Alchiünas Bellas et Nüzaivlas Histoargias

romancio

1905 Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VII.djvu Alchiünas Bellas et Nüzaivlas Histoargias Intestazione 8 febbraio 2021 75% Da definire

L'istorgia dall cavalier Peter et da la bella Magullonia Pleds rumauntschs et tudais-chs
Questo testo fa parte della raccolta Rätoromanische chrestomathie
Volume VII


[p. 25 modifica]

[ALCHIÜNAS BELLAS ET NÜZAIVLAS HISTOARGIAS.]

(Ineditum nach Ms. Xr.)

Ün zuond bel Discuors intraunter

Herculem, siand aunchia ün Pitschen Infaunt, et

La volluptet et la virtüd.

I.

Haviand Hercules passanto sia eted dad’infaunt, et cumanzand el a gnir ün bel giuven, eira el dubius in sesvessa, scha el, in l’avegnir, daiva el ’s arender alla volupted et daletts dalla chiarn, u alla virtüd? Siand el uschea in dübbi giet el in ün gôtt, ’s mattet gio lo sulett à pus[s]er, et cumanzet a s impis[s]er in sesvessa, quella via chi’el daiva tegner dürand sa vitta. In aque vegnen tar el 2 dunauns da diversa postura et habit. Üna dad üna natürela bellezza da fatscha, da cummœna lungiezza et bella statura, cun bels giests, et eira vestida cun üna vestimainta alva sco la naif. L’otra da lungia statura ünpo plü grassa, chi splenduriva dal bellet, il quel chi’ella ’s havaiva do, dad üna schelma vista, cun ün all’superb . . . . chi ’s guardaiva bgier intuorn, scha füs qualchiün chi guardes, eira vestida cun üna vestimainta da bgieras [f. 1b] coluors. Questas duos duonnas vegnen daratifmaing vers Herculem. Et la prüma, chi eira la virtüd, eis gnida sodamaing tar el. Mo l’otra, chi eira la volupted, eis gnida pü daboat, et ho dalungia cumanzo à tschantscher cun Hercule uschea: Chier Hercules, eau vez, chia tü dubittast, quella via da ta vitta chia tü dessest tegner? Et per aque scha tü m voust cugnuoscher me par te guida et amia, schi t’voeglia mner per üna via, chi eis chiœntscha et deletaivla; sün la quella tü nun vainst sulettamaing à sagier tuotta dultscheza et bella vitta dal muond, mo nun vainst nell’me ad havair alchiüna dulur u contuorbel. Et per il prüm nun vainst ad havair da fer ünguotta cun la guerra, cun fatsendas, u cun otra lavur, mo vainst ad havair nomma da t’impisser, chie spaisa u bavranda chia tu vœgliast gugiend; chie chia tü vœgliast vair gugiend, udir u survgnir; co chia tü vœgliast ster legiar, t’der bun temp [p. 26 modifica] et bella vitta, giuver cun bellas [f. 2a] mattauns; co chia tü poassest durmir lamamaing et quaidamaing. Et quist tuot dessest tü congiüster sainza üngiünna lavur ù fadia, et scha per soart chia, dallas giedas, at manchies que, schi vainst tü darchio a congiüster, na tres fadia u diligienzchia, mo tres la lavur dals oters. Haviand Hercules udieu que, schi dumandet el: Ô Duonna, chie est tü? et co hest tü nom? Ella respundet: Meis amichs me nomnan felicited, ù volupted; mo quels, chi m’odieschan, m’dian daschüttlia. Inaque chia radschunaivan uschea, gnit no tiers eir l’otra duonna dschand: Chier Hercules, eau veng tar te eir eau: cugnuosch zuond bain teis vêgls, se eir, co tü êst amusso in ta giuventüna. Et per aque heja quella fearma spraunza, chia, scha tü chiaminast per la via, chia t’vœ musser, chia tü nun vainst sulamaing à fer grands et ludabels fatts, mo vainst eir à congiüster ün immortel, ætern nom. Eau nun t’vœ chiarazer in principi cun granda volupted, mo t’vœ dir l’vaira, chie chia mieu esser et conditiun saja. Tuot que, chi ais belg, ludaivel, [f. 2b] deletaivel et boen, vain dals dex u, per dir melg, da Dieu do alla glieud, ma na sainza grand stüdi, fadia et diligientia. Voust, chia Dieu at saja favuraivel, schi l’stoust hundrer et servir; voust gnir amo da teis amichs, schi ils stoust tü fer dal bain. Voust gnir hundro d’üna cittet u vischnaunchia, schi t’stoust ouravaunt fer benemerit da quella; voust havair frütts et renditas dalla terra, schi la stoust biagier et cultiver; voust tü cungiüster richiezzas tres la guerra, schi stoust tü il prüm imprender las arts dalla guerra. Et in summa: sainza lavur, fadia et diligientia nun vainst à congiüster ünguotta d’lodabel. Mela paina havaiva la virtüd tschantscho quist, chia la volupted la saglitt aint il tschantscher cun dir: Nun vezast ô Hercules, chie üna schfadiusa et lungia via, chia quista duonna at tegna avaunt et t’amuossa? Eau t’vœ mner per üna pü cuorta et pü deletaivla tiers la beadenscha et felicitet. Co cumanzet la virtüd à dir alla voluptet: O Tü pouvra duonna, chie bœn hest tü in te? Tü mangiast, aunz co chi t’vegna [f. 3a] fam: tü baivest, auns co chia t’vegna said: Tü est saimper grassa et groassa, inhabla da drizer our qualchios[s]a d’bœn. La pü buma et melgdra part dal di doarmest tü. Et schabe chia tü est eterna, schi pero est arfüdeda dals dex. In tuot ta vitta nun hest aunchia fat ünguotta d’ludabel, me nun est gnida ludeda dals dex u da glieud incligiantaivla. Üngiün, chi so druver indret sieu judici, vo zieva te. Teis servituors, cura chia sum juvens, sum els flaivels d’chiœrp; cura chia sun vegls, sun els superstitius et ignoraunts. In la juventüna vivane bain, mo in la vêlgdüna stœgliane imprender à lavurer. Cura chia d haun sfat il lur melnüzamaing, stœgliane murir dalla fam. Eau stum tar ils dex, conversesch cun glieud sabgia et scoarta. Üngiün excellent bel fat, saja divin saja humaun, nun vain fat sainza me. Eau [p. 27 modifica] veng respetteda dals dex et dalla glieud. [f. 3b] Eau sum üna chiera compagna dals lavuraints in lur lavur. Eau giüd parsurgier las chiesas; sum üna agiüdaunta dals stüdents in lur studi, dals purs in la terra, dals sudos in las bataglias. Il baiver et mangier fo bum pro a meis amichs, perchie els spettan, infin chia ls vain fam. Il durmir eis ad els pü dutsch co meil, quel pero interlaschane eir gugiend per la lavur. Ils juvens ’s allegran, cura chia vegnen ludos da ls vêlgs; ls vêlgs ’s allegran, cura chia vezen, chia ls giuvens acquisten hunur. Alla davous, cura chia il term da lur vitta eis arivo, schi nun mourane els sainza hunur, mo resten in æterua memoergia et viven in ils anims d’iminchiün, schabe chia sun moarts. Tela glieud sun stos teis vêlgs, ô Hercules. Schi tuochia, chia tü, siand lur filg, ls sguondest et giajast per la via, chia eau, chi sun la virtüd, at vœ musser. Tres quist tschantscher eis Hercules gnieu commuanto, chia el eis alvo sü da sieu lœ, ho zappino [f. 4a] culs peis la volupted, eis ieu zieva la virtüd, et ho tres granda fadia et diligientia drizo our taunt, chia el zieva eis gnieu tgnieu per ün Dieu.

Nota.

Quist exaimpel da Herculis dessen seguitter tuots juvens, aciochia nun ’s laschen surmner dalla volupted. La virtüd maina à grandas hunuors.

La vitta et ls grands Fatts da Herculis.

II.

A me nun ho vivieu ün hom, ilquel ’s hegia congiüsto uschea granda hunur et imortel lod tres sia giagliardenscha et fermezza dal chiüerp co Hercules. Perchie, cura chia el eis gnieu in il muond et chia el havaiva mela paina ün di, sun gnidas our da sa chiügna duos grandas zerps, chi l’vulaiven mazzer. Quistas ho el piglio in tuots duos mauns et las ho smachiedas, chia sun moartas. Siand el gnieu grand, eis el carschieu aunchia taunt pü co ün oter hom; ho hagiu trais lingias d’daints in buochia. Dintaunt chia el eira aunchia ün juvnet da 14 ans, eis el currieu in il god Memeam, ho clapo ün grand et ferm liun per la testa [f. 4b] et l’ho sdraccio in tocks. La pel da quist uors ho el saimper purto intuorn sieu chiüerp per vestimainta. Bod zieva eis el gnieu tar Thespis, Rag in Boeotia, ilquel havaiva 50 figlias, . . . . iminchiüna parturit ün filg. Ad eira eir ün Rag in Helide, chi havaiva nom Augias, quel havaiva in üna stalla 3000 boufs, et cumandet ad Hercule, chi’el des in ün di mner our da quella stalla tuot que aldüm, perchie chia d eira ün grand mantun; que chia Hercules fet eir. Ad eiran 3 sruors in Africa, chi havaiven nom Aigle, Aretusa et Hesperitusa, [p. 28 modifica] quelas havaiven ün zuond bel zardin dasper la citted da Lyron. In que zardin eiran boas-chia, chi purtaivan poms d’or, et aciochia üngiün nun ivules ù purtes davent da quels poms, schi havaivane mis ün dragun per üna contigna guargia dal zardin. Hercules, nun tgnand üngiün quint dal dragun, gnit üna gieda sur ils poms et n’pigliet sa buna part, et gnit larg sainza esser uffais da üngiün. Quaist Hercules alla davous ’s inamuret usche fich sün Omphalem, [f. 5a] üna zuond bella femna, chia el tres sia giavüsch et cumand tret aint üna vestimainta da femnas et, per la plaschair bain, ’s schantet traunter sas otras fantschellas et filaiva, et uschea mnet inavaunt il rest da sa vitta.

Ün miravglius ivœl iscuntro dal temp dal Rag Rampsiniti.

III.

Horodotus ans aradschuna üna zuond deletaivla histoargia dad’ün ledar in quist mœd: Il Rag Rampsinitus ho hagieu plü or et argient, co üngiün Arag, chi saja sto avaunt el in Aegypto. Ma aciocha el pudess metter in salf taunt pü bain et pü sgiür sieu thesori, ho el fat fabrichier üna granda et bella tuor, et ho mis luaint sieu or et argient. Mo il maister, chi la fet, havaiva lascho üna foura il mür, chia el havaiva zuglio cun üna peidra, laquela el pudaiva piglier our et metter aint darchio, chia üngiün nun ’s inacurtschaiva ünguotta. Tres quista foura giaiva el aint in la tuor uschea suvenz co chi’el vulaiva et [f. 5b] pigliaiva que chi plaschaiva. Oura chia l’maister eira in let da moart, schi dschettel que secret à seis duos filgs, ilsquels, sco chia l’bab ls haveiva dit, giaiven eir els aint tres quella foura et pigliaiven our que chia havaiven gugiend. Ünzacura l’Rag Rampsinitus ’s inacurtschet, chia sieu thesori gniva imminuieu ù indeblieu, et perchie chi’ el nun savaiva chiatter üngiüna via, per laquela ’s pudes antrer adascus, fet el metter traplas aint la tuor adascus. Ils 2 frars gietten üna noat zieva darchio tres lur foura in la preschun ù tuor, et l’ün giet aint in la trapla. Ma aciochia que nun gnis appalais, ne ’s saves, chi chia quel füs, ho l’oter frer taglio gio a quel, chi eira in la trappla, il chio et ün bratsch, et eis ieu davent et ho darchio zuglio la foura indret. Il di zieva il Rag l’chiatet, ma nun l’pudiant cugnuoscher, ne saviand inuonder, chi’ el eira ieu aint, fet el tachier que chiüerp sün la fuorchia, pissiand, chia seis paraints nun pudessen ster pü lœng zuppos, ma stuessen ’s der à [f. 6a] cognuoscher. Il frer vif haves gugiend inaque d’mez spendro gio dalla fuorchia sieu frer, et peraque ’s ispiettel no quist ingian. Ho chiargio sü ün chiar d’vin et passa vi davaunt la fuorchia, et siand el daspera la fuorchia, ho el drizo a poasta, chia la vaschella cuorra. Vsiand que dimena las guargias dalla fuorchia, chi chiüraiven l’chiüerp appendieu, curritane notiers et bevettan [p. 29 modifica] taunt, chia gnitten tuots aivers et cumanzetten a dormir. El, cioe il frer del appendieu, vo vi, dintaunt chia tuots durmiven, et spenda sieu frer gio dalla fuorchia, tuorna à chiesa et il sepulescha. L’Rag, ’s schmiravgliand fich da quist fat, cumandet à sa fliglia, chi’ella des durmir cun tuots ils homens, à poasta, per chi’ella intravgnis, chi chi havaiva fat quists fats. L’authur gnit eir el tar la figlia, durmit cun ella, et zieva chia ella l’havet fich giavüscho, schi la cufesset el tuot il fat, co chi’el füs ieu aint in la tuor, taglio gio la testa a [f. 6b] seis frer et co chia el l’haves spendro dalla fuorchia. Quist pero, aunz co chi’el gnis tar la figlia dal Rag a durmir cun ella, havaiva piglio cun se il bratsch da seis frer, chi’el l’havaiva taglio gio. Cura dimena chia la figlia dal Rag savet tuot il fat, co chi’al eira passo, schi l’vulaiva ella tegner per ün maun, ma el la det in bratsch il maun taglio gio da seis frer, ilquel chi’ella pigliet, pissiand, chia saja il maun da quel, cun ilquel ella durmiva, et tgnaiva stret; mo el inaque d’mez fugit. L’Rag Rampsennitus, chi nun’s pudaiva schmiravglier avuonda, tgnand in granda stema quel chi eira sto uschea astüt, ho fat clamer our publicamaing, chia quel chi ho fat que, ’s des der à cognuoscher, chia na sullettamaing nun l’vœglia el chiastier ünguotta, mo chia el l’vœglia perfin der sa figlia per duonna, et chia quel des gnir Rag zieva el. L’authur da quist fat, ’s fidand dal pled dal Rag, eis comparieu et ’s ho do à cognuoscher. [f. 7a] Alquel l’Rag ho salvo tuot que chia el l’havaiva impromis, et l’ho do sa figlia, inuonder chia el eir bain bod zieva la moart da Rampsenniti eis gnieu Rag.

Nota.

Ad ünqualchiün rauschescha qualgiedas sieu ingian et chiativiergia; mo per que nun des me üngiün ’s fider sün quella.


Tres La fideltet da Zopiri piglia Darius aint la citted da Babylon.

IV.

La citted da Babylon eira üna gieda assidieda da Dario, perchie chia ils cittadins ’s havaiven rebellos incunter el. Ils cittadins ’s havaiven zuond bain provists cun proviand ù spaisa, et aciochia que me nuls manchies, schi havaivane paravaunt stranglo squasi tuotas lur dunauns, arsalvo alchiünas pochias, chi ls faiven il paun. Siand dimena Darius sto 19 mais davaunt la citted, ne pudiand el drizer our ünguota, haun ils cittadins clamo our dalla citted: O Vus Persers, ste pür avaunt noassa cited, infin chia vulais, chia nun gnis a la pliglier aint plü bod co chia üna mülla [f. 7b] parturescha, perchie las müllas me nun partureschen et sun saimper nun früttaivlas in lur specie. Chie iscuntra? Poch zieva üna mülla da Zopiri [p. 30 modifica] fet ün mül, chi eira üna chios[s]a me pü udida. Quist Zopirus eira ün dals principels cusgliêrs et amichs da Dary. Ilquel tres quist signel eis gnieu certifichio, chia Babylon daiva huossa gnir piglied’aint; vo tar Darium et l’imprumetta, chi’ el l’vœglia zieva 19 diss der aint a maun la citted, nomma chia Darius l’trametta zieva 10 dis 1000 sudos avaunt la citted, et zieva 10 oters dis aunchia 2000 homens. Ilquel Darius impromettet da fer. Zopirus sün que vo dalungia et’s taglia gio las uraglias, il nês et ils leifs, et uschea tuot schdischagio cuorra vers la citted da Babylon, vain clapo dals cittadins. Siand el uschea dimena lio, schi ls diss el, co chia Darius l’haves uschea mel tratto, per els, et mel procedieu cun el. Quels da Babylon il crajetten, chia que füs il vaira. 10 dis zieva gnitten ils 1000 sudos da Dary avaunt la cited. Zopirus giavüschet dals citadins, chia l’dessen lascher ir our, chi’ el vules sgrimmagier [f. 8a] cun quels sudos, piglia varcequaunts cittadins cun se, vo oura et mazza ils 1000 sudos da Dary, sieu Signur. Tres quista vittoargia obtgnet Zopirus in la cited grand lod et hunur. Zieva 10 oters dis gnitten eir ils oters 2000 sudos da Dary, ilsquels Zopirus amazet sumgiauntamaing. Cura dimena chia ls Babyloniers vsetten, co chia Zopirus cumbattaiva per els, pissettane els, chia Zopirus fes que da bun cour, et il dettan aint à maun las cleffs dalla cited et uschea tuotta pussaunza. Alla davous gnit Darius svessa cun sieu armeda avaunt Babylon, perchie uschea eira adacoards el et Zopirus. Co l’tret Zopirus our incunter cun las armedas dals Babyloniers, et nun il det sulettamaing aint à maun il poevel, ilquel fütt tuot amazo da Dario, mo il mnet eir aint in mez la cited da Babylon. Uschea füt Babylon, quella granda citted, da Dario tres agiüd da Zopiri piglied’aint; mo Darius zieva tagliet ün pom ingranieu in tocks, dschand, chi’ el vules pü gugiend ün Zopirum intêr, co 100 Babylons.

Nota.

Quist eis ün exaimpel d’ün fidel sudo; à dutschs pleds nun ’s sto saimper crair.

[f. 8b] Davart l’Arag Mithridates.

V.

Mithridates eis sto ün Arag in Ponto, uschea pussaunt, chia el regnaiva sur 22 reginams, et alotiers da taunta excellenta memoergia, chia el [ho] savieu 22 linguags, et a tuots seis subjetts savaiva el pronuntier lur santenzchia, cur chia d havaiven qualchie dispütta traunter els, in lur egien languag, sainza üngiün tolmetscher. Et nun ho sulettamaing chiatto no svessa bgierras bunas maschdinas, mo tres grand üs d’iminchiadi ho el drizo our taunt in sieu chiüerp, chia üngiün toessi, quaunt ferm chia quel [p. 31 modifica] saja sto, nul ho pudieu nuschair ünguotta. Alla davous eis el da Pompejo in üna guerra cun ls Romauns gnieu vitt, et da sieu egien figl Pharnace gnieu assedio in üna tuor, in laquela chi’el eira fugia. Et siand el dimena sazzi da viver pü, ho el bavieu our ün bachier plain d’ferm toessi, pissiand cotres da murir; mo il toessi nun l’ho fat ünguota. Sü sura ho el cumando ad ün da seis famalgs, chia l’des l’amazer. Ma il famalg, cura chi’el vulaiva exequir que, eis tres la heroica apparentscha da Mithridatis ischnuieu, chi’el nul ho . . . . (Fehlen mehrere Seiten)

[f. 9a] glier seis daners. Arion incligiet que et peraque aruet el, chia l’vulessen spargner la vitta, chia el ls vules der gugiend tuot que chi’el havaiva. Ils barchiroels consentitten taunt inavaunt, chia els nun vuletten mazer Arionem cun lur egien mauns, mo il cumandetten, chia el ’s des bütter svessa in il mer. Inuonder chia Arion ’s tret aint sias las plü bellas vestimaintas, pigliet sia harfa in maun, giet sü la part davaunt dalla nef, cumanzet à suner zuond delicatamaing, et uschea cun l’harfa in bratsch ’s büttet il mer. Ls barchiroels navigiaiven inavaunt. pissiand chia Arion füs stit certischmamaing. Ma ve, ad iscuntret ün miravglius fat. A vain ün püerg dal meer, piglia Arion sün las arains et il maina sainza offaisa, vif et saun, cun tuot sieu ornamaint et habit à püerti, poch daloentsch da Corintho. Bod sün que giet Arion tar il Rag Periander; l’aradschunet tuot il fat. Inque d’mez gnittan eir ils barchiroels à Corinthum. [f. 9b] Il Rag fet parchiürer Arionem secrettamaing, et fet clamer tar se ils barchiroels, alsquels el dumandet, scha nun havessen udieu ünguotta dad’Arion? Co respundettane els: Schi, chi’el saia in Italia in granda dignited et stima, cun grandas richiezzas. Inque chia d aradschunaiven insemmel, vain our Arion cun sas bellas vestimaintas, et sia harpfa in maun, et ’s lascha vair dals barchiroels. Sür quist fat füttan ils barchiroels uschea ischnuieus, chia nun pudettan fer oter, co cofesser tuot il fat, inunder chia l’Rag ls det lur merita peja.

Nota.

Ün chi ho ün bun mister, chiatta da pertuot da ’s vivanter. Eir ils doats haun lur inimichs et persequiteders.


Davart il custaivel banckiet da Anthony et Cleopatrae, in ilquel Cleopatra ho mangio üna pretiusa perla.

X.

Cleopatra, Regina dad Egypto, purtaiva sün las uraglias per pendents duos perlas, las pü grandas, chi sajen me gnidas visas, lasquelas eiran laschedas ad ella dallas [f. 10a] Reginas dad Egipto, chi eiran stedas auns co ella. Anthonius, l’hom da Cleopatrae vivaiva zuond custaivelmaing sainza spargner üngiüna chiossa, da tel soart, chi’el dumandet üna gieda à Cleopatra, scha üngiün Rag sur terra pudes [p. 32 modifica] fer pü superbis ed custaivels pests, co chi’el faiva el ordinariamaing? Cleopatra ariet dad’Anthonium et dschet, chi’ella suletta in üna tschaina vules spender et cus[s]ümer 500000 rainschs. Anthonius giavüschet da vair que, perchie el nun crajaiva, chia que pudes esser. Haun dimena giuvo pe insemel, et piglio ün, chi havaiva [nom] Lucius Plancius, per giüdisch. Il di zieva ivitet Cleopatra Anthonium à pest; l’fet purter avaunt alchiüns trattets da poch momaint. Inuonder chia Anthonius la minchiunaiva et dumandaiva, co chia ella vules chiaver sieu quint net?, chia la stues spender pü custaivelmaing, scha ella vules gnir a daseng da sieu quint Cleopatra stet salda sün sieu pled et l’asgiüret, chi’ella soletta vulaiva sün que pest consümer, la valüta da taunt or, cioe 500000 rainschs. Sün que dalungia [f. 10b] cumandet a seis servituors, chia la purtessen no ün vascheet plain d’aschait. Co tret ella gio da sias uraglias üna da quellas grandas pretiusas perlas et la büttet aint in que aschait, laquela dalungia alguet, et uschea bavet ella our que aschaid cun la perla; mettet dalungia maun eir al’otra perla in l’otra uraglia, et la vulaiva eir quella trer gio. Ma Lucius Plancius currit no et la tgnet ls mauns, et giüdichiet, chia Cleopatra haves guadagno et Anthonius pers. Uschea dimena ho Cleopatra bavieu our ün miracul della natüra, et l’oter ho Plancius spendro. Aqui oda eir que chia Svetonius scriva da Octavio Augusto. Zieva chia Cleopatra havet persvas ad Anthonio, chi’el refüdes sa prüma duonna, chi eira sour da Octavy Augusti, Imperadur Romaun, et la piglies ella per duonna, füt Octavius Augustus co tres zuond gritanto, chi’el gnit cun üna grandischma armeda incunter Anthonium, et il vandschet in üna bataglia daspera Actio, el et tuot sa sudeda. Cura chia Cleopatra vset que, schi ’s matet ella svessa in [f. 11a] sain duos grandas vipras, aciochia ella tres lur töessi gnis amazeda. Ma Augustus, perchie chia el haves gugiend mno cun se à Roma Cleopatram, per ün spettacul, viva, per ün signel dal triumph, cumandet ad ünzachie Psyllis (quists eiran glieud, chi evdaiven in Africa, et havaiven üna singuler natüra et proprieted, chia cun lur preschenscha, spüda, cun lur fled s-chiatschaivane las vippras et zerps et las pigliaiven tuotta lur foarza) chia tattessen our las tettas da Cleopatra, scha foarza la pudessane trer our il töessi, et la salver in vitta. Ma que füt memma tard, perchie l’toessi l’eira ifingio ariveda fina al cour, inuonder chi’ella restet dalungia moarta.

Davart la granda fortüna da Polycratis.

XI.

