, Cortonesi.

corulus, corylus (V.).

cõrus, V. caurus.

corusco, are (da connettersi con xopúoow), I) cozzare colle corna (greco xɛpatiCetv), satiati agni ludunt blandeque coruscant, Lucr.: caput opponis cum eo coruscans, Cic. fr. II) di movimento rapido, simile a lampo: A) tr.= muovere rapidamente qua e là, vibrare, linguas (di serpenti), Ov.: hastam, telum, Verg. B) intr.: muoversi rapidamente, simile a lampo, tremando: a) generic.: coruscant (apes) pennis, ronzano, Verg. b) di ogg.splendenti, corruscare, balenare, lampeggiare, splendere, Verg. ed a.

coruscus, a, um (corusco nº II), I) che vibra rapidamente, tremulo, Verg. II) corrusco (delle fiamme, ecc.), lampeggiante, risplendente (di corpi splendenti), Verg. e Hor.

corvus, i, m. (xópa), corvo, I) propr.: loquax, Ov.: oscen, Hor.: corvi cantus, crocidare, Cic. Come uccello di augurio, sacro ad Apollo, Ov.: il suo volo o il crocidare (corvi cantus) a destra significavano felicità, Cic. prov., in cruce pascere corvos, servir di pasto ai corvi (degli impiccati), Hor. ep. 1, 16, 48. II) meton., per la somiglianza col becco di un corvo chiamavasi corvus una lunga spranga con davanti un uncino (uncus) come macchina da guerra, specie di ariete, Curt. 4, 2 (9), 12.

Corybas, antis, m. (Kopúßac), I) comun. al plur. Corybantes, sacerdoti di Cibele, ch’essi onoravano con musica assordante e con rozze danze pirriche, che eseguivano come invasati; più tardi identificati coi Curetes (V.). Deriv.: Corybantius, a, um (Kopußávuos), dei Coribanti, II) figlio di Cibele, padre di Apollo. 1. Corycius, a. um (Kwpúxos), appartenente ad una grotta (Kwpúxov avtpov) dedicata alle Ninfe e a Pane, situata sul pendio meridion. del Parnaso, Coricio, poet. = del Parnaso. Deriv.: Corycides, Nymphae (Kwpuxides’, figlie di Plisto.

2. Corycius, a, um, V. Corycos nº 1.

Corýcos, e-us, i, f. (Kupuxoc), I) città con un porto nella Cilicia, tra le foci del Lamo e del Calicadno, nelle cui vicinanze si trovavano un promontorio dello stesso nome, ed una valle profonda (specus Corycius), circondata da orrende rupi, in cui cresceva il miglior zafferano, con una spelonca (antrum Corycium), la quale ha parte nel mito di Tifone, ora Kurku o Korghos. - Deriv.: Corycius, a, um (Kwpóxtog), di Corico, Coricio; poet. Cilicio, II) m., alto promontorio sulla costa della Jonia, sulla punta S.O. della penisola Eritrea, ancora adesso Koraka o Kurko; detto anche Corycum o Coryceon promunturium, sopra un porto dello stesso nome (Corycus). III) f., città della Panfilia, non lungi da Faselide e dal monte Olimpo.

corýcus, i, m. (xwpuxos), grande sacco di cuoio ripieno di semi di fichi, farina e sabbia, il quale veniva afferrato colle maniTesto in apice dagli atleti, e per esercitar la loro forza, lanciato qua e là, fig., corycus laterum et vocis meae, Bestia, Bestia, pel quale (nella cui difesa) il mio petto e la mia voce, come con un corycus, han provato la lor forza, Cic. Phil. 13, 26.

corýletum, i, n. (corylus), boschetto di nocciuoli, Ov. fast. 2, 587.

corylus, (cărulus), i, f. (*xópulos), nocciuolo, avellano, Verg. e Ov.

corymbifer, fera, férum (corymbus e fero), coronato di grappoli d’ellera, Bacchus, Ov. fast. 1, 393.

corymbus, i, m. (xópupßos), corimbo, frutti in forma di grappolo, grappolo d’ellera, Verg. e Plin.

coryphaeus, i, m. (xopuçaios), corifeo =direttore, capo d’un partito (lat. puro, princeps), Cic. de nat. deor. 1, 59.

Corythus, i, (Kópubos), I) f., città del l’Etruria, più tardi detta Cortona (V.), II) m., il fondatore mitico di questa città.

corýtus, o -ōs (gorytus), i, m. (ywputos). turcasso, faretra, cor., Ov. trist. 5, 7, 15 (acc. -on); gorytus, Verg. Aen. 10, 169.

1. cos, cötis, f. (propr. caus, da cautes), ogni pietra dura, selce, I) in gen., solt. plur., cotes, sassi, scogli, Cic. ed a. II) partic., cote, pietra da affilare, novacula cotem discindere, Cic. e Liv.: acuere sagittas cote, Hor.: fig., ipsam iracundiam fortitudinis quasi cotem esse, Cic. 2. Cos, isola, V. Coos.