A Samo eiran trais frars da granda descendentia, Polycrates, Pantagnotus et Syloson. Il pü velg da quists, Polycrates, aciochia el pudes [p. 33 modifica] aregner sulet, amazet el sieu frer il pü juven, Pantagnotum; il oter, Syloson, tramtet el in exili. A quist Polycrates riuschiva tuot uschea bain, chia el nun [f. 11b] gnit sullettamaing ün signur sur Samo, mo sur tuottas las citteds circumvicinas. Tuot que chi’el piglaiva à maun, sucsedaiva bain; inua chi’el cumanzaiva guerra, schi guadagnaiv’el. El havaiva granda amicitia cun Amasi, Rag da Aegypto. Quel, cura chia el udit la granda fortüna da Polycratis, il scrivet üna chiarta, in laquala chi’el dschaiva, chia l’füs adachier, chia ad el, taunt co à sieu amich, gies bain amaun. Ma pero chi’el haves grand suspett d’üna tel granda fortüna, et chi’el il cusgliaiva, chia l des bütter davent que ch’il eira il pü chier, chia el me nun pudes chiatter pü, aciochia el maschdes aint üna tel granda fortüna ün po d’dischgrazchia et adversited. Polycrates pigliet sieu sagie in ilquel eira fassagieda aint üna zuond custaivla peidra, vo sün il mer, et bütta il sagie luaint. Ma chie iscuntra? Pochs dis zieva gnitten ünzachie pes-chiaduors, chi paschchietten lander intuorn et piglietten ün grand pesch; quel dunettane els à Polycrati. Cura chia l’pesch füt aviert sü, co chiattetane il sagie in il vainter dal pesch. et uschea cungiüsted Polycrates darchio sieu batschier. Quist gnit à savair ad [f. 12a] Amasi. Quel scrivet darchio à Polycrati, et il renuntiet sia amicitia, cun dir, chia füs impossibel, chia sün üna tel granda fortüna, nun des gnir üna granda dischgrazchia. Que chi bod zieva dvanted eir. Perchie ’s haviand Polycrates piglio avaunt da piglier aint las islas dal meer Ionio, füt el admonieu da sia egna figlia, chia nul des fer que, perchie chia ella’s havaiva is[s]umgieda dad’el, chia el füs gnieu trat in l’aër et gniva lavo da Iove, et chi’el gniva üt dal sulalg. Polycrates nun ho vulieu sgunder ilg cus[s]alg da sia figlia, mo eis trat in guera. Cura chi’el gnit à Magnesiam, co füt el clapo dals citadins, ilsquels l’fetten üna sgrischusa moart, et l’apendetten alhura sün ün boes-ch. Et uschea gnit vair il soemmi da sa figlia, perchie, cura chia pluaiva, gniva el lavo da Iove et, cura chia daiva il sulalg, chia l’guttaiva il grass da sieu chiüerp, schi gniv’el üt dal sulalg.

Davart il funerael da Alexandri il Grand.

XII.

Siand Alexander il Grand moart, eis sieu chiüerp gnieu miss in üna chiascha d’or et purto ad Alexandriam cun granda [f. 12b] pompa et reverentia, Et eis gnieu cumpagno da bgiers Rags, Princips et oters grands signuors, ilsquels havaiven aint à maun sieu testamaint et l’vulaiven metter ad effet. Ma aciochia il lung viedi, chia havaiven da fer, nuls pares memma greif u tedius, ’s haune accordos insemel, chia iminchiün des dir qualchiossa da quel, chia sepulivan. Il prüm dschaiva: Alexander sulaiva [p. 34 modifica] paravaunt possidair or ed argient; huossa posseda l’or (cioe l’vasché d’or) Alexandrum. Il seguond dschaiva: Alexander sulaiva chiastier et mazer la glieud, huossa [eis] el svessa gnieu chiastio et amazo. Il terz dschet: Her ils pü pussaunts et grands Rags dal muond tmaiven Alexandrum, huossa nul stima, ne l teman niaunchia il pü pitschen betler. Il quart ho dit: Hêr tuot il muond eira ad Alexander memma stret u pitschen, huossa üna pitschna chiascha l’eis grand’avuonda. Il 5: Hêr pudaiva Alexander bain udir, et üngiün nun aschchiaiva dir ünguotta in sa preschenscha; huossa tschauntscha iminchiün, chi’eis preschaint da el, et el nun oda niaunchia ün pled. Il 6: Quels chi vsaiven her Alexandrum, il tmaiven; huossa nul teman üngiün, chi l’veza. Il 7: [f. 13a] Hêr giaiven tuot ils vifs zieva Alexandrum, hoatz vo Alexander zieva tuots ils moarts. Ün oter dschaiva: Hêr havaiva Alexander bgier amichs et inimichs, huoss’eis el inguel à tuots. Siand dimena quista granda signuria ariveda ad Alexandriam, discurrind insemmel, l’haune sepulieu alo zuond pompusamaing. Dad’ün temp, chia quist grand Alexander (grand gniva el nomno no da seis grand fatts, perchie da statüra eira el pitschen) vulaiva fer üna guerra cun que pussaunt Rag Dario Codomanno, ’s imbattet, chia Alexander crudet in üna greiva et privlusa malatia. Quist Alexander havaiva tar se ün fidel et perit meidi, chi havaiva nom Philippus, alquel Alexander sulaiva cufider bgier. Quist meidi, cur’chi’el vset il grand prievel, in ilquel sieu Rag eira, ’s impisset da metter tuota fadia et sfoarz per l’cus[s]alver in vitta. Et dimena schi preparet el üna maschdina et la purtet aint ad Alexandro in ün bachier, et l’admonit, chi’el daiva baiver our que alegramaing. Dintaunt chia quist Philippus staiva avaunt il let da Alexandri cun sia maschdina, ve, be in que l’gnit ad [f. 13b] Alexandro üna chiarta da Parmenione, ilquel eira il melgder amich da Alexandri, in laquela Parmenio admoniva Alexandrum, chi’el dess’s inchiürer dallas maschdinas da Philippi, perchie chi’el füs cumpro our cun daners da Dario, chi’el il des tus-chianter. Alexander legiet quista chiarta et, l’haviand letta, la mettet el suot sieu plümatsch, infina chia l’eira temp da piglier la maschdina. Allura pigliet el cun ün maun il bachier da Philippo et cun l’oter det el à Philippo la chiarta da Permenionis da lêr, et dalungia matet el il bachier sün buochia et l’bavet our. Dintaunt Philippus legiaiva la chiarta. Co eira bain miravglius da vair, co chia Alexander, bavand, guardaiva Philippum, na da grit, u taunt co scha ’s intmes, mo cun üna bella vista, ’s laschand et fidand da sieu meidi, et co chia Philippus mettaiva ls mauns à tschêl, ’s plandschand et almantand dalla fusdet da Parmenionis. Et per dir alla cuorta: cunbod chia la maschdina cumanzet ad operer, ’s perdet Alexander vi, chia ls circumstants non pissaiven oter, co chi’el gnis à murir; [p. 35 modifica] mo la natüra vandschet, chia el se turnet, et tres operatiun et virtüd da quista maschdina in pochs dis füt [f. 14a] el saun et s-chiape(l)[t], chia el pudet ir incunter à Dario, ilquel mnaiva cun se 600000 sudos, et il vandschet et dischfet tuot quella granda armeda. Darius fugit, mo gnit persequito dalla sudeda da Alexander, et gnit clapo dad ün sudo, chi havaiva nom Bassus, ilquel l’amazet et purtet la prüma nova ad Alexandro, pissiand da artschaiver na granda peja; mo Alexander, impe da l der peja, il fet squarter traunter duos boas-chs. Üna gieda dunet il Rag d’Albania al grand Alexander ün grand chiaun. Alexander, per pruer, scha l’füs ardimantus et bref, fet mner aint in üna chiambra ün uors, inua chia l’chiaun giaschaiva. L chiaun guardet bain l’uors, ma staiva salda, sainza ’s muanter ünguotta, nun urlaiva nell’ünguotta. Co fet Alexander mner aint in que medem gieben ün püerg sulvedi et ün ciervi, l’chiaun nun ’s indaiva ünguotta nell’da quists, ls guardet nomma, ma stet saimper à terra giaschanto. Co gnit Alexander gritt et cumandet, chia daiven mner davent quella bes-chia et l’amazer, perchie chi’el nun havaiva üngiün ardimaint. Mo cura chia ’l Rag dad’Albanas (m’he falo, vulaiva dir da Albania) savet que, [f. 14b] schi ’s arüvlet el fich, chia nul havaiva informo melg Alexandrum dallas bellas qualiteds da que chiaun, et peraque schi l’tramtet el aunchia ün dalla medema grandezza et natüra, et l’fet dir, chia nul’des pruer la fermezza da que chiaun vi da bes-chias pitschnas da poch momaint, mo vi da grims liuns et elephants; chia el hegia nomma hagieu 2 da quels chiauns, l’ün saja gnieu mazo imprudaintamaing, quist oter duna el eir huossa ad Alexandro, na sullettamaing, per chi’el cugnuoscha il fat comis vi dal oter chiaun, mo eir, per chi’el sapchia zieva ir pü cautamaing. Alexander suainter quista advertenscha, per pruer il chiaun, fet mner aint in üna chiambra ün grim liun. L’chiaun co dalungia l’saglit alla vitta, et in il prüm boat l’rumpet el il culœz al liun. Pür alhura havaiva Alexander sieu grand delett à vair quist bel spectacul. Fet gnir aint ün grand elephant. Cura chia l’chiaun vset l’elephant, schi cumanzet el à trambler dalungia, zieva ad urler fich et à saglir da tel soart, chi’el havaiva fat gnir taunta puolvra, chia nun ’s pudaiva ne vair ne udir, ma pür alla davous pigliet el üna tremenda scuorsa et clapet (Fehlen 2 Seiten.) [f. 15a] displaschet fich a Medea, ma pero ella zupet sieu oedi infina sün il di, chia Iason faiva noazzas cun Glauca. In que tramettet Medea à quista spusa nova üna bellischma schoachia, chia ella des trer aint, et üna liadüra. Mo quista schoachia et liadüra eiran tres indschin drizedas uschea, chia, cunbod chia Glauca las traiva aint et gniva alla clarited, chia ella stues murir, perchie chia pigliaiven fœ da se svessa, chia üngiün nun savaiva, siand chia eiren strichiedas cun nafta. Cun ocasiun dalaquela nus [p. 36 modifica] da Alexander il grand eirans gnieus sün il preschaint discuors. Mo per turner darchio sün Alexander, quel eira filg da Philippo, Rag dalla Macedonia; sa mamma vaiva nom Olympia. Eis naschieu giüst sün que di, chia que miravglius et custaivel taimpel da Dianae in Epheso, chi gniva tgnieu per il tschinchievel miraquel dal muond, siand chi’el eira grandischem, fabrichio d’spür marmel, alf sco la naif, eis gnieu ars et ardüt in tschendra. [f. 15b] In sa giuventüna ho l’hagieu per magister Aristoteles, que famus philosoph. Zieva la moart da seis bab eis el succedieu in l’ariginam in l’eted da 20 ans. Dalungia ’s ho l’piglio avaunt da fer guerra als Persers et da schdrür lur monarchia et da la trer a si, que chi eis eir iscuntro. Da sieu temp regnaiva sur ils Persers et Meders Darius Codomannus, cun ilquel Alexander vulaiva havair da fer et il piglier sa curunna et sieu reginam. Darius gniv’incunter ad Alexandro cun 600000 homens, et perchie chi’el ’s laschaiva memma sün sa foarza, schi tramtaiva el ad Alexandro ün sag d’sem, cun dir, chi’el des inumbrer quels sems, scha el pudes, perchie be taunt sudos mnes el, Darius, cun se. Alexander rumpet sü ün da quels sems, l’savuret et dschet: Qui eis bain ün grand mantum, mo pochia virtüd et foarza. Et dimena tramtet el inavous à Dario ün sachiet plain d’paiver et dschet: Ve, qui eis ün pitschen mantum, mo la virtüd et foarza da quels paivers eis bgier melgdra, et scha tü ls segiast, schi vainst a chiatter, chia ün sulet paiver eis melgder, co 1000 da teis sems. Usche sun eir ils sudos, [f. 16a] chi’eau main cun me. Bod sün que haune els hagieu üna bataglia insemmel, in laquela Darius eis gnieu vit, et sa duonna Sisigambe et sa figlia Barcenene sun gnidas pigliedas preschun da Alexandro; mo el paro las tgnaiva in grand respett et reverenzchia. Darius fugit, et bain bod zieva respet el insemel sudeda et il declaret darchio üna otra bataglia, laquela chia el perdet darchio, fugit, mo füt clapo da Besso et mazo, sco d eis dit peravaunt. Et eis uschea Alexander dvanto ün Monarch dalla Persia, ho fat sepulir il chiüerp da Dary pumpusamaing. Quella gieda ho Alexander in la suletta citted da Susa chiatto in or battieu 140 tonnas, ’s inclegia in la chiambra dals Thesoris da Dary, quel chi’el havaiva vit, sainza la vaschella d’or, d’argient, la purpura et las peidras pretiusas, chi’el chiattet alo, chi eiran in granda quantited. Bain indret per aque pudaiva Darius dir à que sudo, chi l’mazet, zieva chia el l’havet do ün po d’ova ascra da baiver per la granda said, chi’el havaiva: Vo et di ad Alexandro, tieu Rag, chia Darius, chi lascha davous taunt or et argient, co chia ls chiavals et elephants da Dary paun purter, nun ho huossa hagieu taunt da t’pajer quist süch d’ova. [f. 16b] zieva quista granda vitoargia giet el vers las Indias, inua chi’el havet grandas bataglias cun Poro, l’Arag [p. 37 modifica] dagls pajais, mo pero el vandschet saimper, cun persa pero da grand poevel. Cura chi’el turnet da quels pajais, schi pigliet el per duonna la figlia da Dary, üna zuond bellischma femma, et fet noazas cun ella in la cited da Susa; sün laquela noaza fütten 9000 Persers, alsquels el dunet ad iminchiün ün grand bachier d’or. Mo à seis Grecs, ’s inclegia à quels da sieu egien reginam, dunet el 60 tonnas d’or, chia pudessen iminchiün pajer lur dbits. Alla davous eis el moart a Babylon, chi’el havaiva 32 ans. Nun ’s so per cert, scha el saja tus-chianto da sieu egien Magister Aristoteles, ù scha el’s hegia mazo cul baiver, siand el in cumpagnia da sa signuria sün ün pest, chi’el svessa fet piner, zieva chi’el fü turno dal Indias. Havet ün filg et üna figlia, ma siand aunchia juvens et poch scoarts, füt sieu imperi zieva sa moart partieu in 3 parts: in il reginam dalla Macedonia, dalla Syria et d’Aegypto. In la Macedonia gnit Cassander, chi schdrüet Olympiadem, la mamma da Alexandri, et tuot sa posterited, in la Siria gnit Seleucus Nicanor et in Aegypto gnit Perdiccas. Quists tuots eiran seis servituors, chi cumandaiven sur quels pajais. [f. 17a] Philonicus da Thessalia mnet à Philippo, Rag dalla Macedonia, bab d’Alexander il grand, ün miravglius chiavalg, scha el il vulaiva cumprer, chi havaiva il chio sco ün bouf, quinderno gniv’el numno Bucephalus, et eira zuond superbi et g[i]all. Per quist chiavalg dumandaiva Philonicus incirca da 8000 curunas, u 20000 rainschs. Cura chia vuletten pruer quist chiavalg, scha el giaiva bain da chiavalchier, nu l’pudaiva üngiün aredscher u dumas-chier, bgier main ir à chiavalg. Inuonder chia Philippus eira commuanto da l trametter davent quist chiavalg, siand chia el eira uschea üna bes-chia indomita. Cura chia Alexander udit et vset que, giavüschet el, chia l’daiven ün po lascher pruer eir el, chi’el il vules bain redscher et manadscher. Seis bab Philippus gnit squasi grit, chia el, siand ün infaunt, vulaiva pruer ün fat tel, chia niaunchia glieud veglia, bain adüseda, nun havaiven pudieu fer. Ma pero tres lung contraster Alexander füt exodieu, et obtgnet sa dumanda. Co giet el tar Bucephalo, il pigliet per la chiavazina, l’vulvet cun la testa vers il sulalg, perchie chia el observet foarza, chia quist [f. 17b] chiavalg tmaiva sia egna sumbriva, tschantschet cun il chiavalg, lam lam, l’glischaiva et faiva cleg cun ün maun sün il chiavalg, et dandettamaing saglit el à chiavalg, l’tgnet sald per il frain, sainza batter u l’tuchier, infina chia l’chiavalg ’s balchiet ün po et laschet uschea da s-chimêr; alura laschet Alexander il frain larg, et il laschet cuorrer cun tuotta foarza. Philippus gardaiva zieva giand seis filg cun granda tema et schnuizzi, ma cura chia l’vset, co chia seis filg Alexander vulvaiva et aredschaiva uschea belg quist chiavalg, et huossa gniva inavous vers els, chia tuots, chi eiran alo preschaints, s istupiven, cumanzet Philippus per [p. 38 modifica] grand’algrezchia à crider et à brancler seis filg intuorn culoez et bütscher, dschand: O chier filg, tü poust bain at tscherchier ün oter reginam, perchie ma Macedonia eis mema pitschna et stretta per te. Sün quist chiavalg eis Alexander zieva saimper ieu à chiavalg, cura chia el pigliet aint il muond, et cura chia sieu Bucephalus gnit amazo dals Indianers in üna bataglia, fet Alexander alo [f. 18a] edifichier üna granda citted, laquela chi’ el nomnet Bucephalon zieva sieu chiavalg.

Davart la granda constantia da Psammeniti in sia adversited.

XIII.

Haviand Cambyses, Arag dalla Persia assedio quella cited da Memphis et zieva eir piglied’aint, ho el Psammenitum, Rag da Aegypto, piglio preschun insemel cun seis infaunts et bgierra milliera d’otras persunas juvnas et veglias. Mo Psammenitum et alchiüns oters Egipters ho Cambyses tramis in il burgo della cited, et ho vulieu pruer sieu cour uschea. Il prüm ho el tramis our la figlia da Psammeniti trata aint cun vestimaintas ragielas cun üna sadella in maun à piglier ova, et cun quella bgierras juventschellas figlias dad’oters Egipters. Cura chia quistas tuottas passettan vidavaunt lur vêgls et gienituors, schi cumanzattane tuots dalungia à crider et plaundscher dad ot, taunt ils babs co las figlias, ourdvart Psamminitus, quel, schabe chi’ el vsaiva sa figlia, staiva cun la testa bassa, sainza der seng da larmas. Bain bod zieva ho Cambyses sumgiauntamaing [f. 18b] fat passer vi davaunt il filg da Psamminiti, chi havaiva lio ils mauns cun chiadaignas, üna sua intuorn culoez et ün frain in buochia, et cun quel 2000 filgs dals Egipters dalla medema cited. Cura chia eir quists passetten vidavaunt lur gienituors, haune tuots, taunt juvens co velgs, taunt babs co filgs, cumanzo darchio fich a crider. Mo Psammenitus ho taschieu et guardo in terra saldamaing. Siand quist passo, eis gnieu mno vi davaunt Psammenitum ün hom velg tuot chianuoss, zuond bum amich et cumpang da baiver da Psammeniti; cura chia Psammenitus vset quist, schi nun ho el taschieu, sco peravaunt, mo ho cumanzo à giüvler et bragir zuond anguschagiusamaing. Quist eis gnieu a savair à Cambyse in la cited, quel ho dalungia tramis à dumander à Psammenito la causa da sieu crider. Numnedamaing, perchie chia el nun hegia pü bod crido sur seis juvens infaunts, co sur quist velg hom sulet, ilquel pero nun pudes viver loeng, ne l’eira paranto ünguotta? Co ho Psammenitus respundieu: Dsche à Cambyse: Domestica mala esse majora lachrymis, [f. 19a] que ais, chia la dischgrazchia, chi’ ün veza als ifaunts, ù vi à seis d’chiesa, saja pü granda, co chia ün la poassa crider cun larmas avuonda. Quista respoasta ha plaschieu zuond bain à Cambysi, et peraque schi cumandet el, chia dessen [p. 39 modifica] lascher viver il filg da Psammeniti. Ma el eira infingio mazo cun la speda. Et dimena ho Cambyses fat mner tar se Psammenitum, et l’ho tenieu tar se in grand hunur, infin chi’el ho vivieu.

Davart la Tirannia da Astyagis et naschenscha da Cyri.

XIV.

Ad eis sto üna gieda ün Arag in la Media, chi havaiva nom Astyages. Quel ho hagieu üna figlia, chi havaiva nom Mandane, dallaquella el ’s issumgiet üna gieda, chia our da sieu vainter creschiva üna vit, chi ’s darasaiva our sur tuot l’Asia. Inuonder chia el tmet, chia gnis ünzacura à nascher da sa figlia ün, ilquel gnis à dominer u regner sur l’Asia. Et peraque schi det el à sa figlia ün schlecht hom da bassa conditiun. Et cura chi’ella gnit groassa et parturit (f. 19b] ün filg, pigliet el que infaunt tar el, l’det aint à maun à sieu fidel servitur Harpago, cun quist sever cumand, chi’el il des amazer. Harpagus nun ’s laschet inclêr vers Astyagem oter, co chi’el vules effetuer que diligiaintamaing. Ma pero el svessa nun vulet mazer l’infaunt, mo l’det à quel, chi chiüraiva sas vachias, et il cumandet sten, chia l’al daiva mazer. Cura chia l’pastur gnit à chiesa cun l’infaunt, ’s imbatete be, chia la duonna da que pestar havaiva hagieu ün infaunt; mo siand chia quist infaunt, chia havaiven dad l’amazer, eira pü bel co l’lur et da saung regiel, schi persvadet la duonna al hom, à sieu egien hom, chi’el des piglier sieu infaunt et quel amazer et la der que oter infaunt, ilquel chi’ella vules trer sü impe dal sieu. Que chi ’s scuntret eir, et quist infaunt nomnettane Cyrum. (Cyrus gnit grand et craschieu, et nun pissaiva oter, co chi’el füs filg da que pestar. Üna vouta dimena s’imbatet è, chia Cyrus giuaiva cun oters infaunts da quella vschinaunchia et gnit da quels tschernieu per Arag in il giœ. Co füt ün da quels matts, chi nun vulaiva fer dafat suainter il cumand [f. 20a] da quist Rag Cyri, quel fet dimena Cyrus tres ils oters batter sten. Il mat battieu ’s almantet da que cun seis bab. Il bab fet taunt, chia Cyrus, Rag dals matts, stuett gnir avaunt Astyagem insemel cun seis bab. Co fet Astyages fich suras[s]en sün ils giests et postura da quist juvnet Cyri, perchie chi’el sumgiaiva zuond fich Astyagem et sa figlia, et pigliet dalungia ün suspet, chia füs quel, chi’el ho vulieu fer amazer. Dumandet et inquirit aspramaing da quist pestar, inuonder chi’el haves que matt? Il pestar nun schnajett, mo cufesset, chia quel il füs do aint a maun da Harpago. Et uschea incligiet Astyages, chia Cyrus füs sieu biedi. Et aciochia el gnis larg d’el, schi l’tramt[et]el in la Persia tar seis genituors, chi staiven alo. Aco restet Cyrus infin chi’el füs craschieu. Inque d’mez füt Astyages [p. 40 modifica] zuond grit sün Harpago, chi’ el nun havaiva mazo Cyrum, mo l’havaiva do al pestar. Et peraque schi fett el piglier ün mattel da Harpagi, chi eira filg sulett, chia Harpagus nun savet, l’fet mazer et taglier in tochs, l’fet co(e)scher et purter avaunt ad Harpago, chi nun savaiva ünguota, da mangier sün ün pest, chi’ el il fet piner. Et zieva pest l’fet el purter avaunt la testa, ls peis et mauns in üna chiavagna, [f. 20b] inuonder chia Harpagus füt tuot cunturblo. Et peraque schi ’s impisset el da’ s svindichier da quist grand affrunt, cusgliet cun Cjro, biedi da Astyages, et l’agiüdet taunt inavaunt, chi’ el mettet insemmel üna groasisschma armeda, cummanzet la guerra incunter seis tat, il vandschet et il pigliet tuot aint sieu reginam, inuonder chi’ el bain bod zieva dvantet que grand Monarch dals Meders et dals Persers. Ma per alla davous havet üna miserabla fin. Perchie cura chia Cyrus üna gieda cumbattaiva incunter Tomyride, la Regina dals Massageters, schi druet el il prüm quist ingian. El laschet in sieu quattier davous varsequauntas buotts d’vin ferm, et’s aretret cun sieu poevel ün po. Co dalungia gnittan ils barbars, chi me nun havaiven bavieu vin, et cumanzetten à baiver et ’s inavrier, et intraunter quels eir il filg da Tomyridis. Dintaunt dimena chia ls Massageters eiran tuots aivers et plains, chia impart nun pudaiven ne ir ne ster et impart eiran durmanzos, tsch[s]et Cyrus cun sieu poevel et ils mazet tuots affats. Il filg da Tomyridis pigliet el preschun, ilquel, cura chi’ el havet durmieu our il vin, füt usche anguschagio, chi’ el ’s chiatschet la speda in la vitta et’s mazet. [f. 21a] Cun bot chia quist gnit a savair à Tomyridi, schi araspet ella insemmel darchio taunt poevel, co chi’ ella pudet, et il det la seguonda bataglia, in laquela ella amazet Cyrum cun tuotta sa granda armeda. Zieva fet ella eir tscherchier intraunter ils coarps moarts Cyrum Rag, alquel ella fet taglier gio il chio, fet implir üna bu(e)scha plaina d’saung et fichiet il chio da Cyri luaint, cun dir: Tü, Cyre, nun hest vit et amazo meis filg et mieu poevel cun jüstia, mo cun ingian. Tü hest saimper hagieu granda sait zieva saung: ve co, huossa t’impla cun saung, baiva huossa saung taunt co chia tü poust. Uschea ho Cyrus hagieu ün miserabil exit, et eis zieva el gnieu Raig seis filg Cambyses.

Davart Cambyse, moarder da seis frer et da sa sour.

XV.

Cyrus Arag laschet zieva sa moart duos filgs: que chiaun da saung Cambysen et seis frer Smerden, ilquel da alchiüns vain anomno Artaxerxes. Il velg Cambyses havet dal giuven quist soemmi. Al paraiva, chia gnis ün pot our dalla Persia et il dsches, chia Smerdes füs adozo al thrun regiel. [p. 41 modifica] Cura dimena chia l’nar’s aschdaschdet, schi pisset el, [f. 21b] chia l’soemmi gnis vair, chia Smerdes gnis a l amazer et usche à trer l’areginam a si. Dimena per gnir avaunt a quist mel, schi tramettet el sieu fidel cusglier Prexaspem, ilquel chi’ el paro zieva pajet zuond mel, sco chia nus dscharons aqui zieva, à Susa in la Persia, inua chia seis frer Smerdes eira ieu, u pü bod eira bandieu, cun quist cumand, chia el mazes seis frer. Que chia Prexaspes eir effetuet, et stanschantet il bun Smerdem suot pretext, chia el il vules mner à chiatscha, in il meer coatschen. Zieva chia el dimena in quist moed havet miss seis frer our d’peis, schi havaiva el darchio sait zieva saung, et per aque schi fet el eir amazer sa chiarnela sour, la quela chi’ el incunter las ledschas divinas et humaunas havaiva spuso a si per duonna, ilquel homicidi, suainter chia Plutarchus aradschuna, iscuntret uschea. Haviand Cambyses dad’ün temp per pü grand delett et allegria, ’s fat moarder insemel ün chiaun et ün liunet avaunt sa maisa, füt il chiaun, sco chi ’s po chiœntsch crair, vit dal liun. Ma à dvantet, chia il frer da quist chiaun, ilquel in quella medema seela eira lio [f. 22a] vi ad üna sua, tschunchiet la sua et gnit in agiüd à sieu frer, chi eira chialchio suot et staiva in grand prievel, et uschea füt il liunet vit è mazo da quists duos chiauns. Quist plaschet à Cambysi zuond bain, da tel soart, chi’ el staiva da craper d’giœ. Ma lo scunter la Regina, sour da Cambyses, cridaiva sos[s]amaing, inuonder chia Cambyses la dumandet, perchie chi’ ella crides, siand chi’ el havaiva instituieu que passatemp et cumbatta, per chi’ ella stes legra? La sour respundet et dschet, chi’ ella cun occasiun da quista cumbatta dal liun et dals 2 chiauns ’s algurdes da Smerdes, sieu frer mazo, ilquel nun havaiva hagieu üngiün, chi l’pudes agiüder, mo eira gnieu mazo da sieu egien frer, tiers ilquel el haves stuieu spetter cuffoert et agiüd. Tres quista respoasta gnit Cambyses uschea gritanto, chi’ el dalungia fet mner davent sa sour, la Regina, et la fet mazer. Quist Cambyses eira zuond arendieu al’avriaunza, per laquela Prexaspes, ün da seis fidels cusgliêrs l’arprendet amicabelmaing. Quist dischplaschet fich à Cambyse, et per aque vulaiva el eira gugiend udir, chie chia seis oters cusgliêrs [f. 22b] dschaiven et tgnaiven dad’el. Et dimena ls fet el rasper insemmel et ils dumandet, scha savaiven da blasmer qualchiossa in el? La granda part da quels nun vulaiven moarder la vuolp, mo chiarazaiven il Rag et dschaiven, chia l’stimassen pü co seis bab Cyrum. Perchie? Perche chia el tiers ils araginams da seis bab havaiva miss u argiüt tiers eir l’Egiptum, ilquel seis bab nun havaiva pudieu survgnir. Mo l’Rag Croesus, alquel Cyrus havaiva cumando, chi’ el fes surassen sün seis felg Cambysen, et l’amusses in tuottas las virtüds, dschet: Eau stim Cyrum bgier pü co Cambysen. La causa: perchie chia Cambyses nun ho aunchia lascho davous uschea ün bref [p. 42 modifica] filg, sco Cyrus. Quist tuot plaschet à Cambyse dafat bain, et peraque fet el clamer tar se Prexaspen et dschet: Tü Prexaspes sulet me blesmast ù arprendast dal’avriaunza, ma aciochia tü sapchiast et cugnuoschast, chia eau, schabe chia d - he bavieu sten, ünguotta taunt main, hegia mieu saun intellet ed jüdici et poassa fer que chi sto bain, schi [f. 23a] vœ eau fer metter qui avaunt me tieu filg pitschen, et cura chia sun aiver, chi vœ eau mirer et sagietter vers el. Scha nul chial l’infaunt giüst in mez il cour, schi m’des iminchiün tegner per ün avriard, chi nun so druer indret sieu jüdici. Mo sch’eau il chial giüst il cour, schi dessest savair et inclêr, hia nun maunchia ünguotta al intellet, schabe chia sun prinz. Sü sura fet Cambyses piner ün grand pest, ’s inavriet cun seis cusgliêrs, et cura chi’el füt aiver, mattet el avaunt se, ma pero bain daloentsch, il filg da Prexaspis il pü juven, tandet sieu balaster, mattet sü sa friza, tschignet et sagiettet sül mat. Cumandet dalungia, chia daiven guarder, scha l’ cour füs tuchio? Il juvnet füt aviert sü. Co chiatettane, chia la friza eira fichieda aint in mez il cour. Que musset Cambyses dalungia à Prexaspi, et dschet: Quinderoura poust tü huossa inclêr, chia eau nun sun ünguotta ün avriard et, schabe chia d - he bavieu sten, chia darchio nun hegia bavieu l’jüdici, l’inguarda; chia tü in l’avegnir nun arprendest pü, scha nun è il vaira.

Nota.

Quist eira üna injüsta tirannaschchia peja per la fidella admonitiun da Prexaspis; quel chi voul dir adüna la vardet, sto suenz purter l’inimicitia per sa peja.

[f. 23b] Davart la miravgliusa virtüd dal anne da Gygis.

XVI.

Plato scriva in sieu seguond cudasch davard la Republica la seguainta historia. Gyges eira ün büs-chier in Lydia. Cura chia quel üna gieda parchiüra sa bes-chia sün la chiampagna, dvantet è, chi gnit dandettamaing üna granda melora, chia tunaiva, stragliüschiva, daiva tampesta, pluaiva da tel soart, chia gnit üna terratrimbla, chi fandet et avrit la terra, chi restet üna granda chiavoargia. Gyges [s] fet ardimaint, et giet aint in la chiavoargia, in laquela el ho viss bgierras miravgliusas chiossas et intraunter otras eir ün grand chiavalg d’bruonz, ilquel aint dadains eira voed. In il flaunch da quist chiavalg eira üna fnestra, tres laquela Gyges guardet aint il chiavalg, et vset aluaint ün grand chiüerp moart dad’ün hom, nüd sainza üngiün iffitamaint, oter co chi’el havaiva ün anne in daint. Gyges eis tres quella fnestra ieu aint il chiavalg, ho piglio l’anne et eis ieu davent cuntuot. Ma dintaunt chia Gyges poarta que anne in daint, [p. 43 modifica] schi observet el, chia l’gniva invisibel, et chia ün [f. 24a] dals circumstants nun vsaiva, chi’el füs preschaint. Ho peraque pruo pü bain la virtüd da quist anne, et ho observo et chiatto, chia, cura chi’el vulvaiva la peidra da quist bel anne in aint vers sieu chiüerp, schi chi’el gniva invisibel, ma cunbot chi’el il vulvaiva in our, schi gniva el darchio visibel, chi tuots il pudaiven vair. Sün aque eis el ieu in la cuort dal Rag dals Lydiers, et uschea suenz co chi’el vulaiva, ’s faiva el invisibel, durmiva cun la Regina, et alla davous mazet el il Rag svessa, ’s maridet cun la Regina vaidgua, et uschea our d’ün pouver büs-chier eis el tres mez da quist anne dvanto Rag. Quinderno eis gnieu il proverbi, chia’s disch: Al ho l’anno da Gygis, cura chi’ün voul dir: Al ho tuot que, chi’el giavüscha.

Syloson duna à Dario üna chiappa d’purpur ù d’s-chiarlatta.

XVII.

Paravaunt eise sto dit, chia que vintüraivel Polycrates hegia hagieu ün frer, chi havaiva nom Syloson, ilquel chi’el tramtet in exili, aciochi’el pudes aregner sulett a Samo. Quist Syloson eira üna gieda in quella granda cited da Memphis et giet à spas ün po sün quellas Plazas, et havaiva sü üna stupendischma bella chiappa d’s-chiarlatta. Darius Codomanus, que grand Monarch dalla Persia, eira lessa gieda aunchia ün trabant ù servitur [f. 24b] da Cambyses, Rag dalla Persia. Quel gnit no tiers quist Syloson, guardet quella bella chiappa coatschna et ’s inamuret fich sün ella, dumandet à Syloson; scha el vules vender quella chiappa, et quaunt chi’el dumandes per zieva? Syloson respundet: Chier amich, quista chiappa nun m’eis vnela, huossa pero, scha tü la voust purter adüna et nun la lascher me our da teis mauns, schi t’la voeglia duner. Darius füt legiar, pigliet la chiappa. Zieva allura chia Darius gnit Arag, et Syloson eira chiatscho in exili da seis frer Polycrate, giet Syloson tar Dario et ’s schantet gio sün il glim dalla poarta dal Rag et fet dir al Rag, chia füs aco ün hom dalla Graecia, chi füs benemerit dal Rag, perchie chie l hegia fat bgier dal bain. Quist gnit dalungia purto avaunt al Rag, ilquel ’s istupit fich et dschet: Chi eis quel intraunter ils Graecs, ilquel ho fat dal bain ù amicitia cun que pussaunt monarch Dario? Et sün aque fet el dalungia mner avaunt se Syloson, ilquel il radschunet et tret dalungia in memoergia la chiappa d’s-chiarlatta, chi’el il havaiva duno in la cited da Memphis. Co alhura dschet Darius: O, Tü hom da bain, m’hest tü, dintaunt chia nun eira aunchia Rag duno üna uschea chiera, schabe schlechta chiossa, schi chie gnisses à fer huossa, chia sun Rag? Eir eau t’vœ huossa duner taunt or et argient, co chia tü giavüschast. Ma Syloson il respundet: [f. 25a] Ô Rag, or [p. 44 modifica] et argient nun dumand’eau da te, mo cus[s]aigna m noma Samum, la citted da meis bab, our dallaquella eau sum s-chiatscho da meis frer Polycrate. Dalungia ho Darius tramis üna armeda avaunt la cited et l’ho piglieda aint à Syloson.

Nota.

Beneficis fatts à glieud dad’hunur nun vegnen smanchios. Arcuntschentscha eis üna bella virtüd. Huondra la juventüna et la velgdüna.

L’Histoargia da Arianis et Thesei.

XVII.

Daedalus eis sto ün zuond inschignaivel et ingienius maister, ilquel, dintaunt chia l’gniva tgnieu preschuner in Candia dal Rag Minoe, edifichiet ün miravglius edifici, anomno Labyrinth, ilquel eira dischfarenzchio cun tauntas vias toartas, chia üngiün, chi giaiva aint üna gieda, nun savaiva turner inour. In mez quist Labyrinth eira üna sgrischusa et miravgliusa bes-chia, mez hom et mez bouf, chi gniva numno Minotaurus. Quist Minotaurus, taunts co chi n’gnivan aint, taunts magliaivel. Ünzacura füt eir Theseus, ün juven, bel cumpang tramis in quist Labyrinth. Quel, cunbot chi’el füt viss da quella giuvintschella Ariadne, figlia dal Rag da Candia, schi ’s inamuret ella sün el, et det ün cussalg, co chi’el pudes ir aint sgiüramaint in ilg [f. 25b] Labyrinth sainza esser offais da üngiün et eir turner inoura, schi dafat mazer quella grimma bes-chia, numnedamaing chi’el des piglier ün fil bain lung et il tachier sün la poarta dal Labyrinth, et uschea cun quel fil in maun daiva el ir per tuots ils giebans et vias da quist Labyrinth, infin chi’el gniva tar il Minotaur. A quel daiva el bütter avaunt ünzachie craschaints fats cun arescha et otras chiossas, ilsquels sch’el gniva à maglier, schi gniv’el dalungia à murir. Et à turner inoura daiva plajer sü il fil, schi gniv’el darchio tar la poarta. Theseus fet per il cussalg da Ariadne, et uschea gnit el salvo dal prievel. Quist Daedalus, chi havaiva fabrichio que Labyrinth, havaiva ün filg, chi havaiva nom Scarus, et eiran tuots duos in Candia tar il Rag Minoe in praschun. Quist Daedalus, ’s laschand sün sieu art u indschin, ’s impisset ün mez, co chi’el pudes fügir our dalla preschun. Et peraque ’s tachiet el sü a si et à seis filg elas d’tschaira uschea bain et ingieniusmaing, chia pudaiven svuler cun quellas in ot taunt co ls utschels. Siand dimena [f. 26a] pinedas tuottas chiossas per svuler, schi, aunz co svuler, admonit il bab al filg zuond datschiert, chia nul des svuler mema ad ot in l’aër, aciochia sas elas d’tschaira dalla foarza dal sulalg nun gnissen alguantedas, mo chi’el daiva ster giüst in mez l’aër et ir ziev’el, chi’el vulaiva svuler avaunt. Uschea dimena cumanzet il bab Daedalus a s aduzer et à svuler cun sas elas d’tschaira, et seis filg [p. 45 modifica] Scarus il giaiva zieva. Et svuletten uschea quists duos sco utschels in l’aër sur munts et vals oura, infina taunt, chia à arivetten sur il mêr mediterraneo. Co alhura cumanzet Scarus a ’s insupervgir, a s aduzer in sieu spiert, et ’s pigliet avaunt da svuler dafat infina sün tschêl. Lascha our d’sen la fidella admonitiun da seis bab, fida mema sün sas elas d’tschaira tachiedas sü, et inaque chi’el svulet mema ardaint al sulalg, cumanzet la tschaira ad alguer, et Scarus da sü som do gio infin il meêr, ilquel zieva per quella causa eis gnieu nomno il meêr da Scari.

Nota.

A quist Scaro paun gnir cungalos tuots quels, ilsquels voeglian svuler mema oth. S imaginan bgier et voeglian svuler aunz co fer pennas. Et principelmaing juvenets, predichiants et eir stüdents, ilsquels paissen da havair maglio tuotta la scientia et pero, scha vegnen al examen a prova, nun san ünguotta.

[f. 26b] Exaimpels da soemis, chi nun sun da schbütter.

XIX.

Cicero et Valerius Maximus aradschunan ün miravglius soemi in il seguaint moed. Duos bun amichs dad’Arcadia haun üna gieda fat viedi insemmel et sun gnieus à Megaram. L’ün da quels suainter sieu solit eis ieu in sa veglia hustaria, l’oter eis vout aint à ludscher in üna hustaria publica. Mo ad iscuntret, chia a quel, ilquel aira in sia hustaria veglia, paraiva in il sön, chia sieu campang l arues fich, chia l’al gnis in agiüd, perchie chi’el gniva injüstamaing schaschino dal huster. Huossa paro chi’el pudes bain aunchia gnir larg u spendro, scha pür chia el il gnis bain bod in agiüd. Tres quist accidaint u soemmi gnit el aschdaschdo, saglit our d’lett cun quella voeglia dad ir in l’hustaria à chiatter sieu cumpaing. Ma dalungia, siand el gnieu pü bain in se et ’s impissand, chi’el’s haves nomma issumgio, turnet el dalungia darchio in lett et ’s mattet à durmir. Ma ve, mela paina ’s havet el durmanzo, chia darchio l’vain in il soen avaunt sieu cumpang tuot plajo, l’aruand fich, dimena chia el nul havaiva vulieu gnir in agiüd in sa vitta, schi nun des almain il manchier in la moart, mo ’s [f. 27a] svindicher da quella, perchie chi’el füs gnieu amazo dal huster; sieu chiüerp füs mis sün ün chiar dad aldüm et gnis mno our dadour las poartas dalla cited. Tres quist contin aruer et plaundscher da sieu chier amich eis el gnieu aschdaschdo, eis trat aint et currieu vers la poarta et aco ho l’iscuntro ù chiatto il chiar, giüst sco ch’il eira gnieu avaunt in il soemmi. Ho chiatto luaint sieu cumpang moart, ho clapo l’huster et acchiüso. Ilquel füt eir dalungia cudanno alla moart. [p. 46 modifica]

Ün oter in Italia ’s issumgiet, chia l füs gnieu moars mortelmaing dad’ün liun d’marmel, ilquel eira avaunt la poarta dalla baselgia et tgnaiva la buochia averta. Quist chi ’s havaiva issumgio, eis la damaun ieu a predgia, et cura chi’el vset l’imegna dal liun, dalquel el la noat avaunt ’s havaiva issumgio, schi, tuot ariand, aradschunet el il soemi à sieu cumpang et, minchiunand, mattet el il maun aint in buochia al liun d’marmel et dschet: Tæ huossa, tü grimma bes-chia, tü pussaunt inimich, chi m’hest taunt turmanto quista noat, maza m huossa, scha tü poust. Ma mela paina havet el dit quists pleds, chia l gnit murdieu et plajo mortelmaing dad’ün scorpiun, ilquel eira zuppo aint in la buochia da que liun. Et uschea cuntschet el in il fat svessa, chia sieu soemi nun havaiva mentieu.

[f. 27b] Mutius Scaevola, ün gienerus et bref barun.

XX.

A Roma da temp velg eis sto ün noebbel, chi havaiva nom Cajus Mutius. Cura dimena chia l’Arag dals Tuscaners, chi havaiva nom Porsenna, havaiva fich assedio la cited, eis quist Muotz sulett ieu our dalla cited et eis ieu in il chiamp dal inimich cun que ferm parpoest dad amazer l’Rag Porsenna. Ma siand chi’el nun cuntschaiva l’Arag, schi fallet el la persuna et, impe da mazer il Rag, schi mazet el il chianzaler dal Rag, siand chia d eiran vestieus l’ün sco l’oter. Inuonder chi’el füt dalungia piglio preschun et, cura chia l’vulaiven sfurzer, chi’el anumnes eir ils oters tradituors, schi fet el purter no ün s-chiodavivanda et fet metter fœ luaint, chiatschet luaint il maun, cun il quel el havaiva do la boatta et l’ardet, dschand: Quist maun ho fallo, perque dess el eir purter quista paina. Et tü, o Arag, dessest savair et imprender quinderoura, chia eau nun poassa gnir sfurzo tres üngiüna paina u chiastiamaint. L’Rag Porsenna ’s schmiravgliet fich dalla granda gienerositet da quist hom, l’dunet la vitta et il largiet, [f. 28a] chia l’pudet ir davent, et il dschet: Quel chi m’vulaiva piglier la vitta, a quel he eau duno la vitta. Quist Muotz alhura il dschet: Dimena chia tü m’hest duno la vitta, schi sapchiast, ô Arag, chia sun aunchia 400 in tieu armeda, chi haun giüro insemel incunter te da piglier la vitta. Inclegiand dimena que Porsenna, schi bandunet l’assedi et turnet in sieu reginam. Siand dimena chia quist Muotz havaiva ars sieu maun dret, schi stuaiv’el zieva druer il snestar, inuonder chia l füt müdo il nom u cunom, et füt numno zieva Mutius Scævola. Quinderno vaine, chia aunchia hoatz in di ils Muotz Romauns et lander intuorn poarten in lur vopa ù insegna ün s-chiodavivanda cun ün maun vi sura chi arda. [p. 47 modifica]

Milo et Titormus, duos zuond ferms hommens.

XXI.

Milo Crotoniates eis sto ün zuond ferm hom, chi nun ho hagieu da sieu temp üngiün à sieu inguel peer. Cura chi’ el staiva sün peis sün üna maisa strichieda cun oeli, cun peis nüds, schi nul ho üngiüna persuna pudieu muanter davent da que lœ. Quel pudaiva purter ün [f. 28b] bouf inter, ir(s) sgiarvitschs sainza trer il flet, et alhura cun ün puong il cuper et mazer et eir in ün di sulet il maglier. Quel liaiva intuorn il chio ün liam groas, et alhura tgnaiv’el il fled, infina chia las avainas dal chio gnivan plainas d’saung, ’s scuflaiven sü da tel soart, chia ls liams ’s tschunchiaiven sainza chi’ el ils tuchies culs mauns. El standaiva our sieu maun, ù la palma dal maun et tgnaiva ls daints uschea sten insemmel, chia üngiünna persuna nun pudaiva l’ün da l’otar ls spartir, bgier main ls voalver aint, niaunchia il marmulin. Cun quist Milone ho üna gieda fat à bütter gio ün pestar, Titormus anomno, et il vandschet. Quist Titormus üna otra vouta uzet üna granda pedruna infin à snuolg, zieva la pigliet el poch à poch sün las arains, et la purtet meza miglia daloentsch. Et pero Milo nun la pudaiva niaunchia muanter quista peidra. Zieva eis quist Titormus ieu tar sieu troep d’muaglia, chi’ el chiüraiva, et ho clapo il pü grand et ferm tor, chi eira in que troep, per ün p[e] et l’ho tgnieu sald’üschea sten, chia, schabe chi’ el füs [f. 29a] gugiend currieu, nun’s ho el pero pudieu muanter. Cura chia Milo vset que, schi dschet el dad’oth: O Jupiter, ns hest tü foarza tramis ün oter Herculem in il muond? Mo Milo, siand gnieu velg, ho vulieu fendar cun ls mauns ün grand boes-ch da eglas; ma perchie chi’ el havaiva pers sas foarzas, eis el aresto culs mauns aint in las fessas u [s]falizas appendieu, et eis gnieu maglio dals luffs.

Davart la chiesta Lucretia.

XXII.