Cosa, ae, f. (Kóooa) e Cosae, ārum, f. (Kócoal), I) antica città etrusca, colonizzata da Roma, posta sopra un alto colle dietro ad un promontorio con un buon porto (portus Cosanus), ora rovine presso Orbetello (in Toscana) ed il promont. ora Monte Argentaro; il porto ora Porto d’Ercole. -Deriv.: Cosānus, a, um, di Cosa; sost., in Cosano, nel territorio di Cosa; e plur., Cosani, ōrum, m., cittadini di Cosa, II) città della Lucania, nel territorio dei Turini, Caes. b. c. 3, 22, 2.

cosmoe, ōrum, m. (xóopot), cosmoi, alta carica di Stato dei Cretesi, formata di dieci membri, da paragonarsi agli arconti, Cic. de rep. 2, 58.

Cossyra, (Cosyra) e Cossura (Cosūra), ae, f. (Kócoupa), isoletta tra la Sicilia e l’Africa, ora Pantellaria.

costa, ae, f., I) costa, costola, c. ima, media, summa, Cels.: costae aselli, Verg.: per costas ferrum eminet, Liv. II) trasl., costae, costole = pareti laterali a guisa di coste, aëni, Verg.: navium, Plin.

costum, i, n., arbusto dell’India, dalla cui radice si estraeva un unguento prezioso, costo, Hor., Plin. ed a.

Cosura, o Cosýra, V. Cossyra.

Cothon, ōnis, m. (parola semit.), porto interno scavato dalla mano dell’uomo presso Adrumeto nel Bizacium, Auct. b. Afr. 62, 5 e 63, 5.

cõthurnātus, a, um (cothurnus), coturnato, calzato di coturno, I) propr., di attori tragici, Sen. ep. 76, 31: sost., cothurnati, orum, m., attori tragici (contr. excalceati), [p. 653/654 modifica] Sen. ep. 8, 8. II) trasl., tragico, elevato, altiero, deae, Ov.: Lycophron, Ov.

cothurnus, i, m. (xódopvoc), calzare greco a suola spessa, il quale copriva tutto il piede; dietro giungeva sino alla metà della gamba e sul davanti veniva allacciato con delle correggie (comun. rosse), coturno, I) come calzare dei cacciatori, coturno per la caccia, stivale da caccia, Verg. ecl. 7, 32 e Aen. 1, 337. II) come calzare degli attori tragici (in parti da uomo e da donna), e di altre persone che si presentavano in abito da tragedia, coturno (mentre il soccus basso era il calzare degli attori comici), Cic. ed a. Meton. (contr. soccus): a) tragedia, Hor. art. poët. 80. b) stile elevato, tragico, Hor. e Quint.

cotidianus, (cottidianus), a, um (cotidie, cottidie), I) quotidiano, giornaliero, interpres, Caes.: vita, Cic.: sermo, Cic. - avv., cotidiano, Cic. II) trasl., quotidiano, giornaliero, di tutti i giorni, comune, solito, formae, Ter.: verba, Cic.: interdictum, Cic.

cotidie, (cottidie), avv. (quot e dies), quotidianamente, giornalmente, Ter., Cic. ed a.

Cottius, i, m., Cozio, nome di due re che dominarono sopra varie popolazioni Liguri nelle Alpi da essi nominate Cozie, cioè del padre, contemporaneo ed amico di Augusto, e del figlio, dopo la morte del quale il paese fu ridotto da Nerone in provincia romana. -Deriv.: Cottianus e Cottius, a, um, Cozio, Alpes, Alpi Cozie (da Eborodunum [ora Embrun] a Segusium [ora Susa]), Tac. hist. 1, 61 e 87.

coturnatus, V. cothurnatus.

coturnix, nicis, coturnice (uccello), Ov., Plin. ed a.

coturnus, V. cothurnus.

Cotys, tyis, acc. tyn, m. (Kótus), e lat. puro, Cotus, i, m., nome di principi della Tracia, I) Cotus I, signore delle contrade della costa tracia (382-556 av. Cr.), prima amico, quindi nemico degli Ateniesi, genero di Ificrate (dal 364 av. Cr.). II) Cotus II, figlio di Seute, re degli Odrisi, alleato di Perseo nella guerra coi Romani. III) Cotas III, re degli Odrisi, alleato di Pompeo nella guerra civile.

Cotyto, us, f. (Kotutú), Cotito, divinità d’origine tracia, il cui culto segreto, tanto in Grecia (partic. in Atene e Corinto) quanto in Roma, simile a quello di Cibele, dava occasione alle più sfrenate libidini. Deriv.: Cõtytia, orum, n. (KoTÚTia), culto o festa di Cotito.

Cous, i, f. e Cõus, a, um, V. Coos. covinnárius (covinarius), i, m. (covinnus), combattente di sopra un carro falcato, Tac. Agr. 35 e 36.

covinnus, (covinus), i, m. (parola celtica), carro falcato, come carro di guerra dei Belgi e Britanni, Mela ed a.

coxa, ae, f. (propr. coc-sa, da connettersi con xoxúvn), coscia, anca, Plin. ed a.

coxendix, dicis, f. (coxa), osso dell’anca, e generic., anca, coscia, Suet. ed a.