In Italia haun avaunt temp evdo ünzachie poevels, chi gniven anomnos Rutuli, ilsquels faiven guerra cun Turno incunter Aeneam. Quists Rutuli haun possedieu üna cited, chi gniva nomneda Ardea, zuond richia et pompusa cun superbis palazs. Regnand dimena da les temp à Roma Tarquinius Superbus et haviand el zarto cun sa luxuria squasi tuots ils cittadins Romauns, ’s ho el ispio no ün cussalg, et ho conclus da büttiner la cited Ardeam, aciochia seis subjets et ils cittadins da Roma pudessen darchio tuots ’s arichianter. Quist [f. 29a] cussalg eis gnieu cumanzo et miss in effet, mo à nul eis ariuschieu, sco chia d havessen vulieu. Et peraque schi ’s pigliettane avaunt da assedier la cited d’Ardeam. Mo a dvantet chia in quist assedi ün cittadin da Collatia (quist eira üna cited bain daloentsch [p. 48 modifica] da Roma) chi havaiva nom Tarquinius Collatinus, fet ün pest cun ils filgs da Tarquinii Superbi et oters homens juvens da Roma. Dimena intraunter il pest gnittane quists à tschantscher dallas dunauns, et iminchiün ludaiva fich la sia, schi à gnittan taunt inavaunt, chia metteten perfin pe, quella chi füs la melgdra, la pü da bain et dad’hunur. Collatinus dschet, chia nu s fes bsoeng de bgiers pleds, ma chi’el in trais u quatter huras vulaiva fer vair et conster, quaunt chia sa Lucretia surpassaiva las otras tuottas. S haun dimena accordos uschea, et per decider quista dispüta, sune muntos à chiavalg et ieus dal assedi à Roma, inua chia la granda part da quels chiattetten lur dunauns our d’chiesa in las hustarias publicas à baiver et mangier, giuver et ’s der bella vitta. Da lo sune els dalungia ieus a Collatia, inua chia chiatetten la duonna da Tarquinij Collatini in sa chiesa cun sas dunzellas et fantschellas, chi filaiven [f. 30a] d’noat gio d’üna roachia, et eiran ifatschendedas in otras diligiaintas lavuors. Uschea ho quista Lucretia obtgnieu quist lod et quista hunur avaunt tuottas otras dunauns. Collatinus ividet Tarquinium Sextum et la cumpagnia, chi eira cum el, à tschaina cun el. Inaque d’mez ’s inamuret Sextus Tarquinius d’üna meldeschaivla amur vers Lucretiam, part per amur de sia stupenda baltezza, part per causa da sia sincerited et chiastitet. Ala davous sune tuots insemmel darchio turnos in l’assedi dad Ardeam, in il quattier. Zieva alchiüns dis eis ieu Tarquinius Sextus adascus à Collatiam, inua chia et füt arfs[ch]ieu da Lucretia cun granda hunur et reverentia, laquela pero nun savaiva ünguotta da sia nosch melintent. La saira zieva tschaina füt el musso dalla fantschella da Lucretia la chiambra, inua chi’el havaiva da durmir. Siand dimena noat bain tard, cura chia tuots eiran ieus à durmir, schi giet quist Tarquinius dasper’il lett da Lucretia et la dschet, chi chi’el füs, et l’aruet cun grandas ceremonias, chi’ella vules condescender à sa noscha voeglia. Lucretia ’s (h)ustet taunt, co chi’ella pudet, et [f. 30b] vuliand ella clamer agiüd, siand in üna chiambra suletta, schi tret Tarquinius our sa speda nüda et la mattet ad ella sün il bruost, et l’imnatschet, chia, scha ella nun vulaiva consentir à sa voeglia, schi chi’el la vules amazer et metter sieu famalg tar ella, il quel chi’el vulaiva eir amazer, aciochia la glieud crajessen et pissessen, chia füssen gnieus mazos in l’adulteri. Cun quists pleds la surmnet el, chia ella consentit à sa voelgia, et il laschet gnir tar ella in lett, et zieva fat (etc.) il fal, giet el darchio davent in il quatier d’Ardea. Quista cunturbleda Lucretia tramtet dalungia mess à Roma per seis bab, et àd Ardeam per seis marit, cun ls aruer, chia gnissen dalungia tar ella, perchie chia la füs iscuntro ün grand et sgrischus accidaint. Cura chia l’bab et seis marit gnitten, schi ls racuntet ella tuot il fat da puoinch in puoinch, co chi’el eira succedieu, cun grand bragir et plaundscher. Et cura chi’ella havet [p. 49 modifica] tuot dit, ’s chiatschet ella ün curte, chi’ella havaiva suot il squassel zuppo, aint il cour dschand: Eau cufes, chia mieu anim in quist fat eis sto innozaint, mo il chiüerp, siand chi’el ho indüro quista [f. 31a] verguogna et turpgienscha, schi des el eir indürer quista paina, aciochia üngiüna noebla romauna ’s poassa s-chiüser cun mieu exaimpel. Siand quist fat gnieu our traunter il poevel, eis taunt il bab Tarquinius Superbus co il filg Tarqunius Sextus gnieus chiatschos in exili, et zieva el nun eis gnieu üngiün Rag pü, mo haun regno ün temp ils Burgameisters. —

Nota:

O quaunt pochas Lucretias ’s chiatta hoatz in di, et chi dan(g?)!

L’Histoargia da Titi et Gisippi.

XXIII.

L’Academia dad Athen eis da temp velg steda zuond ludeda in tuot il muond, da tel soart, chia da tuots chiantuns dal muond gniven stüdents notiers quella, per imprender alo sabgienscha et bellas arts. Per quella causa tret eir davent da Roma per ir alo ün noebel principel juven, cun nom Titus Quintus Fulvius, ilquel, siand ad Athen arivo et siand sto poch temp alo, fet grandischma amicitia cun ün oter juven d’alo, da granda descendentia et zuond arich, chi havaiva nom [f. 31b] Gysippus. Quists duos stüdgiand insemmel, eiran saimper insemmel, et eira nomma ün’oarma in duos chiüerps. Mo à dvantet, chia Gysippus ’s inamuret in üna bellischma et noebla juvna, chi havaiva nom Sophronia, et alla davous ’s maridet eir cun quella. Poch dis aunz la noazza mnet Gysippus sieu bun amich et frer Titum cun se tar sa spusa. Co ’s inamuret dalungia Titus fich in la noebla Sophronia, giet à chiesa et’s malatet sten dalla amur, ne sas-chiaiva dir ad üngiün la causa da sia dulur et malatia. Gysippus, chi l’amaiva taunt co sieu egien cour, havaiva eir el granda fadia dalla malatia da sieu chier Titi, l’visitaiva adüna, et cun lung aruer et supplichier fet el taunt, chia Titus l’aradschuna tuot il fat. Gysippus, schabe chi’el amaiva sa spusa da tuot cour, schi darchio l’eira sieu amich aunchia bgier pü chier, et dimena schi l’admonit el, chia l’des esser conforto et da bun anim, chia l’vules ceder sa spusa. Sü sura s’cussagliane els et conclüetten, chia, cura la noazza cun Gysippo et Sophronia gniva ad esser [f. 32a] complida, des Titus ir . . . . à la saira tar Sophronia, impe da Gysippi, et esser seis marit, et uschea dess el Titus fer iminchia saira. Il di alhura vuless Gysippus fer taunt, co sch’el füs el il marit. Quist tuot füt drizo oura, et restet la schelmaria ün [p. 50 modifica] bel temp zupeda, chia niaunchia Sophronia svessa nun pissaiva oter, co chia Gysippus füs seis dret marit. Ma ünzacura gnit Titus clamo à Roma, alhura schi stuet la furberta gnir à gliüsch; fet dimena Titus rasper insemel il cussalg dad Athen et ils paraints da Sophronia, et ils aradschunet, co chi’el füs dvanto il marit da Sophronia. Cura chia Sophronia sentit que, schi müdet la l’amur, chi’ella purtaiva à Gysippo in ün pestiferus oedi. Mo ils Atheniensers sbandagietten Gysippum nüd dafat. Titus gnit à Roma cun sa Sophronia, inua chi’el gnit bainbod zieva burgermeister. Gysippus, s-chiatscho da sa Patria, gnit a Roma, inua chi’el indüret bgier. Üna gieda ’s preschantet el à Tito, ma daloentsch, chia Titus nul cuntschet. Inuonder [f. 32b] chi’el our d’desperaunza ’s fichiet ù zupet in üna chiavoargia, pissiand da murir aco ù d’fam ù d’fraid. Inque chia l sto co zuppo, gnitten d’noat duos schaschins, chi havaiven ivulo ünzachie butin avaunt la chiavoargia et, siand chia nun ’s savaiven accurder in partir l’ivoel, schi vo l’ün, chi havaiva nom Publius Ambustus, et maza l’oter. La damaun füt il moart chiatto avaunt la foura, et poch daloentsch eir Gysippus. Gysippus, taunt co sch’el füs l’authur da quista mazacra, füt dalungia lio et mis in preschun et, gniand dumando dal fat, schi nun schnajet el, mo cufesset, chi’el haves fat que homicidi, aciochia el pudes murir et gnir taunt pü bod larg da sa misiergia. Gysippus füt mno sün la chiesa dal cussalg avaunt il burgamaister Marcum Varronem, et dumando da tuottas las circumstantias da quist fat. Inque d’mez cuntschet Titus, chi eira schanto traunter quels cusgliêrs, sieu fideil amich Gysippum, alvet sü da sieu lœ et clamet dad ot, chia que pouver fulaster füs inno(c)[z]aint, chia nul hegia el commiss que homicidi. Gysippus loscunter [f. 33a] aruaiva al cussalg, chia nun dessen crair que, perchie chia l füs el il vair authur da que homicidi. Sün quist fat ’s smiravgliaiva il senat, et nun savaiva, chie chiosses nouvas chia quist füs. Inaque d’mez eira eir preschaint il vair authur dal homicidi, Publius Ambustus, ilquel, commuanto da sia egna conscientia, gnit da sesvessa avaunt Varronem, il giüdisch, et l’informet net et s-chiettamaing dal fat et da tuot las circumstantias. Inuonder chia Titus et Gysippus nun gnitten sulettamaing absolvieus, mo per amur da quists duos fidels amichs füt all’duno la vitta ad Ambusto. Zieva ho Titus do et compartieu à Gysippo mez sieu patrimoni et l’det eir sa egna sour Fulvia per duonna.

Nota:

Ün fidel amich eis sur tuot, surpassa tuot, et cun ün tel nun po üngiün, or, argient, pedras pretiusas gnir cungalo, ma tels amichs sun rers. [p. 51 modifica]

Davart Demosthene et Laide.

XXIV.

A Corintho eira üna zuond ludeda, famusa et noebla femna, cun nom Lais, laquela cun sa granda ballezza et amabels giests et vitta spoarchia guadagnaiva bgier daners, siand chia ls pü richs et ils pü principels da tuot la Graecia giaiven tar ella. Ella [f. 33b] pero nun laschaiva gnir tar se . . . . üngiün, scha nul daiva, que chia la dumandaiva. Ma ella dumandaiva üna grandischma somma d’daners. Inuonder chia eira gnieu il proverbi, chia ’s dschaiva: Non cuivis homini licet ire Corinthum: numnedamaing: Chi chi nun po der a Laidi taunt, co chi’ella dumanda, quel per ella nun des ir à Corintho. A dvantet dimena, chia eir Demosthenes, que famosischem oratur dalla Graecia, giet üna gieda incognit tar quista Laide et l’aruet, chi’ella vules consentir á sa voeglia. Co dumandet Lats dad’el ün talent, que ais 600 curunas ù 1400 arainschs. Demosthenes ’s schmiravgliet da quista dumanda et’s fet eir fich buonder dalla pochia craaunza da quista femna. Laschet Laidem sco chi’ella eira et giet davent, dschand: Tanti poenitere non emo: Eau nun dun taunt per üna chiossa, dallaquela eau gnis bod a m arüvler, scha eau l’haves fatta,

Nota:

Per daletts mundauns nun sto ün mia bütter vi il tschêl ne l’aeterna allegria et delett.

[f. 34a] Davart la Bellischma Psyche.

XXV.

La seguainta deletaivla fabula ’s chiatta scritta tiers Apulejum in il 4. et 5. cudasch davard il Esen d’or, et vain ditta uschea. Ad evdaiven in üna cited avaunt temp ün Rag et üna Regina, chi havaiven hagia insemmel trais figlias, dallasquelas las duos veglias eiran certamaing bellas et eir fich amedas da 2 Rags, in ilsquels ellas fütten alla davous eir maridedas. Mo la pü juvna, chi havaiva nom Psyche, eira dad üna uschea stupendischma beltezza, chia tuots pissaiven, chia la Diela Venus haves banduno ils Dex, et füs gnida gio in terra per evder traunter la glieud. Üngiün nun aduraiva pü Venus; üngiün nun la faiva pü offertas et sacrificis. Ls oelgs, las laungias et las offertas da tuotta la glieud eiran nomma indrizos sün la bella Psyche. Quist dischplaschet fich a Veneri; et paraque schi aruet ella à seis pitschen infaunt Cupido, chi’el dess svindichier quista injürgia ad ella fatta. Cupido eira filg da Veneri, et ün pitschen infaunt, oarf et nüd dafat, purtaiva sün las arains [f. 34b] üna pharetra plaina da frizas, et in maun ün balaster, cun ilquel el fariva ls cours dalla glieud et ls [p. 52 modifica] commuantaiva tiers l’amur. Inque d’mez nun eira üngiün, chi as-chiet fer l’amur à Psyche. Et uschea staiva dimena ella co sainza otra travaglia. Sur loeng, taunt quista nova Venus co seis gienituors fütten dal buonder commuantos da dumander al Oraculum, scha Psyche nun gniva ünzacura a s marider et, scha ella ’s maridaiva, chie hom chi’ella gniva à piglier? Quist Oraculum, chi nun eira oter co üna imegna in ün taimpel dals pajauns, tres laquela l’diavel respundaiva ad aquels, chi vulaiven savair chiosses chi havaiven da gnir; et da quists Oraculums eiran bgiers tiers ils pajauns aunz la vgnüda da Christi in chiarn. Respundet al bab da quista bella Psyche, chi’el daiva mner sa figla sün ün grand spalm et la lascher lo, perchie chi’el nun hegia da spetter üngiün (z)[dsch]endar terreng da saung humaun mo ün dal tschel. Uschea füt la bella Psyche tratta aint da seis gienituors cun vestimaintas da doeli, mneda sün ün ot spalm, et aco da tuots abanduneda. Dalungia gnit üna quaida et fras-chia oretta dalla saira, chi alvantet plaun plaun Psyche et la mnet par l’aër loentsch, [f. 35a] et la mattet u laschet gio in üna zuond deletaivla et allegrusa vardüra. A nulla stet loeng aco, chi’ella vset poch da loentsch da se ün ourdvart tuot moed bel Palaz dal Rag, fabrichio da spür marmel et iffito cun bgier or, argient et peidras pretiusas zuond pampusamaing. Ella ’s approsmet tar quist Palaz, giet aint, et nun vset üngiün, ma udit bgierras vuschs chi dschaiven: Sajest la bainvgnida Psyche. Tuot que chia tü vezast et chiattast aco, eis tieu et oda tiers a ti. Et nus invisibels eschens eir pinos per at servir. Schainta t gio, baiva et mangia et t’arfras-chia. Dalungia füt aco miss gio tuaglia et purto sü la maisa plaina d’spaisas et tratts da Rag. Psyche nun vsaiva üngiün, ma udiva alhura üna zuond dutscha musica da tuotta soart instrumaints et vuschs, chia paraiva la musica dals Aungiels, et la gniva servieu dal tuot abundauntamaing, da que chi’ella savaiva me giavüscher. Vers la saira ’s mattet ella gio à repos[s]er in ün lam bell lett, chi eira pino alo. Ve, dalungia la gnit aco sieu spus, chi l’eira impromis dals Dex, ilquel ella in principi tmet ün po, perchie chi’ella nun vsaiva, co chi’el eira, adas-chiür, et pero sa muglier. Durand quista granda allegria et felicited, laquela [f. 35b] fes inamurer las peidras, à taschair la glieud, da la natüra svessa inclineda alla amur, laquela chia Psyche in sieu divin Palaz giudaiva et havaiva cun sieu spus, quel chi’ella pero nun cuntschaiva, siand chia aunz co chia gnis di adüna ’s spartival dad ella. Dvantet üna noat, chia el dschett à sa chiarischma Psyche: Ma chiarischma, ad eis bod ardaint il temp, chia tias duos sruors vegnen a t visiter. Et peraque guarda, chia tü nun tschauntschest cun ellas, perchie, scha tü fest que, schi vainst à cruder in l’extrema misiergia et ruina. Psyche l’imprumatet, chia nulla vuless fer que; chia la vules taschair. Et uschea ’s partit sieu spus dad’ella intuorn l’alva darchio, suainter [p. 53 modifica] sieu solitt. L’di zieva ’s impissaiva Psyche, co chi’ella füs uschea separeda da tuota la glieud et nun as-chiaiva niauncha tschantscher cun sas sruors. Et dimena schi cumanzet la à crider et ’s conturbler fich. La noat seguainta dimena sia spus la concedet da tschantscher cun sas sruors, ma cun quista conditiun, chia ella suot paina dalla vitta nun dess sgunder lur cussalg, ni fer que chia gnivan a la dir. Psyche, bain containta, cumanda al vent zephiro ù fuoing, chia el des purter tar ella sas duos sruors [f. 36a] dalungia, que chi iscuntret eir. Sas sruors gnitten tar ella et la dumandetten, chie hom chi’ella haves? Psyche las aradschunet tuot et, zieva ün lung discuors chia d havetten insemmel, det la ad iminchiüna taunt or et peidras pretiusas, co chia pudaiven purter, et tres üna quaida ora las laschet ella darchio ir à chiesa. Mo quistas duos sruors cumainzen dalungia à scuvir à Psyche quista granda felicited et beadenscha, et ’s impaissen, giand per viedi, co chia ellas pudessen fer à la mner davent da lo et ’s metter ellas in sieu pe. Gnitten tres agiüd da Zephiri diversas voutas tar Psychen. Alla davous la dettane quist cussalg, chia nulla dess viver pü tar ün uschea sgrischus verm, sco chi eira sieu hom, et esser per saimper separeda dalla glieud et da seis gienituors, mo chi’ella des ünzacura cugnuoscher et imprender per cert, chie fuorma chia sieu hom hegia? La dschettan eir, chi’ella des ster à meza noat, dintaunt chia sieu hom durmiva, piglier ün facla et ün curte tagliaint cun ella, gnir no tiers il lett, inu’chi’el durmiva, et guarder, chie chi’el füs. Chiatta ella, chia sieu hom füs ün tel sgrischus monstrum, schi des la l’fichier l’courte il cour, piglier tuot il thesori our dal Palaz et turner darchio tar seis gienituors. [f. 36b] Psyche, ’s smanchiand da tuottas fidellas admonitiuns da seis marit, et da tuottas exhortatiuns chi’el la havaiva fat, sguonda il cussalg da sas sruors, et sto sü d’noat, ivida üna glimera, piglia l’curte nüd in maun et vain no tiers il lett. Et ve, co vset ella alhura, chia na ün sgrischus et horribel monstrum durmiva cum ella et eira sieu hom, sco chia sas sruors la dschaiven, ma que pitschen Dieu, Cupido u Amur, eira tar ella, ilquel havaiva mis gio sa pharetra, sas frizas et sieu balaster avaunt il lett. Cotres gnit ella uschea ischnuida, et la amur vers seis spus la craschit uschea fich, chia per temma nun pudaiv’la tegner pü la glimera, mo laschet d’schnuizzi gutter varsequaunts guotts d’oeli chiod sün il chiüerp nüd da Cupidinis, chia el cotres ’s aschdaschdet our et vset sa chiarischma Psyche, laquela eira infingio dad’el groassa fich, chi staiva avaunt el cun ün curte nüd in maun. Cupido, tres quist fat fich anguschagio, plaundscha fich la misiergia da sa chiera Psyche, piglia sas amas ordinarias, vo davent et lascha Psychen suletta. Laquela huossa per dulur et melancolia vulaiva murir, et peraque ’s bütet la aint in ün flüm. Mo Neptunus, Dieu da las ovas, per fer adachier à Cupidini, la tret dalungia our. [f. 37a] La bella, mo tuot [p. 54 modifica] despereda Psyche giet loeng vi et ino per il muond ad aramaints, cerchiand sieu dilettischem marit Cupidinem, ilquel chi’ella pero nun pudaiva chiatter. Gnit in la cited, inua chi staiva sa sour la pü veglia, et ’s impisset da l’ingianner, sco chia l’eira eir ella gnida ingianneda da ella: giet tar ella et la radschunet, co chi la füs ieu à maun, et chia seis marit nun füs ün monstrum u üna chiossa sgrischusa, mo il Dieu Cupido, ilquel tuot ils Dex et la glieud stoeglian tmair; quel, cura chi’el ho vis, chia ella d’noat eis gnida tar el cun fœ et speda, tres il der aint da sa sour, ’s hegia gritanto incunter ella et hegia dit, chi’el la voeglia fer ir davent et piglier per duonna in sieu pe sa sour la pü veglia, et uschea l’hegia dalungia fatta mner davent tres l’ora. Quista sa sour, plaina d’bramma dallas richiezzas et dal œdi vers sa sour, vo sün que spalm, sün ilquel eira ieu Psyche il prüm, clamma l’vent, chi la vöeglia purter, sco chi’el la sulaiva purter peravaunt, dintaunt chia Psyche eira aint in il Palaz. Et uschea ’s bütla gio zur il spalm et ’s smachia tuot. Psyche giet davent da lo et vo tar l’otra sour et fo eir giüst uschea cun quella, et uschea survgnittane quistas duos tradituras sruors [f. 37b] lur debita peja. Mo nell’uschea nun füt Psyche libereda da sa dischgrazchia, perchie chia gnit assavair à Veneri, la mamma da Cupidinis, chia seis filg füs ferieu ù plajo greivamaing, chia el haves üna concubina, laquela des bod gnir in pagliola, et uschea Venus, siand aunchia üna juvna et bella Diela, des in seis juvens ans gnir cun verguogna tatta; schi, que chi ais aunchia pü, chia la duonna da seis filg füs quella, permur dallaquela ella, Venus, füs gnida schbütteda, sieu divin servezen füs gnieu manchianto, et tuot il muond haves nomma guardo sün Psychen. Da quist tuot ’s chiattand offaisa, ho ella l’prüm piglio avaunt seis filg Cupidinem et l’ho fich arprais, dit mel, svillano, et l’ho fat üna altschiva, chi’el vain a s havair algurdo per ün’otra vouta. Cupido pouvret stuvet huossa eir el purter pazchiaintiamaing et ’s fer guarir da sas plejas plaunsieu. Mo la pouvra Psyche füt sgrischu[sa]maing persequiteda da Veneris, laquela tscherchiet bgier da la piglier la vitta, inuonder chi’ella la daiva sü da fer chiossas, chi paraiven impossiblas, lasquellas pero chia Psyche tres agiüd dals oters Dex, et eir dallas bes-chias perfin, chi ’s laschaiven gnir compaschiun d’ella, drizet our tuottas, sco chi’s legia alla lungia tar Apulejo. [f. 38a] Alla davous, zieva bgierras disgrazchias et adversiteds eis Psyche, tres intercessiun et bain tschantscher da Jupiter, bab dals Dex et dalla glieud, gnida piglieda sü in grazchia darchio et eis tres consentimaint da Veneris gnida immortela et zieva per saimper aresteda duonna da Cupidinis.

Nota:

Our dal exaimpel da Psyche ’s veza, chia bgiers sun svessa la causa [p. 55 modifica] da lur perditiun. Las sruors da Psyche haun cuntschieu, chia la infideltet vers seis patruns u signuors amaza quels chi la faun.

Davart 2 Frars, chi, minchiünand, ’s haun miserabelmaing amazos.

XXVI.

La seguainta histoargia eis iscuntreda à Padua cun duos frars, dalla veglia schlatta dals Liminiers, dintaunt chi’ els zieva tschaina staiven avaunt poarta à plaz et discurriven insemmel da tuottas chiosses. Intraunter oter cumanzet l’ün et dschet ariand, perchie chia d eira bel cler, chia ’s vsaiva tuot las stailas dal tschêl: A vules dad’havair taunta muaglia, chi vaun alla pas-chiüra, co chia vez stailas in cêl. L’oter l’respundet eir el tuot ariand et dschet: Et eau vules havair ün pro uschea grand, co tuot il tschêl, inua vulessast [f. 38b] alhura tü chiatscher ta muaglia à pas-chiüra? Hei, dschet il prüm, eau la vules chiatscher sün tieu pro. Co dschet l’oter: Et sch’eau nun vuless? Sü sura dschet l’oter: Taunt à taunt vules eau fer que. Dschet dimena quist: Vulessast tü dimena fer que incunter ma voeglia? Schi, respundet il prüm, scha tü nun vulessast der tiers da gugiend, schi vuless eau cert fer que per foarza incunter ta voeglia. Quist discuors havettane els taunt loeng, infin chia alla davous our dal arir et biffuner gnittane à disputer dal bum, et ’s gritantetten uschea quists duos frars, chia mattetten mauns alas dejas et ’s mazetten tuots miserabelmaing.

Nota:

Our d’ün pitschen lang po suenz gnir üna granda dischgrazchia; bgiers dispütten suenz, lagnen, ’s batten, et nun saun perchie.


Davart duos Frars, chi faiven viedi insemmel.

XXVII.

Petrus Rinaldus aradschuna in ün sieu cudasch üna bella histoargia. A faiven viedi insemmel, disch el, üna gieda duos frars; l’ün dalsquels eira sabbi et scoart, l’oter eira nar et lef d’tscherve. Giand els dimena per viedi insemmel, sune gnieus tar ün spartavia, u in ün lœ, inua chia duos vias ’s spartivan. [f. 39a] Co cumanzettane à dispütter insemmel, per quella via chia dessen ir. Il nar, vsand, chi’ üna via eira bella et deletaivla, dschaiva al scoart: Nus vulains ir par quista via bella. Il sabbi dschaiva: Na, mieu frer, giain par la via sfadiusa et greiva, perchie chia la via largia et bella ns maina in üna hustaria, inua chi evden ils schaschins, et uschea gnins in prievel dalla vitta. Il nar et bluord sto sün sieu parair, chia dessen ir par la via bella, chia seis frer giaja cun el. Il scoart ’s laschet surmner. [p. 56 modifica] Vaun par la via, chi vulaiva il narr. Inaque, dimena chia vaun inavaunt, arivane in ün lœ, inu’chi ’s tgnaiven sü ils schaschins. Vegnen clapos et condannos alla moart. Il scoart intraunter quists aruet, chia l’dunessen la vitta, perchie chia el füs gnieu surmno da seis frer narr. Il nar araspundet: Eau nun sun causa, mo meis frer, perchie, eis el uschea sabbi et scoart, sco chi’el paissa da esser, schi perchie ’s lasch’el surmner da me; füs el ieu par l’otra via, schi l’havessa eir eau stuieu ir zieva. Il jüdisch, haviand udieu la dispütta, det üna tel sentenzchia: Tü nar, nun hest vulieu tadler tieu frer sabbi, ne fer par sieu cussalg, et tü scoart (h)est ieu zieva il cussalg dal nar: ad esses dimena tuots 2 dengs da gnir mazos.

Nota:

Ils daletts dalla chiarn cussaglien suenz al’oarma rationela dad ir par la via dal pchio, et cotres croudane tuots duos in la perditiun et in l’infiern.

[f. 39b] Davart ün, chi savaiva dir à tuots, chie chia ’s impissaiven.

XXVIII.

Augustinus, ün duttur dalla baselgia, fo mentiun dad ün nar, chi ’s havaiva drizo sü ün theatrum ù palco sün üna publica faira, et clamaiva dad’ot: Gni no, gni no, chi’eau vœ dir ad iminchiün, chie chi’el ’s impaissa. Dalungia füt ün grandischem concuors da poevel, perchie iminchiün vulaiva gugiend udir, co chia que füs possibel à que hom da savair que. Siand dimena tuot que grand poevel comado gio, et chi spettaiva cun grand buonder, co chia l’fat gniva à passer et chie chi’el gniva a dir, cumanzet el à schbragir et dir dad’ot: Vili vultis emere, sed caro vendere: A vulais cumprer aint bun marchio, mo vender chier. Sün que tuot chi ’s matet ad arir, et stuetten cufesser, chi’el havess dit la vardet.

Nota:

La glieud sun curiusa da udir qualchiossa d’noef; bgiers odan pü gugiend minchiunarias, co il pled da Dieu; ls nars dian suenz la vardet biffunand.


[f. 40a] Duos Filgs da Cosmi, Princip da Florenza, vegnen miserabelmaing par la vitta.

XXIX.

Cosmus, Princip da Florenza, havaiva duos filgs, chi giettan à chiatscha insemmel a chiavalg, et ls siand saglieu da traviers no üna levra, la detten ils chiauns zieva üna bella pezza infin chia la congiüsteten. Co dalungia gnit üna dispütta intraunter ils frars, l’chiaun da quel chi haves il prüm clapo la levra et l’amazeda. Perchie iminchiün vulaiva der quist lod a sieu chiaun. Et püstüd il velg, chi havaiva nom Johannes et eira ün Chiardinel, [p. 57 modifica] eira zuond iflarus et dandet. Quel giet et det à seis frer in quela grand’ira üna masleda; quist eir el dalungia tret sa deja et farit il chiardinel uschea sten, chi’ el in pochias huras zieva murit. Seis servituors vuletten mo’ s svindichier da quist trid att, fat a lur signur, et curritten cun las dejas nüddas adoes al authur dal fatt et il feritten eir da tel soart, chia eir quel zieva bainbod murit. Uschea cungiüsted il cunturblo bab üna leivra, ma stuet lascher ir per quella seis tuots duos filgs.

Nota:

Our d’üna pitschma brinzla vain suenz ün grand fœ, quels chi lagnan gugiend sun nars.

[f. 40b] Davart Semiramide, co chia ella saja gnida tar l’regiment et seis grands fatts.

XXX.

Semiramis, duonna da Nini, seguond Monarch dalla Assiria, eis steda üna Heroina da grands fatts. Co chia ella zieva la moart da seis marit saja gnida tal reginam, ns aradschuna Justinus. Uschea numnedamaing, chia d eira üna ledscha tar ils Assiriers, suainter laquela üngiüna femma nun pudaiva regner, et paraque schi ’s hegia ella stravestida et ’s hegia bgiers ans deda our per ün mes-chial, ilquel ingian ella ho tgnieu bgiers anns secrett, infina à taunt, chia ella, zieva havair fat bgiers excellents bels fatts et squasi ad ün mes-chial impossibels, ’s det à cugnuscher, chi’ ella füs üna femna et na ün hom. Ilquel pero na sulettamaing nun l’ho nuschieu ünguotta à sieu imperi, mo bain aunz l’ho adozeda tar ün bgier pü grand respet et reverentia. Oters scrittuors pero aradschunan quist fatt ad ün’otra foadscha pü sgrischusa, numnedamaing uschea, chia els dian, chia Semiramis eira in principi [f. 41a] concubigna dad’ün schefd. Üna vouta ’s imbattet, chia Ninus la vset, et dalungia ’s inamuret in ella per sia granda beltezza, et la druet à sa voeglia. Co ho quista femna cun sieu lam et bel tschantscher et cun sias bels et amabels giests da tel soart piglio aint il cour dal Rag Nini, chia nun eis sto ünguotta uschea grand, chia ella hegia giavüscho dal Rag, chia l’Rag nun l’hegia do et concedieu. Üna gieda dimena, chia la faiva moais cul’Rag, schi l’dschet ella, chia l’haves grand delett et desideri tar üna chiossa, et giavüschet eir zuond civilmaing, chia l’Rag vules consentir et la fer quella grazchia. Nimis dschet dalungia, chia tuot que, chi’ ella gniva à giavüscher, saja taunt grand, co chi esser ’s voeglia, schi la desse iscuntrer. Eau giavüsch dimena, dschett ella, chia l’Rag m’voeglia cunceder, chia poassa m’schanter nomma ün sulet di sün sieu thrun regiel, et chia m’vegna servieu in tuot que chi’eau veng à comander, sco chi vain servieu al Rag. Ninus ariet da que, et la det tiers a sia gust. femma midà en femna [p. 58 modifica] Füt eir dalungia constitutieu et clammo our ün di, in ilquel tuotts affatts havaiven da drizer our et fer il cummand da Semiramis, et la servir in tuot que chi’ ella gniva à commander. Siand dimena arivo il di constituieu [f. 41b] et designo, ’s ho Semiramis, tratta aint cun iffitamaint et habit da ragina, schanteda sün il thrun impe dal Rag. Et par il prüm ho ella cumando als servituors, par ils pruer et vair, scha faiven suainter sieu cummand, chiosses ligiêras, lasquelas haviand els dalungia drizo our, et inclegiand et cuntschand huossa quista chiativa femna, chia iminchiün faiva suainter sieu cummand, ho ella cummando à seis trabants, chia dessen appiglier l’Rag Ninum, ilsquels dalungia l’piglietten; chia l’dessen liær, ilquel füt eir subit fatt; et alla davous, chia dessen l’amazer. Ils servituors, suainter il public edict et proclamatiun, chi’ el svessa havaiva fat fer, haun eir in quist drizo our la volunted da Semiramidis et haun amazo Ninum. Et in quist moed dess esser gnida regina. Siand ella dimena dvanteda regina, schi havaiv’la grand dellet da fabrichier, inuonder chia ella in temp da pesch ho tscherchio sa pü granda hunur et gloergia in fer fabrichier bels palazs, edificis et zardins. La citted da Babylon eis dad’ella gnida amplifichieda et circumdeda cun üna tel stupenda müraglia, chia l’eis gnida tgnida per il prüm miracul dal muond. Quista müraglia, tres ella [f. 42a] fatta, havaiva 12 miglias tudas-chias d’circuit, chi eis incirca d’24 huras, et eira ota 120 passa et leda 30 passa. Sü som quista müraglia eir’üna via, uschea leda, chia duos grand’chiars haun pudieu ir à pêr et ’s s-chiamier gio, et darchio vanzaiva our taunt larg ù spazi, chia craschivan lu sü boas-chia taunt co in ün gôtt et vitts taunt co in üna vigna. Pü inavaunt ho ella fat üna punt vi zur que grand flüm Eufrate, et da tuottas 2 vards 2 stupendischems chiastells. Ella havaiva fat fer eir üna via secretta suot terra vi, suot que grand flüm, chia ’s pudaiv’ir da l’ün chiaste in l’oter; a taschair huossa dals taimpels et zardins, chi’ ella ho fat fabrichier zuond pompusamaing. Ma sco chia ella ’s ho dapurteda zuond prudaintamaing in temp da pesch, uschea ho ella eir fat vair sieu gienerus anim in temp da guerra. Ella nun ’s ho contanteda da defender ls reginams laschos ad ella da seis marit, mo ella ho vulieu acquister aunchia püs. Ella eis penetreda tres tuot l’Egypto, la granda part dalla Libia et tuot Aethiopia ho ella mno suot sa pussaunza. Ella ho obtgnieu bgierras vitoargias [f. 42b] incunter ls Persers, Meders, Arabers et oters poevels püs. Memorabel eise que, chi vain scrit dad’ella, chia, la siand gnieu ün bot, chi la mnet la novella, chia ls Babyloniers ’s füssen rebellos incunter ella, ’s conturblet ella uschea fich, chia ella nun ’s vulet me fer aint las tratschoulas infina taunt, chi’ella nun ls havet darchio ardütts suot sieu cumand, mo giet cun la mitted dals chiavels uschea sfatts oura, inuonder chia la füt eir mis zieva üna imegna de marmel in la cited da [p. 59 modifica] Babylon, sco chi’ella eira ida per fer vandetta. Incunter ls Indianers mattet ella insemmel ün’armeda da 30 giedas 100000 peduns, 500000 chiavalêrs, 100000 chiars d’guerra et be taunt homens sün chiamels, ilsquels havaiven spedas 4 passa lungias. Et perchie chia ls Indianers havaiven bgier elefants, schi fet la mazer 300000 boufs nairs, et cumandet als chialgiers, chia fessen our da quels chiœrs fiüras d’elefants, ilquel füt fat ingieniusmaing, schabe chia que ls nüzagiet poch. In principi, taunt per mer co per terra, combatet ella felicischmamaing. Perchie la siand Staurobates, Rag dals Indianers, gnieu incunter cun üna groassa armeda navela, siand chi’ella nun ’s vulaiva lascher fer temma tres ils ambaschaduors, chi la fütten tramiss [f. 43b] tiers, ilsquels à noma da lur Rag l’arprendetten sa temerited, chia ella as-chiaiva cumanzer üna guerra uschea injüsta, sainza üngiüna causa, et l’amnatschetten, chia, scha el gniva à la piglier preschun, chia el la vulaiva fer crucifichier, co gnitte dimena ad’üna sanguinusa battaglia, et zieva lung et ferm contrast vandschett ella ls Indianers, fet funder intuorn 1000 da lur neffs, pigliet aint bgierras islas et fet incirca da 100000 Indianers preschun. Sü sura continuet ella la vittoargia, chi ella havaiva hagieu par meer, eir par terra; fet fer üna granda punt vi sur il flum, mnet vi sieu poevel da guerra, ls mattet gio à squadrun, et gnitten ils inimichs tres la bgierrezza da taunt fos elefants squasi ischnuieus, ls chiavals dals Indianers, schabe chia d eiran zuond bain adüsos à cumbater, schi intmantos taunt a taunt da quists fras-chs elefants, cumanzaiven à bütter gio lur chiavalgiaunts et a fugir. Semiramis cun sieu squadrun sforzaiva il poevel, chi eira avaunt, inavaunt da tel soart, chia la mattet in ruotta l’inimich. Ma l’Rag dals Indianers, tuot incolerus, turnet eir el à metter gio sieu armeda da frais-ch, mattet sias elefants avaunt il prüm, chi cumbattessen incunter ls elefants dals Assyriers, chia d havaiven fat assvessa, et uschea repigliettane [f. 43b] la battaglia, et combatteten taunt, chia tuot l’armeda dals Assyriers füt missa in fügia. Semiramis svessa füt ferita da Staurobate in ün bratsch cun üna friza et sün las arains cun üna pica, et pero ella cun sieu chiavalg snel gnit aunchia largia et salvet melapaina la terza part da sieu poevel. Alchiüns voeglian, chi’ella saja moarta in quista guerra; mo Justinus in sieu 1. cudasch in il 2. cap. scriva, chi’ella alla davous saja gnida amazeda da sieu filg Ninia, ilquel chi’ella vulaiva solliciter ù persvader à sa noscha voeglia, siand chi’ella eira zuond luxuriusa, et uschea hegia ella finieu sa vitta. Il soer da Semiramis eis sto, sco dit eis, Belus, chi uschigliœ in la scrittüra senchia vain anomno Nimrod. Davard la sepültüra da quist Beli et Semiramidis eise notabel que chi vain scrit dals scrittuors, numnadamaing à dian, chia, cura chia que pussaunt Arag dals Persers, Xerxes, ilquel suainter alchiüns eis sto Ahasverus, chi pigliet quella pouvra [p. 60 modifica] Esther per duonna, sco chi’s legia in la bibgia, gnit in quels logs, inua chia Belus havaiva sa sepultüra, incirca da 1500 ans zieva la moart da Beli. Co fet el chiaver sü las sepültüras et chiatet aluaint ün vasche d’crystalg [f. 44a] plain d’bain savurieu oeli, aint in ilquel oeli nudaiva l’chiüerp moart da Beli. Et daspera il vasche eira üna platta d’marmel, sün laquela eiran scrits quists pleds: Quel chi evra quista sepultüra et nun tuorna à fer implir quist vasche cun oeli, quel dess savair, chi’el vegna à piglier üna pouvra et miserabla fin. Xerxes füt da quist tuot ischnuieu, fet dalungia purter no oeli bgier et bütter u svider aint in il vasche da Beli sün sieu chiüerp, ma tuot par ünguotta. Alla davous, haviand el viss, chia füs impossibel da surimplir que vasche, eis el ieu davent et l’ho lascho lo. Bain bod zieva cumanzet el tres instigatiun da sieu cusglier Mardonio üna guerra cun ils Graecs, in laquela guerra el mnaiva cun se 160000 sudos, cun laquela terribla armeda el faiva trambler tuotta la Graecia da tel soart, chia sieu armeda süantaiva sü ovas intêras. Mo tuot quista granda pusaunza dals Persers füt in term da 2 ans dals Graecs in 4 battaglias, chia fetten insemmel, tuot aruineda, destrütta et dassipeda, uschea chia Xerxes cun granda verguogna stuet fügir sün üna pitschna nevetta da pes-chiaduors et [f. 44b] salver uschea la vitta. In la quarta battaglia füt eir mazo Mardonius, authur da quista guerra. Xerxes zieva la persa dad’üna uschea granda multitudine de poevel eis turno darchio in la Persia, et ho mno inavaunt aco sa vitta in tuotta voluptet et delicias, et eis alla davous da Artabano, ün oter sieu cusglier, chi l’havaiva cusglio, chia nul des cummanzer quist’injüsta guerra, gnieu mazo. L’otra sepultüra, cioe da Semiramidis, vain descrit’uschea: Semiramis havaiva fat scriver sün sa sepultüra quists pleds: Quel Arag, chi giavüscha daners u or, quel n’piglia quinder our taunt co chi’el voul. Tar quista sepultüra gnit bgiers 1000 ans zieva Darius, ilquel legiet quista scrittüra et fet avrir la sepultüra. Ma nun chiattet ne or ne argient, ne ünguota oter co üna tevla, sün laquela eira scrit uschea: Scha tü nun füssest ün mel hom et insatiabel da daners, schi nun gnissest à violer et rumper sü las sepultüras dals moarts.

Nota:

Las sepultüras dals moarts nun dess ün violer, ma lascher lur oassa pusser in pesch, perchie las sepultüras sun senchias.

[f. 45a] Davart l’inimicitia dals Arugnuns et Aruos-chials.

XXXI.

Erasmus da Roterdam in seis discuors aradschuna üna histoargia, laquela eis degna da gnir observeda et gnir scritta. Intraunter ls arugnuns et ls aruos-chials eis üna uschea granda et irreconciliabla inimicitia, chia, [p. 61 modifica] cura chia l’arugnun veza l’aruos-chial, schi dalungia l’vain el da traviers no et tscherchia da l amazer. Üna gieda havaiva ün muoing in Ingelterra lio insemel varcequaunts faschs d’earvas ù foeglias, per daraser in sa chiambra et ’s arfras-chier. Cura dimena chi’el havet purto quels faschetts d’foeglias in sa chiambra, ’s mattet el gio à durmir in arains, et ve, co il gnit our da quels faschs ün aruos-chial sün buochia et ’s tachiet cun seis 4 peis sün ls leifs d’sura et zuot dal muoing. Ad havair huossa vulieu trer gio il aruos-chial gio d’buochia, schi füs que sto taunt, co l’mazer vif. A l lascher uschea sün la buochia, füs sto [f. 45b] pü sgrischus co la moart. Chie cussalg et mez eira dimena avaunt maun da piglier? Co sun stos alchiüns peritischems duttuors, ilsquels haun cusglio, chia dessen purter il muoing sün üna fnestra et l’lascher uschea sün las arains cun l’aruos-chial suot ün arugnun. Uschea eis iscuntro. L’arugnun, cunbot chia l’ho viss l’aruos-chial, sieu inimich, ’s ho dalungia lascho gio per ün fil sün las arains dal aruos-chial et l’ho do ün pizch et dalungia darchio fügieu in sü. L’aruos-chial dalungia cumanzet a s ifler sü, ma pero staiva sald. L’arugnun, plaun plaun, tuorna gio la seguonda gieda et il pizchiet darchio. L’aruos-chial ’s scuflet et ’s iflet aunchia pü sten, ma darchio nun murit. Cura dimena chia l’arugnun turnet gio la terza gieda, cumanzet l’aruos-chal ad uzer gio sias 4 tschatas, det gio dalla buochia dal muoinck et crapet, et uschea füt il muoinck delibero sainza esser offais.

Nota:

A nun eis ünguotta in il muond uschea nosch et tus-chianto, chia nun vegna lander our qualchie utilited al hom.

[f. 46a] Davart la instabla fortüna da Bellisary.

XXXII.

L’Imperadur Justinianus, ilquel ho mis in bun uorden las ledschas dals jurists, havaiva ün zuond ludo gienerelischem da sia armeda, cun nom Belisarius, il agiüd et cussalg dalquel el ho saimper druo. Quist Belisarius havaiva saimper buna fortüna, et il rauschi(sch)[t]en in la guerra zuond bain tuottas chiosses, chi’el pigliaiva avaunt. El ho vit et supero ls Persers in Asia, ls Goters in Italia, ls Vandelers in Africa et pigliet preschun Gilismer, l’Rag dals Vandelers, l’fet metter aint ils peis chiadainas et il mnet cun se à Roma. Ma quaunt grand guerrier, chi’el saja sto in la guerra, schi taunt à taunt nun ho el darchio pudieu vaindscher et s-chivir la ivilgia. Perchie, haviand el, zieva tauntas grandas vitoargias hagidas, cungiüsto granda pussaunza, authoritet et majested, füt el fos[s]amaing acchiüso [p. 62 modifica] tar l’Imperadur, taunt co scha el tscherchies da l’piglier la vitta et l’areginam. Tres quist suspett eis l’Imperatur gnieu commuanto, chia el ho fat chiaver our a quist gienerus barun, ilquel foarza me nun ’s havaiva impisso d’ün tel tradimaint, tuots duos oelgs. [f. 46b] Quist eira huossa la peja per sieu fidel servezzen. Belisarius nun ’s pudaiva svindichier dal Imperadur, et peraque ’s fet el fer sü ourdvart la cited da Roma üna barachietta, inua chi’el staiva et giavüschaiva l’almousna da quels chi passen vidavaunt, par sustentamaint da sia pouvra vitta, et dschaiva: Date Belisario obolum etc: De à Belisario ün quatrin, ilquel na per qualchie malfatta chiossa, mo nomma per l’ivilgia eis gnieu privo da seis oelgs.

Nota:

L’ivilgia vegna certamaing dapertuot, ma principelmaing però in las cuorts da grand signuors et princips.


Histoargia davart Sigismundo ei ün da seis famalgs.

XXXIII.

L’Imperadur Sigismundus havaiva ün velg, fidel famalg, alquel el infin in huossa havaiva duno zuond poch, schabe chia l’eira uschigliœ ün zuond liberel signur. Mo ad iscuntret üna gieda, chia l’Imperadur faiva viedi, et giand par viedi, passet vi tres ün uvel, chia l’chiavalg dal’Imperadur stalet in l’ova. Cura dimena chia l’praedit famalg, chi giaiva zieva l’chiavalg, vset que, dschet el [f. 47a] ariand: Quist chiavalg ho giüst la natüra da sieu patrun, l’Imperadur. L’Imperadur udit quist et il dumandet dimena, co chi’el managia que cotres? Co respundet il famalg et dschet: Sco chia l’chavalg stalla in l’ova, in laquella sainza que füs uschigliœ ova avuonda, uschea fatscha eir l’Imperadur, inaque chi’el duna bgier ad aquels, ilsquels haun uschigliœ roba et daners avuonda. L’Imperadur incligiet dalungia, inua chia l’fat giaiva à manair, numnedamaing, chia l’famalg, cun quist dit, l’traiva sü, ma civilmaing, perchie chia el me nun l’havaiva duno ünguotta, schabe chia el il havaiva servieu fidelmaing bgiers ans, et peraque respondet el al famalg cun dir, chia la negligientia et manchiaunza infin in huossa nun saja steda in el, ma chia giaja uschea cun ls dunatifs dals princips, chia quels vegnen suens ad aquels, chi nun ls haun meritos, ma chia la fortüna favurescha, et chia que saja uschea, voeglia el in cuort temp fer vair. Poch dis zieva fet l’Imperadur fer duos büschlas d’sten dad inguela grandezza et gravited, et fet culer aint in l’üna plom et in l’otra or. Sü sura clamet el tar se il famalg et il mattet avaunt tuottas duos büschlas, cun quella licentia, [f. 47b] chi’el daiva piglier üna, quella chi’el vulaiva. Il famalg ’s sbundragiet da quist fat, guardet bgier et peset quistas 2 büschlas, [p. 63 modifica] et nun savaiva, quella chi’ el daiva piglier, infin ataunt chi’ el alla davous pigliet quella, chi havaiva aint il plom, perchie chi’ ella eira pü greiva. Co dschet l’Imperadur: Huossa vezast tü pür cleramaing, chia nun eis mia cuolpa, mo dalla fortüna, laquela nun t’voul favorir, chia tü nun artschaivast da meis duns.

Davart Piramo et Thisbe.

XXXIV.

Ovidius in seis cudaschs aradschuna üna bella, ma miravgliusa histoargia da 2 persunas chi s’amaiven: l’üna dallas quelas eira il juven Piramus, l’otra la bella juvintschella Thisbe. Ils gienituors dalsquels haun evdo in la cited da Babylon et eiran chiantunais. La granda amur intraunter quistas 2 persunas primeramaing eis gnida quinderno, perchie chia d eiran chiantunais et ’s vulaiven bain da pitschen, et eis zieva quist’amur craschida taunt, chi’ ella ho a tuots duos custo la vitta. [f. 48a] Ls velgs da tuottas 2 vards tgnaiven quists lur infaunts zuond strets, inuonder chia els da rer pudaiven gnir insemmel et ’s manifester lur cour l’ün a l’oter. Quists duos sfortünos amants, vsand la rigorosited da lur vêlgs, chiattetten üna vouta üna fessa in üna parait, chi eira traunter lur chiesas, traunter laquela fessa ù foura [. . . .] et alla davous pudaiven tschantscher insemmel. Tgnand els dimena suenz uschea discurrieu insemmel, mattetane sü üna gieda dad ir insemmel la noat seguainta our dalla cited adascus [da] lur velgs, et da ’s lascher chiatter insemmel in ün lœ, inua chi eira la sepultüra da que pussaunt Arag Nini, suot ün bœs-ch da moras alvas, per discuorrer insemmel alo. Metten eir quist lur cussalg ad effet cun tuotta diligienzchia. Thisbe gnit la prüma alo, ma gniand per la via vset ella per disgrazchia üna grimma liunessa, laquela gniva da sieu butin, chi’ ella havaiva fat, cul gnif tuot da saung, per baiver, sainza dubbi, dad üna funtauna, chi eira poch daloentsch da que lœ. Cunbot chia Thisbe vset gniand la liunessa currind vers ella, schi fugit la, [f. 48b] et ’s zuppet, ma, currind, lasch’ella der gio sa liadüra alva et la perda. La liunessa chiattet quista liadüra alva, gniand per la via, la pigliet in buochia et la fet fich da saung; pür alla davous la laschet la lo et giet per sa via. Bain bod zieva gnit eir Piramus in il lœ depüto, et zieva chia el à clær d’gliüna, perchie chia quist dvantaiva d’noat, cuntschet ils zaps u stizis dalla liunessa in il sablun, ’s ischnuit el zuond fich, ma darchio giet inavaunt. Ma, giand, chiattet et la liadüra da sa chiarisma Thisbe tuot sanguneda, et dimena nun pisset el oter, co chia sa chiera Thisbe füs sdrazzeda da las bes-chias, nun siand ella in il lœ depüto. Cumanzet dimena ün grand plaunt et schbragizzi, chi ves pudieu comuanter la sassa a compaschiun, et zieva chi’ el [p. 64 modifica] havet loeng crido et spans larmas, tret el our sa deja, mattet l’fass sün la terra, la pizza sü l’bruost, et ’s bütta sü sur et murit uschea. Siand quist uschea passo, et haviand eir la fugitiva Thisbe lascho passer ün po la temma, vain ella our dalla foura, chia la ’s havaiva zuppeda, vo al lœ depüto tar il boes-ch da moras. Ma ach, compaschiun! Ve, co chiatta ella sieu [f. 49a] chiarischem Piramum, arduvlo in sieu egien saung, moart. Quaunta granda dulur, chi’ ella hegia co, po iminchiün chiœntschamaing comprender. Suspettet pero dalungia, chia sa liadüra et sa függia eiran la causa da quista moart. Et peraque, zieva chia l’havet eir ella loeng crido et suspiro, vsand aco sieu chiarischem moart, schi nun giavüschet la nell’ella da viver pü loeng, mo tret la speda our dal cour da Pyrami, schmaladescha il boes-ch da moras, plaundscha ls svintüros vêlgs da tuots duos els, et giavüschet, chia que boes-ch me nun daiva purter pü moras alvas, mo nomma nairas, per signel da plaunt. Sü sura dalungia ’s bütet la eir ella sün la deja et ’s mazet. Ls dex haun exodieu sieu giavüsch, perchie chia l boes-ch zieva que ho saimper purto moras nairas. Et ls velgs da quists 2 amants haun suainter lur üsaunza ars lur coarps et mis la cendra in ün vascheet insemmel, aciochia quels, chi nun havaiven pudieu gnir unieus insemmel in lur vitta, gnissen almain insemmel in la moart.

[f. 49b] Tirannia spagnoula in las Indias occidantelas.

XXXV.

Quaunt sgrischusamaing et horribelmaing chia ls Spagnouls, aunz chi’ uossa, hegian chiaso in el muond nouf cun quels inhabitants alo, eise cudaschs intêrs, chi dian da quellas vards. Nomma üna chiossa vulains nus dir aqui. Aunz la vgnida dals Spagnouls in las Indias, nun havaiven ls Americaners me udieu ünguotta da schlupetts ù muschchiets, bgiermain viss, et peraque ’s smiravgliaivane fich da quistas chiosses et pissaiven, chia ls Spagnouls füssen dex, chi pudessen fer tuner et der stragliüschs, cura chia vulaiven. Ad havaiven alhura eir udieu, chia füs in ün lœ separo ün paradis ù plazza d’(d)algrezchia, in laquela els ünzacura havaiven da gnir mnos da lur dex. Ls Spagnouls [f. 50a] dschetten à quista pouvra, assurveda glieud, chia füssen els quels dex; chia gnissen nomma in lur nefs, chia vulaiven ls mner in paradis. Et uschea implittane ls lur nefs plainas d’Americaners, ls mainen ün toech in avaunt per l’meer, ls taglian la giargiatta et ls bütten our dals vaschels; tuornen uschea darchio ad ariva, piglian oters et fetten eir cun quels uschea. In quist moed haun els in quellas sulettas trais islas, Cuba, Jamaica, Spagniola, 480000 persunnas mno davent et amazo, da tel soart, chia perfin il meer quauntas miglias eis sto coatschen sco l’saung, et ls coarps dals amazos sco islas giaschaiven [p. 65 modifica] l’ün sur l’oter. Uschea gnitten quists pajais voeds da lur egiens inhabitants, ne eira pü üngiün, chi (h)ustes, chia ls Spagnoels nun las pigliessen aint et possidessen à lur gust.

Nota:

Ls liuns, ls uors et otras grimmas bes-chias nun ’s mazen traunter per uschea crudelmaing, co la glieud l’ün l’oter.


[f. 50b] L’giavüsch dal Rag Philippi vers dals Atheniensers.

XXXVI.

Cura chia Philippus, Arag dalla Macedonia, havaiva assedio quella famusa cited dad’Athen, tramtet el üna legatiun ù ambascharia alla cited 10 cun giavüscher, chia l’dessen der our ls principels oratuors ù procuratuors, schi vulaiv’el alhura accorder cun la cited, et ls lascher cun pesch, perchie, dschaiv’el, chia quels füssen, ilsquels muaintaiven sü la guerra. Mo Demosthenes, il pü grand et eloquent oratur ù dicitur, chi me saja sto, araspundet uschea à quists ambaschaduors in preschenscha da tuots seis citadins, per ls amusser lg grand bsœng da buns procuratuors, et dschet: Üna gieda tramtetten ls lufs ün ambaschadur a las nuorsas et las fetten assavair, chia tuotta la guerra et dispütta, chi eis traunter ls lufs et las nuorsas, deriva no dals chiauns, chi las moarden. Scha dimena las nuorsas vulaiven der aint à maun ls chiauns als luffs, u almain ls vianter davent, schi chia els, ils lufs, vulaiven alhura [f. 51a] viver in buna pesch cun ellas. Las nuorsas ’s laschetten persvader et detten ls chiauns als lufs, et zieva, dintaunt chia ls büs-chiers durmiven, gnitten ls luffs et maglietten tuot las nuorsas. Cura chia ls citadins dad’Athen inclegietten quist dit da Demosthenes, schi savettane dalungia, quaunt chi importaiva ad üna cited ad havair bums aredschaduors ù procuratuors.

Davart la stupenda Bibliotheca dal Rag Ptolomæi.

XXXVII.

In Aegypto ho avaunt temp aregno ün zuond ludo Arag cun nom Ptolomæus Philadelphus, ilquel eira ün singuler amatur et promotur dalla scientia et dottrina. Quist havaiva mis insemmel üna bibliotheca ù libraria da 20000 cudaschs da tuots ils scrittuors, chi havaiven florieu infin à sieu temp, üna sumgiaunta, allaquela me nun eis sto. La chiüra ù procuratiun da quista senchi’ovra havaiva l’Rag Ptolomæus arcumando à Demetrio Phalereo, ilquel havaiva cumpro insemmel ils pü bels cudaschs et fatt gnir da tuots reginams et pajais taunts co chi’el pudaiva havair. [f. 51b] Mo quist Arag havaiva eir udieu davart ün zuond bellischem cudasch, ilquel [p. 66 modifica] noma ls Judeaus a Jerusalem havaiven et possedaiven. Et peraque schi scrivet el chiartas al grand Sacerdot da Hierusalem, chia l’favurissen d’ün exemplar da quella soart. Uschea l’fütte dal grand Sacerdot Eleasar tramissa la bibgia per hebraisch; que eis dvanto incirca 350 ans aunz la vgnüda da Christi. Fütten eir tramiss dad’iminchia schlatta da Israel 6 hommens, ilsquels vertissen quist cudasch, la s. bibgia, et dal hebraisch la mettessen per griegisch (schabain chia sun stos 72 tolmetschers, cioe 6 per schlatta da tuottas 12 schlattas, schi pero cumœnamaing vegnane noma inumbros 70). Ilquel eis eir iscuntro. Per quist benefici arfs[ch]ieu ho que ludo Rag Ptolomæus largio 100000 Judeaus, chi’ el havaiva preschun, et ho duno in il taimpel da Hierusalem üna maisa d’or fassagieda cun peidras pretiusas zuond custaivelmaing, duos bachiers d’or et 30 tazzas, item ad iminchia tolmetscher ù vertedar ho el eir do zuond grands duns. Quista versiun dalla bibgia græca havains aunchi’ hoatz in di, l’haun eir drueda ls s. Evangielists et Apostels, sco chi’ s po vair our dal nouf testamaint. [f. 52a] Schabain pero chia d eis in quella bgiers pleds, chi nun ’s adaun cun lg originel ebraisch. Davard il mœd da quista noebla versiun graeca ho scrit ün intêr cudaschet Aristea, ilquel scriva (craja pero chi chi voul) chia quists 72 interpretatuors sajen stos tuots separos l’ün da l’oter, chia nun pudaiven conferir l’ün cun l’oter, perchie chia d eiran iminchiün saro aint in üna chiambretta, et hegian in 72 dis tuotts affats ün et scodün vertieu la bibgia cun taunta felicited et concentimaint ù concordantia, chia paraiva chia füssen stos tuotts affats nomma in üna chiambra, uschea bain havaivane vertieu, l’ün sco l’oter, tuotts. Havaiven tuotts cumanzo insemmel et glivro insemmel, inuonder chia ls papists nun ls anomnen nomma tolmetschers ù verteders, mo prophets dafat, ilsquels hegian hagieu il spiert s., chi ls eis sto tiers, chia nun hegian pudieu faller in ünguotta, inuonder chia tegnan quista versiun græca in taunta stima co la ebraica. Ma nus, ourdvart lg originel ebraisch, nun tgnains üngiünas versiuns per authenticas, oter co taunt inavaunt, co chi’ s cuvegnen cun l’originel, et tgnains las versiuns tuottas in la medemma stima in se svessa. Quista versiun græca vain stimeda la principela, perchie chia l’eis la pü veglia dallas versiuns.

[f. 52b] Annibal.

XXXVIII.

La cited da Carthago eis steda in il pajais dalla Puni . . . in la Græcia. In quista cited sun stos divers düchias ù princips, intraunter ilsquels eis sto zuond ludo Amilcar, ilquel havaiva ün filg cun nom Annibal. Quist Annibal, dintaunt chia l’eira aunchia ün pitschen infaunt, ho seis bab sfurzo, per il œdi chi’ el purtaiva als Rumauns, da fer ün grand jüramaint [p. 67 modifica] avaunt il uther dals Dex, chia el vœglia viver et murir ün giüro inimich dals Romauns, cun bot chia el per l’eted ls pudaiva der a dœs cun l’armeda. Quist giüramaint ho Annibal zieva eir salvo. Perchie per il prüm eis el ieu in Spagna, laquela alhura partuchiaiva als Romauns, et ho suottamis a si alo üna buna part da le(i)s pœvels. Zieva eis el, tres la, Fraunscha, tschzo cun sieu pœvel in Italia, et ho in l’viedi rebattieu 2 voutas l’inimich, üna gieda daspera Trebia et l’otra dasper il leich Tarmesin, in laquela davous battaglia arestetten dals Romauns 25000. Zieva eis Annibal, tres lung surtrer [f. 53a] dal burgermeister Faby Maximi, gnieu indeblieu bain fich. Ma pür alla davous ho el darchio mis insemmel sias foarzas, ’s ho fortifichio et ho tgnieu als Romauns üna granda battaglia daspera Cannas, üna vschinaunchia poch dalœntsch dal lœ Collatia, chi pertuchiaiva als Romauns, in laquela battaglia Annibal battet darchio 40000 sudos rumauns à pe et 2700 cavaliers, chia el sulet survgnit 4½ stera d’anels d’or, chia el pigliet à quels, chi’el havaiva mazo, ilsquels chi’el tramtet à Carthago. Quella gieda haves Annibal chiœntschamaing et sainza üngiüna fadia ù contrast pudieu piglier aint Roma, scha el haves vulieu; ma el nun savet druer indret sa vittoargia, mo bandunet Roma, tret a Capua, ün pajais taunt grass et delicat, chia el stet alo cun sieu pœvel a s der bella vitta, baiver, mangier, giuver, et uschea ’s smanchiet tuot affat da sieu gienerosited. Inuonder chia d eira gnieu, chia el zieva que, me nun cumbattet feli(c)[z]amaing, ma saimper perdaiva et gniva dals Romauns sfügianto. [f 53b] Alla davous pigliet Annibal sieu refugi tiers Antiochum, ilquel ils Romauns vandschetten eir. Et giavüschand ils Romauns dad’Antiocho, chia el ls des aint a maun Annibal, ho Annibal tres desperaunza bavieu aint il tœssi, ilquel chi’el purtaiva adüna cun se aint in l’anne da sieu maun, et ’s ho mazo uschea. Duos giedas ho l’imperi romaun hagieu guerra cun ls Carthaginensers. La prüma guerra ho düro 23 ans da contin per via dal reginam dalla Sicilia, ilquel iminchiün pretendaiva. In quista prüma guerra eiran gienerelichems davart dals Romauns: Manlius et Regulus, ilsquels mnaiven cun se 114000 hommens et 330 nefs da guerra. A quels sun gnieus incunter ils Carthaginensers cun 150000 homens et 50 nefs. Glivreda la battaglia, ho Manlius mno cun se 20000 preschuners dals Carth(ig)[agin]ensers à Roma, ils oters sun ù sfügiantos ù amazos. Regulus restet aluaint in la Sicilia, füt piglio suramaun dals Carthaginensers, et fütten mazos ad üna vouta 30000 Romauns. Regulus, l’gienerelischem, svessa füt piglio preschun cun 900 officiels. Bod zieva füt tramis aint pœvel frais-ch suot il curunel Cotta, füt fatta darchio üna battaglia, in laquela restetten darchio 20000 Carthaginensers, [f. 54a] et 120 elefants [p. 68 modifica] fütten mnos à Roma. Ma la fortüna ’s vulvet darchio bod. Perchie zieva Cotta füt tramis aint Claudius, alquel ils Carthaginensers in üna battaglia mazetten 20000 Romauns, et fetten funder 200 nefs. In quista guerra suletta haun ils Romauns pers 700 nefs da guerra et ils Carthaginensers 500. Da tuottas duos vards sun arestos in tuot 1000000 hommens. La causa dalla seguonda guerra incunter ls Carthaginensers füt, chia Annibal splanet dafat Saguntum in Spagna, laquela pertuochiaiva als Romauns. Quista 2da guerra füt aunchia pü greiva co la prüma.

Co chia Eudoxia saja gnida Imperatrice et darchio arfüdeda.

XXXVIV.

Quista Eudoxia eira figlia dad’ün ludo Philosophi cun nom Leontius, ilquel havaiva duos filgs et üna doatta figlia, chi havaiva nom Athenais, et eira üna zuond buna Poeta et faiva stupendischems bels vers. Quist Leontius, ’s approsmand sa moart, fet testamaint, et perchie chia el eira ün bun astrolog et tres que cuntschet et savet, chia sa figlia gniva à gnir adozeda tiers grandas hunuors et [f. 54b] digniteds, schi fet el sü tuotta sa roba als filgs ourvart 100 arainschs, chia daiven der alla sour. Athenais stuet per na gieda havair patientia et lascher fer; mo siand il testamaint gnieu valid tres la moart dal bab, nun vulaiv’la ’s cuntanter dad’ün uschea injüst testamaint da seis bab. Sü sura seis frars gnitten gritts et la chiatschetten our d’chiesa. Athenais ’s almantet da quista ingiüergia cun sia amda, sour da sa mamma. Quella giet dalungia à Constantinopel per ’s almanter da quist tüert avaunt l’Imperadur Theodosio, il seguond da quist nom, insemmel cun sa nezza. Athenais, aunz co tschantscher cun l’Imperadur svessa, gnit il prüm tar Pulcheria, sour dal Imperadur, laquela eira eir üna zuond virtüusa et scoarta femna, et mnet avaunt sa causa cun taunta eloquentia, dexterited et bella fuorma, chia la sour dal Imperadur nun ’s pudaiva schmüravglier avuonda dalla granda sabgienscha et scientia da quista femna pajauna, perchie ella eira uschea doatta in la philosophia, in il languag griegisch et latin, chia nun ’s chiattaiva ün oter à sieu per. [f. 55a] Pulcheria ’s havaiva lœng impisseda et tscherchio da der à seis frer, l’Imperadur, ilquel eira aunchia da marider, üna femna scoarta et inclegiantaivla per duonna, et peraque schi l’mnet ella aint quista. L’Imperadur vsaiva svessa, chia l’eira duteda cun grands et excellents duns dal anim et dalla eloquentia, et ’s laschet plaschair bain la femna. Ma perchie chia ella eira üna pajauna, schi la fettane amusser et informer in la religiun christiauna; sü sura fut la battagieda, et impe da Athenais füt ella nomneda Eudoxia (eis ün pled griegisch, chi voul dir per arumaunsch: beneplacit). Uschea eis ella dandettamaing ariveda [p. 69 modifica] tiers bellas digniteds; ho alhura tuot perduno a seis frars, ls ho fatt gnir tar ella et giüdos eir els a grandas honuors. Ma chie iscuntra? Ve, üna gieda eira l’Imperadur legiar et havaiva ün zuond bel et rêr pom in maun, quel dunet el à sa duonna l’Imperatrice. Mo à staiva in la cuort dal Imperadur ün zuond ludo, doat hom, chi havaiva nom Paulinus, sün ilquel la Imperatrice per amur da sa pieted et dotrina tg[n]aiva zuond bgier. Üna gieda gnit quist Paulinus amalo, ilquel haviand udieu l’Imperatrice, schi l’tramtet ella que bel pom, chia [f. 55b] l’Imperadur la havaiva duneda. Quist salva sü l’pom, et cura chia l’gnit saun, schi giet el à visiter l’Imperadur et il preschantet quist bel pom in tuotta reverenzchia et submissiun, perchie chia el nun savaiva, chia l’Imperadur l’havess el do al’Imperatrice. L’Imperadur cuntschet dalungia il pom, et dimena giet el tar l’Imperatrice et la dumandet, inua chia ella haves il pom, chia el l’havaiva duneda? Ella füt tuot susteda et dschet, chia ella l’haves mangio, et giüret perfin, chia füs aschia. L’Imperadur? sconforto, pigli’our il pom et l’amuossa; pigliet Paulinum et ella in nosch suspet, fet mazer Paulinum et sbandagier Eudoxiam, laquela eis era moarta in l’exili.

Nota:

Bain diane ils tudais-chs: Glück und Glas, wie bald bricht das! Tres gielosia et fos suspett ’s fo suenz grandas nardetts.

Davart l’uorden da quels chi poarten l’Liam d’or.

XXXX.

A ’s legia in las histoargias, chia dal an 1351 incirca in [f. 56a] Ingelterra saja gnieu sü ün singuler uorden, ilquel ’s anomna aunchi’hoatz in di il uorden dal liam d’or. La glieud da que uorden poarten in il pe snestar ün bel liam blof, tessieu aint cun or et peidras pretiusas et fat aint cun üna rœsa alva et coatschna, aint in laquela eis scrit: Vituperetur, qui male cogitat: Poassa ir mel a quel, chi paissa mel. L’principi vain quinderno. Eduardus, il terz da quist nom, Rag in Ingelterra, ilquel ho fat grandas guerras cun Philippo Valesio, Rag d’Fraunscha, per via dal reginam dalla Fraunscha, ilquel chia Eduardus pissaiva, chia l’pertuchies ad el, per quista causa. Perchie chia sa mamma, chi havaiva nom Elisabetha et havaiva hagieu per hom Eduardus il seguond da quist nom, eira figlia da Philippi Pulch[r]i u da Philippi il bel, Rag da Fraunscha. Quist Philippus bel ho hagieu 4 filgs, cioe: Ludovicum, Hutinum, Philippum il lung et Carolum il bel et quela figlia Elisabetha, laquela ’s maridet cun Eduardo il seguond, Rag d’Ingelterra. Quists filgs haun regno l’ün zieva l’oter, et siand alla davous tuotts moarts sainza infaunts mes-chials, Eduardus [p. 70 modifica] il terz, filg da Eduardi il seguond, naschieu da Isabella, tramtet, [f. 56b] zieva la moart da quists 4 filgs, dalungia ambaschaduors in Fraunscha, cun giavüscher, chia l’reginam l’gnis do aint a maun ad el, perchie chi’el füs biedi da Philippi il bel. Quist eis iscuntro dal an 1528. Ls Pairs et ls uordens della Fraunscha, haviand clamo insemmel ün grand cussalg, respundetten ad aquists imbaschaduors dal Rag Eduardi, cun dir, chia da velg ino eira fatta et observeda üna ledscha, tres laquela las femnas nun pudaiven gnir admissas al redschamaint dal reginam. Quista ledscha vain anomneda la ledscha salas-chia et eis squasi nomma in Fraunscha, et siand dimena, chia sa mamma nun ho üngiüns drets vers da que reginam dalla Fraunscha, schi aunchia bgier main el. Et alhura dschaivane: Posito, chia las femnas pudessen havair qualchie dret da pretender que reginam, schi, stando que, chia d - havessen pü buns drets alo tiers las figlias da Ludovici Philippi et da Caroli il bel, co ils filgs da lur sour, et chia ellas stuessen appussaivelmaing succeder a lur babs, scha las femnas havessen qualchie dret tiers il reginam dalla Fraunscha. Zieva lungias dispüttas da tuottas duos vards, quels chi vegnen anomnos ils Pairs dalla Fraunscha et sun [f. 57a] ils principels düchias, matteten Rag in Fraunscha Philippum Valesium, ün neif da Philippi il bel, cioe filg da seis dret frer. Eduardus il 3. dimena dalungia il publichiet la guerra et la continuet zuond lœng, na dich el, mo eir quels chi sun gnieus ziev’el, da tel soart, chia suenz haune hagieu piglio aint la granda part dalla Aquitaunia, dalla Normandia, schi perfin Paris et tuots quels lougs lander intuorn et l’haun, tgnida bgiers ans. Henricus il 6, Rag d’Ingelterra, eis perfin sto incuruno a Paris et da Carolo il 6, Rag d’Fraunscha, constituieu par sieu successur in tuot la Fraunscha. Da quist Eduardo il terz ino dimena ils Rags d’Ingelterra, per quella causa chia d - havains huossa dit, pretendan il reginam d’Fraunscha, et ’s scriven in lur titel: „Rags d’Ingelterra et d’Fraunscha“aunchi’hoatz in di. Mo per turner sün noas discuors, quist Eduardus il terz ’s havaiva inamuro in üna principela groffa cun nom Adelheida. S imbatet dimena, chia el üna gieda fet üna tras-chia cun ella in preschenscha da bgieras persunas grandas. Eis per fortüna gnieu larg ün liam alla Principessa ù Gräfin, et l’det gio in terra. L’Rag l’pigliet sü, et la Principessa ’s trupagiet, chia ella gnit [f. 57b] tuot coatschna. Co dschet l’Rag: Vituperetur, qui male cogitat: Poassa gnir mel a quel chi paissa mel. Dalungia eise gnieu sü et cumanzo l’uorden dals nœbbels cavaliers, chi poarten que liam per ün signel da que uorden, et vegnen fatts dal Rag. Zieva que grands Potentats, sco l’Rag d’Ingeltera, d’Fraunscha, Dannemarck et oters haun et poarten l’signel da quist uorden. Intraunter quist Eduardum il terz et [p. 71 modifica] Philippum Valesium, Rag d’Fraunscha eis, sto üna contigna guerra, et Eduardus l’ho suenz vit in las battaglias. Zieva quist Pliilippum gnitte Rag in Fraunscha Johannes, ilquel, cumbattand in Poitu, üna provincia dalla Fraunscha, füt piglio preschun da Eduardo et mno in Ingelterra. L’armeda da Johannis eira da 60000 sudos, et quella da Eduardi nomma da 8000. Quists 8000, in principi dalla battaglia, vsetten dalungia, vers üna taunta granda armeda chia d eiran taunt co ünguotta, et dimena, tuot desperos, ’s res[s]olvettane da fer tuot lur pudair, et detten aint cun taunta füergia, chi’als mazetten u sfügiantetten tuots quists 60000. Johannes, l’Rag, füt fat preschun et mno in Ingelterra, et zieva havair fat grands et per se dürs pa(g)[ch]s et conditiuns, füt el darchio largio.

[f. 58a] Davart il Thesori da Thiberii.

XXXXI.

Tiberius Constantinus, successur da Justini il seguond, ün bening et ludo Imperadur, eira vintüraivel in las guerras, jüst et riel in santenzchier, prudaint in seis fatts, chi’el pigliaiva a maun, et principelmaing eir’el sur tuot mœd liberel vers ils pouvers et bsœgnus, da tel soart, chia el svessa havaiva bsœng da daners suenz, chia el nun pudaiva mantegnar sa maisa, sco chi tuchiaiva. Da quist ’s allegraiva Sophia, la duonna ù la vaidga dal Imperadur Justini, faiva beffa da Tiberii et il traiva suenz in œlgs sias grandas et richias almousnas, chi’el faiva, et chia el, siand sto da bassa conditiun, parta oura tuot il sieu à glieud pouvra da sa soart, chia el stuaiva sgiür esser filg d’ünqualchie betler. Ma Tiberius la respundaiva adüna cun granda patientia, chia Dieu gniva bain a l’der oter thesoris et a l’arender richiamaing que poch, chia el partiva our à poura glieud bsœgnusa. Ma chie iscuntra? Giand el üna gieda sün sieu chiaste à spass, vsset el à soart sün terra üna platta d’marmel [f. 58b], aint in laquela eir’taglieda üna crusch et l’imegna da Christi. Acio dimena chia nulla gnis zapineda dalla glieud et dalla muaglia, clamet el no alchiüns da seis famalgs et ls cummandet, chia chiavessen our quella platta et (h)ustessen davent et la purtessen in ün oter lœ. Ls servituors obeditten spert à lur Imperadur et Signur, et chiavand sü quella platta, chiattetane els suot quella aunchi’üna da inguela grandezza. Tiberius cumandet, chia daiven chiaver sü eir quella et la metter in ün oter lœ. Cura chia d havetten chiavo sü quella, chiattettene els la terza sco las otras. Eir quella dimena fet l’Imperadur chiaver sü. Co chiattettane suot quella ün grand thesori in or et argient et otras chiosses, ilquel ne l’Imperadur ne üngiün oter haves me spiro. Cun quist thesori arafet Tiberius sieu [p. 72 modifica] maungiel, et uschea survgnit el tres benedictiun de Dieu il dobel da que chi’el havaiva partieu our als pouvers.

Nota:

Almousna spendra dalla moart: quel chi fo gugiend dal bain als pouvers, do a Dieu ün quatrin à fit. Vules Dieu, chia tuots grands signuors füssen aunchi’hoatz in di imitatuors da Tiberii.

[f. 59a] Demosthenes ün excellent Procuratur.

XLII.

A vain zuond ludo in Demosthene, chia el tres sia sabgia inventiun, sco chi scriva Valerius Maximus in sieu 7. cudasch in il 3. cap., ho agiüdo üna pouvra scuffurteda fantschella, chia ella nun gnis cundanneda dal jüdisch. A quista fantschella detten ünzacura duos juvens da Athen üna bella somma d’daners in salf, cun quist pach, chia ella que daner nun daiva cusner ne a l’ün ne a l’oter sulett, saja poch ù bgier, mo nomma cura chia gniven tuots duos insemmel et ls giavüschaiven dad’ella. Stand ün temp, gnit l’ün ad Athen, siand chia d eiren stos ieus davent dad’Athen, tuot vestieu à nair, et dschet, chia sieu cumpang füs moart, et dimena chia el giavüschaiva dad’ella quella somma d’daners, chia la havaiven deda in salf. Quista povra femna crajet à quist schelm ingiannadur, et il det ls daners. Ma chie iscuntra? Zieva ün temp gnit eir l’oter cumpang et dumandet eir el ils daners, et il siand sto respundieu, chia sieu cumpang ls haves infingio piglios et purtos [f. 59b] davent, acchiüset el la juvna avaunt il giüdisch, et giavüschet dal giüdisch, chia ella gnis chiastieda, perchie chia ella havaiva cusno la somma d’daners al compang, incunter lur accoard. Inuonder chia la femna eira usche conturbleda, chia la piglio avaunt da ’s appender, siand chia ella nun havaiva üngiün mez da pajer üna tel somma d’danners, et nun pudaiva nell’chiatter üngiün, chi piglies sü sa causa et la defendes u la des qualchie bun cussalg. Co gnit ünzacura Demosthenes et pigliet sü sa causa, comparet avaunt il dret et dschet al acchiüsedar, chi eira preschaint et l’acchiüsaiva: Chier juven, siand chia tü chialchiest uschea fich quista povra femna et la dest la cuolpa ù l’imbüttast, chia nul’hegia fat indret, inaque chia ella ho cusno ils daners à tieu cumpang sulett, schi affermast tü pür cotres, chia ella nun saja culpaunta ne oblieda dad’arender ils daners, dos in salf, ad ün d’vus sulet, ma nomma, cura chia gniaros tuots duos. Et peraque vo et chiatta tieu cumpang et main’el cun te, schi dalungia at sarò e cusno ils daners. Quist(en)[a] sentenzchia ù parair cuntschetten ils jüdischs [f. 60a] per buna, et dimena schi liberettane la fantschella da que chi’ella gniva acchiüseda ù inculpeda. [p. 73 modifica]

Miravglius Inamuramaint da Psammetichi.

XLIII.

Aelianus, in il 13 cudasch da seis bgiers fatts, aradschuna ün miravglius matrimuni, ilquel eis iscuntro intraunter Psammetichun, Rag dad’Egipto, et Rhodope, üna zuond bella femna. Üna gieda ’s laveiva quista Rhodope in sieu zardin in ün flüm, chi passaiva tres quel, et det a sa fantschella sas vestimaintas da chiürer. Mo la fantschella ’s smanchiet vi, giet vi et ino per il zardin, et dintaunt gnit ün eaula et ivulet davent üna s-chiarpa, chi eira sardureda, et la purtet in la cited Memphim. L’Rag Psammetichus eira be da quell’hura sün la publica plazza et tgnaiva dret. Co svulet no da traviers no quella eaula et laschet der gio quella s-chiarpa in bratsch dal jüdisch. Psammetichus ’s schmiravgliet fich da quista bella s-chiarpa, et alhur’eir, chia ün uschea principel utsche l’havaiva purteda in sieu bratsch, [f. 60b] et dimena fet el dalungia tscherchier dapertuot sieu reginam quella persuna, allaquela pertuchiaiva quella bella s-chiarpa. Et siand chiatto, chia la partuchiaiva à Rhodope, ho il Rag dalungia tramis per ella, et l’haviand plaschida bain, l’ho el piglieda per duonna.

Nota:

Cura chia Dieu voul trametter ad ün üna vintüra, schi drov’el perfin las bes-chias alo tiers.


Davart las sabgias schibyllas.

XLIV.

Las schibillas sun stedas avaunt temp alchiünas femnas doattas, lasquelas gnivan muantedas dad’ün singuler spiert, et savaiven dir our avaunt chiossas, chi havaiven da gnir, et haun lascho davous per griegisch bgiers bels vers; haun eir prophetizo davart la naschenscha, moart, paschiun et ares[s]üstaunza da Christi uschea belg, 1000 ans avaunt co chi’el naschis, taunt co scha füssen stedas preschaintas. Quauntas chia sajen stedas, eis incert. Alchiüns metten dich trais, cun nom: Delphica, Erythrea, Cumæa; oters bgiers scrivan, chia sajen stedas 10. Ils schmalagiaduors hoatz in di n’metten 12, taunt co il number dals Apostels. Taunt co chi pertain à las 3 principelas, schi ho la [f. 61a] schibilla Delphica evdo in la cited Delphis, et ho imprains ù arfs[ch]ieu sas prophetias dal oracolo chi eira alo. Da quista vain dit, chi’ella hegia vivieu lœng auns la guerra da Troja et quella prophetizo. Eir chia Homerus, il Poet, hegia mis bgiers da seis vers intraunter ils sias. La seguonda eis steda la schibilla Erythrea, chi pertschendaiva dalla cited da Erythra. Da quista vain scrit l’seguaint fat, numnedamaing chia ella saja gnida ameda zuond fich dal Dieu Apollo, [p. 74 modifica] ilquel l’impromettet eir da la der tuot que chi’ella gniva a giavüscher. Quista schibilla pigliet ün puoing plain d’sabluns et giavüschet, chi’ella püdes viver taunt ans, co sabluns chi’ella havaiva in maun. Quist la füt do et concedieu, ma pero cun quista conditiun, chia ella taunt lœng, co chi’ella vivaiva, nun daiva vair sa patria ne la terra, in laquela chi’ella eira naschida. Haviand dimena quista schibilla passanto inavaunt bgiers ans et huossa gnida al main, ’s havaivla retratta in ün lœ desert, co l’haune seis pajsauns, cioe quels da Erythri, scrit üna chiarta, et quella suainter lur üsaunza inseglio et sarro cun terra. Cunbot Sybilla [f. 61b] vset la terra sün la chiarta, eis ella gnida amaleda et eis moarta. La terza eis steda Sybilla Cumæa dalla cited da Cumae. Quista purtet el Imperadur Tarquinio Superbo 9 cudaschs da vender, in ilsquels ella dschaiva, chia gniven contgnieus secretts divins; ma haviand dumando üna somma memma granda per zieva, füt la riida our dal Imperadur, taunt co sch’ella füs narra. La duonna, in preschenscha dal Imperadur, ho fat ün fœ et ars 3 da quels cudaschs et sü sura dalungia dumando al Imperadur, scha el vœglia quels oters 6 per la dumandeda somma. L’Imperadur l’ho sbütteda aunchia pü fich, cun dir, chi’ella füs narra. Co ho quella Sibylla ars aunchia 3 cudaschs et darchio dumando, scha el vuless quels oters 3 per la prüma somma? Co ’s impaissa Tarquinius bain, et stima, chia la constantia da quista duonna nun saja dafat da schbütter, et dimena schi cumpr’el quels 3 per la somma, chi’el haves pudieu havair tuots nouf. Mo la duonna, zieva chi’ella füt ida davent da Tarquinio, me nun eis visa pü dad’üngiün. Quels 3 cudaschs sun gnieus tgnieus sü à Roma, taunt co üna chiossa senchia, et sun gnieus nomnos Libri Sibyllini, in ilsquels ’s legiaiva, cura chia ’s vulaiva dumander qualchiossa als Dex per cussalg u per oter.

[f. 62a] Chia las predgias nun sajen da manchianter, vain pruo cun üna bella histoargia.

XLV.

Pelbartus scriva üna zuond bella histoargia, cu chia ün cumpang giuven, siand ieu davent da chiesa per ir sün l’eister, saja gnieu admonieu da seis bab, chi’el des observer et tegner adimaint 3 principelas chiosses. Il prüm, chi’el giaja diligiaintamaing à predgia, inua chi’el vo; secundo, chi’el ’s artegnia da noschas compagnias; et per il terz, chi’el imprenda a s ader cun tuots. Siand el dimena ieu davent, gnit el ünzacura in la cuort dad’ün Rag. Co ’s dapoart’el bain, chia el gnit dalungia bain vis da tuots, et gnit bain bot in granda dignited. Da quista gratia et favur l’havaiven oters invilgia, et peraque füt el acchiüso dad’ün pouver ivilgius tar l’Arag, u calumnio, chi’el maruses la Regina, et chia que saja uschea, [p. 75 modifica] ’s poassa vair et cognuoscher our da seis giests, perchie sco chia la Regina ’s amuossa, saja legra, saja da mela vœglia, schi ’s amuossa eir el. Scha ella eis legra, schi stett’el eir el legiar, scha ella eis melancolica, schi hegi’al eir el dulur. L’Rag voul eir el pruer quist asvessa, per ’s certifichier dal fat. Et dimena ’s tret el [f. 62b] our ün bel anne [cun] ün bel diamant our d’daint et l’det alla Regina, sa duonna, laquela sü sura ’s alegret et ’s matet ad arir. Quist cumpang giuven, chi staiva avaunt la maisa et serviva, cura chi’el vset, chia l’Rag et la Regina eiran legiars insemmel, ’s amussaiv’el legiar, siand chi’el vsaiva huossa eir el gugiend, chia l’Rag et la Regina ’s accordessen et stessen legiars. Quist tuot observet l’Arag zuond mnüdamaing. Üna otra gieda ’s ifantschet il Rag dad esser grit, et peraque det el üna masleda alla Regina, laquela dalungia gnit da mela vœglia. Cura chia l’giuven vset, chia l’Rag eira grit et chia la Regina eira da mela vœglia, ’s conturblet eir el, sco l’eira appussaivel. L’Rag dalungia l’mettet our que in mel, et pisset da havair huossa infingio causa avuonda da l fer murir. L’Arag tegna cussalg, co chi’el ’s poassa svindichier dad’el. L calumniatur, u schmaladieu vilgius, det al Rag quist cussalg, chia nun l’stes a dispüter lœng, mo nomma l’fer bütter dalungia in la chialchiera da fœ et il fer arder vif. Et aciochia que gies tuot secretamaing, pudes l’Arag nomma [f. 63a] cumander à quel chi’arda la chialchiera, chia, l’di zieva dad’üna certa hura, gniva ad ir our ün tar el et il dumander, scha el hegia drizo our il cumand dal Rag? Quel dimena dess el piglier et sainza otra grazchia bütter in la chialchiera et arder vif. L’di zieva füt do il cummand dal Rag à quist innozaint juven cumpang, chi’al dess ir our tar quel chi ardaiva la chialchiera, et dumander, scha l’haves drizo our il cummand dal Rag. Inque dimena chia el eira sün la via per ir, ’s imbatette, chia el passet vi davaunt üna baselgia averta. Co ’s algurdet el dalla admonitiun da seis bab, vo l’prüm in baselgia, taidla la predgia, fo sia oratiun, et ’s impisset, chi’el havess aunchia temp avuonda da drizer our il cummand dal Rag et da turner cun la respoasta. Ma dintaunt chia quist eira in baselgia et tadlaiva la predgia, l’dischgrazchio calumniatur, chi havet . . . o buonder da savair, chie chi (n’) [nd] (d)eira gnieu dal pouver giuven, currit our el tar il patrum dalla chialchiera, pissiand, chia l’oter füs infingio ars et ardüt in cendra 1000 giedas, et dumandet a quel chi ardaiva la chialchiera, scha el hegia effetuo il commandamaint dal Arag. Et alhura [f. 63b] l’pigliet quel chi ardaiva la chialchiera, et sainza üngiüna misericoardia l’büttet el aint in la chialchiera. Et schabe chi’el sbragiva et clamaiva, chia nul füs el quel, sür il quel füs ieu our il cummand dal Rag, schi taunt à taunt quel, chi ardaiva la chialchiera, dschet, chia el hegia ün stret cumand da bütter in la chialchiera l’prüma [p. 76 modifica] chi gniv’our tar el. Et dimena, siand chi’al eira gnieu el il prüm, schi l’büttet el aint et ardet in cendra, sco chi’el bain maritaiva. Glivreda chia füt la predgia, giet eir l’oter cumpang giuven our tar l’patrun dalla chialchiera, dumanda, scha l’cummand dal Rag saja drizo our? Ilquel l’respundet, chia schi chia saja dvanto. Tuorna dimena l’bun cumpang inavous, vo tar il Rag et il disch, chia l’cummand dal Rag saja gnieu fat. L’Arag ’s istupit, ’s schmiravgliet fich, chi’el eira turno vif; dumandet, co chia l’fat füss passo? Sü sura dschet il juven, chi’el hegia drizo our il command dal Rag. Mo peravaunt, suainter l’admonitiun da seis bab, saj’el ieu à predgia et hegia uro, et dintaunt saja gnieu ün oter, aunz co el, et saja gnieu bütto in la chialchiera. Quinderno inclegiet il Rag taunt, chia quist [f. 64a] giuven füs gnieu acchiüso injüstamaing, et chia l’fos calumniatur appussaivelmaing füs gnieu ars. Pü inavaunt l’ho il Rag dumando, co chi’el hegia dad’inclêr que, chia el hegia adüna ls giests et la tschêra da sa duonna, la Regina? Sü sura respundet il giuven cun dir, chia seis bab, cura chi’el gnit davend da chiesa, l’hegia admonieu, chi’el des imprender, taunt co chi’el po, a s ader bain cun la glieud, et dimena chi’el hegia vulieu viver suainter quella admonitiun. Et peraque, cura chi’al Rag et la Regina eiran legiars, ’s hegi’al eir el allegro; cura chia sun stos melancolics et gritts, ’s hegia eir el ’s musso da mela vœglia. Zieva dimena chia l’Rag ho cuntschieu à sufficientia sia innocentia, l’ho el tgnieu in granda stimma et arespet et amo pü fich co peravaunt.

Nota:

Las fidellas admonitiuns dals velgs sun da tegner adimaint. Quel chi chieva ad ün oter na foassa, crouda svessa aluaint.


Dyonisius vain tres üna sentenzchia dad’ün Philosoph spendro dalla moart.

XLVI.

Giand quist grand Tiran üna gieda à spass sün la plazza vi et ino, [f. 64b] guardand las cramarias et buttias dals crammers, vset el, intraunter oters, eir ün Philosoph,. chi staiva tar ls oters crammers. Aquel dumandet Dyonisius, chie chi’el haves da vender? L’Philosoph respundet: Eau vend sabgiênscha. Per quaunt?, dumandet Dyonisius. Il Philosof dschet: Per 600 arainschs. Co l’inumbret l’Tiran our la somma d’daners, chi’el havaiva dumando, et giavüschet, chia l’al dess la sabgienscha, chi’el havaiva cumpro. Sün que l’dschet l’Philosophus: Quidquid agis prudenter agas et respice finem: Tuot que chia fest, fo prudaintamaing et guarda sün la fin! Quista santenzchia dal Philosoph sulaiva Dionysius zieva que, perchie chia el l’havaiva cumpreda usche chiera, adüna havair in buochia. [p. 77 modifica] Mo à dvantet, chia alchiüns, per causa da sia granda tirannia et injüstia, havaiven cullios et jüro insemmel incunter el. Et peraque havaivane cumpro our il balbêr, chi l’sulaiva adüna fer gio la barba, chia, la prüma gieda chia el il faiva pü la barba, daiv’el al taglier la gula. L’balbêr gnit suainter sieu solit tar Dionysium, per il fer gio, et inque chia l’fat daiva gnir drizo our, ’s imbatette be, chia Dionysius, suainter sia üsaunza, repetit la supraditta sentenzchia. Sü sura ’s ischnuit [f. 65a] il balbêr da tel soart, chia el nun savaiva tegner pü l’rasuoir in maun per trambler, mo l’laschet der gio, pissiand, chia Dionysius tschantsches quella santenzchia à poasta per l’admonir, et chi’el saves infingio ouravaunt la furbaria. Et dimena ’s büttet el gio avaunt ils peis da Dionysii, ruet per remischiun et perdun et palaset la conspiratiun. Uschea cuntschet Dionysius, chia el nun havaiva cumpro la sabgiênscha uschea chier, co chi’el pissaiva, siand chia quella l’havaiva mantgnieu in vitta et spendro dalla moart. Üna gieda gnittane insemmel alchiüns Philosofs, per discuorrer insemmel da chiossas da granda consideratiun. Intraunter oter gnitte à discuorrer dalla granda inhumanited u dürezza da quist Dionisy, Rag in Sicilia, dalquel üngiün me nun pudaiva obtegner u cungiüster ünguotta. Co stet sü ün dad’els, cumanzet à vulair metter sü pe, chia el vules obtegner dal cert tuot que chia el gniva à giavüscher dad el. Füt dimena miss sü pe, quist vo tar l’Arag, l’poarta avaunt siett bsœng, giavüscha per agiüd, mo nun pudaiva obtegner ünguotta. El tegna salda ad aruer, mo que nun voul giüder ünguotta, mo vain vianto davent cun dürs pleds. L’Philosof darchio nun voul interlascher, mo ’s bütta gio avaunt ils peis dal [f. 65b] Rag, l’arova et giavüscha zuond compaschiunaivelmaing infin a taunt, chi’el commuantet que cour d’crap da Dionisy et obtgnet que chi’el dumandet. Sün que turnet quist inavous et giavüschet, chia l’daiven der que chi’el havaiva guadagno cun sieu peich. Ls oters nun l’vulaiven der ünguotta, mo dschaiven, chia l’’s haves humilio memma fich avaunt il Tiran, chia l’’s haves bütto gio avaunt seis peis et l’haves chiarezzo memma, que chi füs incunter il mœd et la natüra dals Philosophs. Mo el respondet, chia el hegia fat que per amusser, chia ls Arags, Princips et Signuors hegian las uraglias gio ls peis, et na sün la testa, perchie sch’ün ’s bütta gio avaunt els, a ls aruer, obtegna ün qualchiossa, per otra via nun ’s aquista ünguotta.

Scha ün hom poassa baiver our tuot il meer?

XLVII.

Il Philosoph Xanlus, sco chi vain dit in la vitta da Esopi, eira üna gieda à maisa cun seis discipuls et bavaiva et mangiaiva. Cura chia ün [p. 78 modifica] dals discipuls vset, chia l’Magister Xantus eira aggravo dal vin, schi dschet el ad el: Di m, ün po, Magister, füsse possibel, chia ün hom pudes baiver our tuot il meer? [f. 66a] Xantus respondet: Perchie na? Eau l’vuless baiver our amvessa. L’sculer respondet, quaunt chia vulaiven metter sü pe? Xantus respondet, sa chiesa vulaiva l’metter sü, scha nul al bavaiva our. Uschea dimena giuvettane pe, et Xantus det per pain sieu anne, chi’el sulaiva purter in daint. La damaun zieva, bain mamvalg, siand Xantus alvo et vouliand laver la fatscha, vset el, chia sieu anne eira davent, et dimena schi dumandet el ad Esopum, inua chi füs sia anne? Esopus respundet: Signur et Patrun, tü hest hêr mis pe, chia tü vœgliast baiver our tuot il meer, et per signel, u per pain, hest tü do l’anne. Cura chia Xantus udit que, ’s ischnuit el et aruet ad Esopum, chi eira zuond ingienius, chia el l’vuless agiüder, ù vairamaing chia el guadagna, ù chia l’peich giaja ad ova. Aesopus respundet: Guadagner nun poust, mo il peich voeglia giüder, chi’el giaja ad ova. Di, dschet Xantus, co poas eau gnir larg? Aesopus respundet: Tü hest impromis da vulair baiver our tuot il meer. Huossa tü sest bain, chia il meer cuorren da tuottas vards grands flüms et ovas. Et peraque di alla contrapart, chia tü vœgliast bain baiver our il meer, ma chi’el avaunt voalva davent et (h)oasta tuots quels flüms, chi cuorren in il meer, schi vœgliast alhura fer que chia [f. 66b] tü hest impromis. Da quist pled füt Xantus fich legiar. Inaque d’mez gnit quel, chi havaiva mis pe cun Xanto, et giavüschet dad’el, chia el in preschenscha dals principels signuors dalla cited mattes ad effet que chi’el havaiva impromiss. Xantus giet daspera la riva dal meer, fet purter co üna maisa, üna sopchia et otras chiosses. Cura dimena chia tuot il pœvel eira araspo alo, per vair; ’s schantet Xantus sün sa chiadrêgia, fet alschanter our ün grand bachier cun ova dal meer et implir plain da quella ova, pigliet il bachier d’or in maun et dschet. Vus hommens da Samo, chia nun hegia impromiss da baiver our tuot il meer, nun sneja eau, mo vuss tuots savais, chia in il meer cuorran et ’s sv(e)[oe]dan bgiers flüms et ovas. Scha mieu contrapart dimena vain quels à mner d’ünqualchie otra vard et impedir, chia nun giajen in il meer, schi sun eau pino da baiver our il meer, per chie chi’eau d - he tschantscho dal meer sulet, et na dals flüms et ovas. Cunbod chi’el havet dit que, ’s allegret iminchiün cun Xanto et l’clamet tiers vintüra [f. 67a]. Mo il sculer ’s büttet gio avaunt seis peis et dschet: Ô grand et sabbi Magister, eau cufess, chia sun vit da te, et dimena arov’eau, chia noas peich vegna chiasso et giaja ad ünguotta. Que chia Xantus l’concedet eir. [p. 79 modifica]

Nar giavüsch da Phaëtontis.

XLVIII.

Phaëton, suainter las fablas dals Poets, eis sto filg da Phœbi ù dal sulalg. Cura dimena chia el perque ’s lodaiva et ’s adozaiva, l’füt dit, chia nul dsches que cun vardet. Mo aciochia el musses et fes appalais a tuots, chia Phoebus füs vairamaing seis bab, eis el ieu tar Phoebo et l’ho fich aruo et dit, chia, scha el eis seis dret bab, schi chia el il fatscha quist sulet aroef, chi’el vain a l giavüscher. Phoebus nun l’ho sullettamaing stabilieu in sia opiniun, mo eir impromis cun ün giüramaint, da l’vulair exodir in tuot que chi’el gniva a l’dumander. Co l’ho Phäeton giavüscho, chia Phoebus l’vules nomma ün di impraster sias chiavals et sa chiaroazza, cun laquela el vo intuorn il tschêl et igliümna il muond, dad aredscher el et l’lascher ir el sulet. Phoebus u l’solalg [f 67b] füt tuot ischnuieu da quista dumanda, et ’s schfadiet bgier cun bels pleds et lungias radschuns da svier u voalver seis filg Phaëton dad’ün uschea grand, greif et privlus viedi et proposit. Ma perchie chi’el havaiva giüro, et Phaëton nun vulaiva interlascher, nun l’pudet el sdir gio l’giavüsch impromis, et dimena l’det el, ma bain ividas et cun granda fadia, l’chiar et ls chiavals. Et l’admonit il prüm zuond fideilmaing, chi’el daiva ir à guardo, et l’musset, co chi’el havaiva da redscher ls chiavalgs, giand per viedi. Intraunter oter cummandet Phoedus a seis filg Phaëtonti, chia nun l’des ir ne memma ot ne memma bass, ma saimper per mez, perchie chia aco füss el il pü sgiür. Uschea giet Phaëton aint in la chiaroazza da seis bab, et siand chia el nun savaiva la via, per laquela chi’el daiva ir, ne pudaiva redschar quels chiavals gials, superbis, ilsquels dalungia cuntschetten, chia nun havaiven lur dret patrun, cummanzettane dalungia quists chiavals gials ad arabatter, ad ir our d’via. La chiaroazza ’s cupichiet, l’timun ’s arumpet, ’s sfrachiet, las aroudas sun saglidas our dalla chiaroazza [f. 68a], et alla davous Phaëton, cun chiars et chiavals ieu tuot a tambalun, eis do gio dal tschêl il meer et eis stanschanto. Mo Phœbus ho alla davous darchio araspo insemmel seis chiavals, ho mis insemmel sieu chiarr, et haviand lœng plaunt sieu filg, ho el darchio cumanzo suainter sieu üsaunza veglia ad ir intuorn il tschêl et à compartir al muond sa splendur.

Nota:

Uschea voe, cur chia ün voul ir à chiavalg et nun so ster. Üngiün nun des vulair savair pü co que chi’al ho imprains. [p. 80 modifica]

Davart la severa Jüstia da Seleuci et da Cambysis.

XLIX.

Seleucus Rag, dals Locrensers, intraunter otras bunas ledschas, lasquelas chi’el ho fat par conservatiun et ædificatiun da seis subjets, havaiva eir fat quista, chia quel chi gniva chiatto in l’adulteri, a quel daiven gnir chiavos oura tuots duos œlgs. Poch zieva la publicatiun da quista ledscha dvantete, chia l’filg da Seleuci svessa füt clapo in tel pchio et verguogna. Siand el dimena mno avaunt seis bab, l’Arag, et füt cuvit dal adulteri, gnit el sumgiauntamaing cundanno da seis bab, chia el suainter la ledscha des gnir chiastio, et il [f. 68b] gnir chiavo our tuots duos œlgs. Mo il cummœn pœvel et tuots ils subjets, perchie chia d havaiven compaschiun cun quist prus Rag, siand chi’el regnaiva benignamaing et ls havaiva fat grands beneficis, gnitten tuots bain accoards avaunt il Rag, et l’aruetten, chi’el vuless perduner à seis filg quist fal et il deliberer sainza privatiun da seis œlgs. L’bun Rag Seleucus, schabe chi’el ’s havaiva bgier sfadio da persvader à seis subjetts, chia dessen lascher ster lur injüst giavüsch, chia la jüstia dalla ledscha, chi’el havaiva do, nun cumpurtaiva üngiün arsalf ù exceptiun, schi darchio il pœvel taunt a taunt nun ho vulieu des[s]ister, mo pü in vi et pü l’aruo per la liberatiun da sieu filg. Seleucus, vsand, chi’el gniva uschea sfurzo da seis subjetts, et saviand eir, chia la ledscha, chi’el havaiva fat, scha la daiva valair, nun pudaiva gnir aruotta, schi, per satisfer à l’ün et à l’oter, al pœvel et alla ledscha, eis el ieu sün ün theatrum et in preschenscha da tuot il pœvel ’s ho el cun üna granda magnanimited l’prüm chiavo our a si svessa ün œgl et dalungia eir à sieu filg ün oter œlg, et uschea vulieu [f. 69a] amusser, chia princips et signuors, cura chia d haun fat üna ledscha, dessen ’s sfadier els il prüm da la salver et da nun la rumper, aciochia üngiün nun poassa ’s almanter. Davard Cambyse scriva Herodotus, chi’el saja sto zuond diligiaint in chiastier ls injüsts judischs. Üna gieda fütta acchiüso avaunt el ün, chi havaiva nom Sisanna, ilquel ’s havaiva lascho cumprer our cun daners et havaiva fat üna injüsta sentenzchia. Quel ho Cambyses dalungia fat piglier et scurchier vif, et fat stendar cun guottas la pel sün la chiadregia dal judisch, et uschea la fatta surtrer cun la pel. Eir ordinet el, chia saimper daiva quella pel arester alo, aciochia tres quist spettacul ils judischs gnissen commuantos à fugir l’injustia. Ho eir sü sura ordino et cummando, chia l’filg da Sisanæ daiva gnir elet per judisch impe da seis bab, et ’s daiva gnir schanto sur la chiadreja sün la pel da seis bab, aciochia el administres et fes taunt pü gugiend jüstia. [p. 81 modifica]

La respoasta, chia Philippus ho do ad ün betler.

L.

[f. 69b] Philipus, Rag da Fraunscha, iscuntret üna gieda ün betler, ilquel giavüschet dad’el ün rich dun, perchie chia el eira sieu frer. L’Arag ariet da quist fat et dumandet al betler, co chia que pudess esser, et da chia dimena chia el füs naschieu. Il betler respundet, chi’el saja partschendieu dad Adam, ilquel eis il bab da tuots nus. L’Arag sü sura cumandet al chiammarer, chia el il des der ün pfennig, et siand chia l’betler ’s almantaiva, chia que nun füs ün dun dad’ün Rag, l’ho l’Rag respondieu, scha el vules der à tuots seis frars dad’Adam ino taunt, co chi’el havaiva do ad el, schi stuess el vender sieu reginam, et nun al arestes poch ù dafat ünguotta. Chia l’betler des ir et ’s fer [der] dad’iminchia frer taunt, co chi’al l’ho do el, schi gnis sa buorsa bod ad esser plaina, schi, el gnis in cuort temp ad esser pü rich, co el.

Nota:

Ad iminchia nar ù biffun nun reuscheschen sas schelmarias, a grand signuors sto bain, cura chia sun iffitos cun bels duns.

[f. 72a] Exaimpel da glieud riela et jüsta.

LI.

Haviand Alexander il grand cuvernieu tuotta la terra cun sas armedas et pœvels et suotamis a si bgierras citeds et pajais, dvantete, chia el gnit in üna cited incognit sainza ’s der à cugnuoscher. Ma aciochia el saves, scha gnis tgnieu jüstia eir aco et fat dret, giet el svessa sün la chiesa dal cussalg, sainza pero chi’el füs cuntschieu dad üngiün, et tadlet, co chia quella glieud proponivan alo lur causas avaunt il dret. Co, traunter oter, sentit el ün, chi proponiva uschea: Signur jüdisch, eau d - he cumpro da quist hom aqui preschaint üna chiesa, et haviand eau fat chiaver aluaint’per fer ün murütsch, co heja chiatto ün grand thesor in daners, ilquel chi’eau l’hæ dalungia vulia cusner, siand chi’el nun pertuochia tiers ami. Et el nun l’ho vulieu acetter ne artschaiver. Et peraque l’poart eau no qui et ’s arouf, chia l’vœglias schfurzer et cummander, chia el piglia que chi ais sieu. Perchie eau nun he dafat üngiün dret tiers quist thesori. [f. 72b] L’jüdisch cumandet eir al’otra part da fer sa s-chiüsa. Ilquel dschet: Signur jüdisch, eau ’s vœ asgiürer, chia il thesori, ilquel chia quist hom ho chiatto, me nun eis sto mieu. Certamaing la chiesa he eau fat fabrichier, mo il lœ, in ilquel eau l’he fabrichieda eira üna publica plazza, inua chia iminchiün haves pudieu edifichier. Et dimena nun he eau üngiünna legitima causa da piglier ù acetter il thesori. In [p. 82 modifica] quist mœd dispütettane els uschea lœng infin a taunt, chia alla davous ’s accordettane da der il thesori aint a maun al jüdisch. Ma il jüdisch, eir el dschet: Vus tuots duos cufessais cun voassas egnas buochias, chia l’thesori nun saia voas, schabain chia el ais chiatto in voassas chiesas. Suot chie pretext dimena l’des eau piglier, chi sun fullaster aqui, et me nun he udieu a tschantscher da tel dispüttas? Dieu m’inguarda, chia eau vœglia piglier que chi nun eis mieu. Ma siand chia d - aramettais tuotta la causa a mi et à mia conscientia, schi via, eau sto chiatter no ün cussalg, co chi saja da giüster. Sü sura dumandet el ad ün dallas parts litigiantes, scha nul haves ün filg? Ilquel [f. 73a] respondet, chia schi. Et al’oter dumandet el, scha nul haves üna figlia? Ilquel dschet eir, chia schi. Co dschet dimena il jüdisch: Quist ’s ado be indret: eau giüdich, chia tieu filg piglia quista sa figlia per sa spusa, et eau ls dun quist thesori chiatto per dun u doatta. Cura chia Alexander il grand havet udieu tuot que, füt el tuot istupieu dalla sabgia et ingieniusa santenzchia da quist jüdisch. Nun pudet nell’’s artegner pü lœng, mo rumpet our in quists pleds et dschet: Eau me nun haves cret, chia füssen in üngiün chiantun ù lœ dal muond giieud, chi tgnessen et fessan uschea jüstia, co chi faun quists. Il giüdisch, chi nun l’cuntschaiva ne savaiva, chi chi’el füs, l’arespundet: Eise foarza eir possibel, chia ’s achiatten glieud, chi fatschen per otra via? Schi pel vaira, dschet Alexander, zuond suenz et in bgiers faune per otra via da que chia fais vus. Il jüdisch ’s istupit eir el et dschet, scha Dieu faiva eir plouver in quels lougs, et scha ls splendura eir il sulalg?, taunt co sch’el dsches, chia Dieu nun des der ne plœfgia ne sulalg a quels, chi nun guarden our la jüstia.

[f. 73b] Las 4 Monarchias dal muond.

LII.

Monarchia vain dit ün tel aredschamaint, in ilquel üna persuna suletta eis il chio principel, alquel tuots ils oters sun subjects, saja el alhura Rag u Imperadur. Telas Monarchias da principi dal muond ino infin in huossa sun stedas 4. La prüma Monarchia eis steda quella dals Assyriers ù Caldeers, il prüm fundatur dallaquella eis sto Belus ù Nimrod, il seguond Ninus et sa duonna Semiramis, laquela ho fat edifichier Babylon. Il davous Rag da quista Monarchia eis sto que nar Sardanapalus, ilquel eira taunt amatur dallas femnas, chia el ’s vestiva perfin eir el da femna, et giuvaiva cun ellas al cres, ù dafat filaiva cun ellas. Alla davous eis el gnieu amazo dals Meders, et eis uschea la Monarchia dals Assyriers gnid’aint à maun als Meders ù Persers, il principel Signur dalsquels eis sto Cyrus Major. Et zieva chia eir quist eis miserabelmaing gnieu amazo, et [p. 83 modifica] seis successuors zieva el, numnedamaing Astyages et Darius, haun aregno ün temp, sune els [f. 70a] alla davous tuots gnieus dscharischos our. Il pü davous Rag dals Persers eis sto Darius Codomannus, ilquel eis gnieu vit da Alexandro il grand, et uschea eis la Monarchia dal Persers gnida in maun dals Græcs.

La Terza Monarchia eis steda dals Græcs. Lur capo eis sto Alexander il grand, ilquel nun ho sulettamaing vit Darium et ils Meders u Persers, mo squasi tuot il muond mis suot sa subjectiun. Alexander eis moart zuond juven, et zieva el eis la Monarchia gnida in maun dals Romauns.

La quarta et davous Monarchia eis steda quella dals Romauns, et eis be que imperi romaun, mo bain imminuieu, in ilquel sun hoatz in di ils Tudais-chs. Aunz chi’huossa ho eir la Græcia partuchio tiers quel. Mo huossa l’ho piglieda aint il grand Türck et uschea spartieu l’Imperi. Il prüm authur u fundatur da quista quarta Monarchia eis sto Cajus Julius Caesar. No da quist Julio Caesare sun tuots quels, chi sun gnieus zieva el infin in huossa, gnieus anomnos Caesares, eis taunt co Imperaduors. Quist Julius Caesar ho hagieu ün uschea excellent ingieni et judici, chia el tuot ad üna gieda dad ün medem temp ho pudieu lêr et scriver, dicter ad oters et tadler, et uschea fer 4 [f. 70b] chiosses adüna vouta. Quist sulaiva dicter ù der aint ad üna gieda 4 chiartas da diversa materia ù chiosses. El eis sto uschea spert et ingienius, chia el ho savieu da tschantscher da tuot que chi eis suot il sulalg. Ho scrit divers cudaschs, ilsquels pero sun tuots pers our dvart ün, chi eis aunchia avaunt maun, davart la guerra francesa, in ilquel el descriva tuot las guerras, chi’al ho el fat et mno. 50 giedas eis el sto svessa in battaglia, et uschea ho l’suparo Marcum Marcellum, ilquel ho hagieu 29 battaglias. Dad’el, in las guerras et battaglias chi’al ho hagieu, sun gnieus mazos 1192000 sudos dals inimichs, sainza las vitoargias, chi’el ho obtegnieu in las guerras civilas. In principi da sieu aredschamaint eis quist Julius Caesar sto zuond prus, bening et ludo, mo zieva tauntas vitoargias eis el sto gnieu ün po grandêr et superbi. Inuonder chia 60 nœbels Romauns ’s haun collios insemmel incunter el, da l’amazer, intraunter ilsquels eis eir sto Brutus et Cassius. Üna gieda füt el admonieu [f. 71a] dad’ün da seis buns amichs, chia nun l’daiva ir que di in cussalg, tres üna chiarta. Ma siand chia el nun havet peida da lêr la chiarta, perchie chia d eira gnieu Spurina, ilquel chi’el tgnaiva eir per ün bun amich, a l’fer prescha, chi’el gnis, et dimena giet el in la la chiesa dal cussalg et gnit amazo alo da seis perseguitedars cun 23 pugnaledas ù feridas, chia el havaiva 56 ans. Il prüm, chi cumanzet a l’metter maun, fût quist Spurina, chi eira gnieu a l’cumpagner. Ils moarders pero nun sun fügieus lur chiastiamaint, perchie üngiün da quels nun passet 3 ans zieva, chia [p. 84 modifica] fütten tuots ù mazos ù stitts, ù chia ’s mazetten svessa. L’cussalg zieva sarret sü quella chiesa, in laquela chi’el füt amazo, et me zieva que nun eis pü gnieu tgnieu dret sün que di. Zieva el gnit Imperadur Octavius Augustus, suot l’imperi dalquel eis naschieu Christus, noas chier Salveder. Quist ho aregno 56 ans zuond felicischmamaing; 41 an havaiva el infingio aregno, cura chia Christus naschit. Davart quist vain scrit, chi’el havaiva üna figlia cun nom Julia, laquela üna gieda gnit avaunt seis bab [f. 71b] tratta aint zuond pompusamaing. Quista memma pompa dischplaschet al Imperadur Augusto, ilquel amaiva la sobrieted et sodezza zuond fich. Ma pero zuppet sieu desdeng, et tschantschet dintaunt cun Julia dad otras chiosses. Julia alla davous cuntschet il sdeng ù il dischplaschair da seis bab, et dimena pigliett la cun tuotta civilted licenzchia dal bab et giet davent. Il di seguaint ’s vestit ella zuond honoratamaing et sobriamaing et gnit uschea darchio avaunt seis bab, l’det il dessain cun tuotta craaunza, l’branclet et il bütschet, perchie chia el eira infingio bain vêlg. Augustus ’s allegret da que fich, inuonder chi’el peraque ludet sa figlia et la dschet: Chiera figlia, quista vestimainta at sto quaunt pü bain sura, co la vestimainta dad’hêr, et eis bgier pü bella et taunt co la figlia da Augusti pü deschaivla. Sü sura respondet ella: Ad eis vaira, chiarischem bab, cun la vestimainta dad’hoatz, chi eis pü honorata, as plescha appussaivelmaing bain. Mo hêr m’havaiva ifiteda per plaschair eir ün po a mieu chiarischem ma . . .

[f. 76a] Moart chia füt Augustus, il succedet in l’imperi III. Claudius Tiberius Nero, chi eis sto il terz Imperadur romaun. A quist, perchie chi’el bavaiva fich, füt müdo il nom et füt dit Claudius Biberius Nero. Suot l’imperi da quist eis Christus gnieu crucifichio da Pontio Pilato et il pœvel jüdeauf. Da quist vain dit, chia haviand el udieu davart ils signels et miraquels, chia Christus faiva, eir co chia el eira innozaintamaing gnieu crucifichio, moart, sepulieu et aint il terz di darchio aressüsto, schi chia el il vulaiva canonizer, que eis scriver aint in l’inumber da lur Dex, et perque hegi’al purto avaunt al senat, ilquel nun se perchie chia nun vuletten consentir. Quist fet clammer Pilatum a Roma, zieva chia Christus füt moart, a der quint da sieu depurtamaint, et perchie chia el haves fat murir Christum, chi havaiva guaria taunt amalos, sainza üngiünas maschdinas in ün batter d’œlg, perchie chi’al haves eir el gugient druo sieu agiüd, ’s chiattand in üna privlusa malatia. Cura chia Pilatus udit que, crudet el in desperatiun et ’s amazet svessa in preschun, aciochia el nun haves da gnir sentenzchio publicamaing. [f. 76b] Cura chia Tiberius udit que, schi respondet el: Vere mortuus est morte pessima: Al ais vairamaing moart dad’üna noscha moart, siand chi’el ’s ho piglio la vitta svessa et eis gnieu ün moarder da sieu chiüerp. IV. Zieva Tiberium gnit Imperadur [p. 85 modifica] Cajus Caligula, ilquel eis sto pü sumgiaunt ad üna sgrischusa bes-chia, u ad ün monstro, co ad ün hom. Quist ho fat sieu chiavagl Burgermaister da Roma, et ho commis tuots vicis, chi paun gnir manzunos. Alla davous eis el gnieu mazo das seis sudos. Et eis gnieu zieva el il V. Imperadur Claudius, ün hom grandêr, superbi, ma na dafat nosch, perchie chia el ho fat bgierras chiosses moderadamaing et ventüraivlamaing, mo bgierras eir narras-chiamaing et crudelmaing. Messalinam, sa prüma duonna, ho el fat murir insemmel cun Silio per causa da sa vitta spoarchia; pigliet alhura Agripinam et gnit tus-chianto da quella. Et uschea gnit l’Imperi aint a maun al VI. Imperadur, chi eis sto Nero, ilquel eis sto ün dals pü grands et sgrischus tirans, chi me hegian vivieu sur terra. Ils prüms 5 anns, chi’el gnit Imperadur a Roma, ’s amussaiv’el [f. 77a] zuond bening et amiaivel, da tel soart chia, cura chi’el stuaiva suotascriver ad üna sentenzchia dalla moart incunter ünqualchiün, schi sulaiva el dir: O vules Dieu, chia nun saves ne lêr ne scriver. Ma bain bod zieva ho el cumanzo seis sgrischus fatts et schlascheda vitta. Perchie el ho fat mazer tuottas duos sas duonnas: Octaviam et Poppeam Sabinam; el ho fat amazer seis frer Britannicum, sa mamma Lepidam et bgiers oters principels, taunt mas-chials co femnas. Quist ho fat dechiapiter Paulum et crucifichier s. Petrum. Ne füt avuonda da que, chia el fet eir tus-chianter seis padraster Claudium, chi eira sto Imperadur aunz co el, seis magister Annæum Senecam, et oters. Cun seis magister fet el uschea. El il tramtet alchiüns servituors, chi l’dschessen, chi’el stues murir. Seneca eira be schanto à maisa cun sa duonna et mangiaiva. Cura chia sa duonna udit que, nun ho ella sullettamain vulieu lascher murir, ma fet taunt et aruet taunt, chia ella pudes murir cun el, chia ella obtgnet alla davous quella grazchia. Co dalungia füttane à Seneca et a sa duonna avertas sü las avainas in la bratscha. Et siand chia Seneca eira [f. 77b] vêlg, megiar et flaivel, schi nun ho il saung vulieu cuorrer our. Co dimena ’s ho el fat avrir eir las avainas dals peis, et siand chia nell’alhura l’saung nun vulaiva currir, ho el aruo a sieu fidel amich Statium, chi’el il des spoardscher no il tœssi, chi’el da lung temp havaiva pino, aciochia nun l’gnis pü lœng tormento. Quel ho el bavieu our, et nell’quel nun vulaiva operer ünguotta. Alla davous eis Seneca ieu in ün bang, tres l’tanf et chialur dalquel l’arest dal saung eis currieu our da fat, chia el eis moart sainza üngiüna dulur. Mo alla duonna da Seneca ho Nero fat cusir darchio las avainas, aciochia ella aunchia quista gieda restes in vitta et zieva pudes gnir turmanteda taunt pü fich. Pü inavaunt ho Nero in divers lougs fat chiatscher fœ à sia egna Patria, la cited da Roma, tres ilquel incendi la pü bella part dalla cited eis arsa. Et cura chia la flamma eira la pü [p. 86 modifica] granda, ’s allegraiv’el, staiva legiar et dschaiva, chi’el vses huossa la seguonda Troja in fœ. Quist fœ eis sto zuond grand et sgrischus, et ho düro 6 dis et 6 noats [f. 74a] intêras, da soart chia sun ars et ardütts in cendra ls pü bels et pompus palazs et edificis, bgierra 1000 d’chiesas, bgieras flüras et imegnas et antiquiteds sun gnidas consumedas. Nero, per ’s s-chiüser, büttaiva la cuolpa da que incendi sün ils inozaints christiauns, et peraque l’persequitet el d’üna maniera tella, chia eis horribel a ’s impisser sulettamaing sün las painas et tormaints, à taschair da scriver qualchiossa da quellas vards. Alchiüns Christiauns faiv’el cusir in pels d’uors et otras bes-chias grimmas et bütter avaunt ils chiauns, per chia gnissen sdra(zz)[tsch]os da quels; oters faiv’el crucifichier, oters arder viffs; ad oters faiv’el trer aint vestimaintas da tschaira, et ls faiva tachier sün ls chiantuns dallas giassas dalla cited, ls faiva der fœ, per chia servissen in pe da chiandailas ad aquels chi passaiven inavaunt et inavous. Üna gieda fet quist chiaun da saung ir our ün tel cummand incunter ls Christiauns da quist contenuto: Chi chi ’s do our per ün Christiaun, quel des dalungia sainza otra defaisa gnir cundanno et amazo taunt co ün inimich dalla humauna gieneratiun. [f. 74b]. Pü inavaunt ’s ho quist Nero tgnieu uschea alla granda, chia el tuot sa vitta me nun ho trat aint üna vestimainta pü co duos giedas. Seis chiavals e müls haun tuots hagieu fers d’or et argient, et el me nun ho fat viedi main co cun 1000 chiaroazzas. El ho pas-chio cun araits fattas d’or et s-chiarlatta; el ho fat fer operas et comœdias, sün lasquelas gnivan mnos sün il theatrum u palco meers et leichs, in ilsquels eiran ballenas. Cun quist esser ho el schfat tuot seis thesoris et ils thesoris dal Imperi romaun, chia zieva al vanzaiva poch. Haviand dimena lœng tumultuo et aregno a Roma, l’ho l’cussalg da Roma vulieu strangler, mo el ’s ho mazo svessa cun la speda da sieu egien famalg, chi’el havaiva nomma 23 anns. Ma l’ira da Dieu nun füt aunchia abonieda per la granda tirannia dagl grim liun, sco chia Paulus l’anomna, ma ls tramatet dalungia zieva la pesta, laquela pigliet davent 300000 citadins Romauns. Pü inavaunt ls muantet Dieu sü zieva la moart da Nero üna sanguinusa guerra civila, in laquela muritten eir ün grand number d’Romauns [f. 75a]. Perchie dad’ün medem temp fütten elets 3 imperaduors: Sulpicius Galba in Spagna, Vitellius in Terra tudais-chia et Flavius Vespasianus in Syria. Sulpicius Galba, siand gnieu da Spagna à Roma füt amazo da Salvio Otto, et uschea ’s fet quist Otto imperadur, et giet per cumbatter incunter Vitellium, ilquel turnaiva dalla Terra tudais-cha à Roma, cun sia armeda. Ma haviand pers 4 battaglias incunter ls chiapitaunis da Vitelly, ’s mazet el svessa cun sia egna speda. Vitellius dimena gnit à Roma et ’s daportet zuond crudelmaing constrandschand [p. 87 modifica] strandschand ls frars da Vespasiani da ’s artrer in l’Capitoli da Roma, insemmel cun ls Flavios, lur cullios, et alhura fet el der fœ et arder il Capitoli et ils Vespasianers. Zieva telas crudelteds Vespasianus, chi eira elet Imperadur in la Syria, gnit cun üna pussaunta armeda eir el à Roma, inua chia Vitellius füt dalungia abanduno da seis chiapitaunis et sudos, füt piglio et spaunagio per üna giamgia da tuots, et alla davous amazo cun grands turmaints, et sieu chiüerp strat in l’Tevere, chi eis ün flüm grand chi passa par mez Roma. Ve co, chia l’innozaint saung dals Christiauns füt chieramaing svindichio incunter dals Romauns. Siand dimena Flavius Vespasianus Imperadur a Roma, schi tramtet el seis filg Titum Vespasianum cun üna groassa armeda darchio in [f. 75b] Syria, per combatter incunter ls Judeaus, lsquels, siand stos infingio ün bel temp suot l’Imperi Romaun, cumanzeten a ’s rebeller, et dimena füt tramis Titus, chi ls dumas-chies. Quist gnit cun sia armeda avaunt Jerusalem, et l’haviand assedieda ün lœng temp, chia d eira gnieu taunta fam in la cited, chia ’s magliaiven l’ün l’oter, las mammas lur iffaunts, sco chi ’s veza in quella Maria, üna nœbla da Hierusalem, figlia dal Sacerdot Eleazar, laquela la naira fam fet piglier sieu egien infaunt, chi’ ella daiva tetta, et l’maglier. Mo aunz co chia ella l’mattes maun, l’dschet la quists miserabels pleds: O sfurtüno infaunt, a chi t’des eau salver sü in quista granda guerra, fam et rebelliun? Vainst tü larg cun la vitta, schi stoust esser ün contra schefd. Mo la fam vo avaunt quella servitüd, schi sun eir ls sudos rebels pêrs co[n] tuottas duos quistas plejas. Dimena vo no, mieu infaunt, saiest ami üna spaisa, als rebels üna causa da tumultuer et a tuot il muond ün sgrischus spectacul. Alla davous Jerusalem füt piglied’aint à chialanda 7ber, in il seguond an dal imperi da Flavi Vespasiani, il 63 an zieva chia Christus füt moart et aressüsto cun glœrgia, in üna dumengia dals Judeaus u, per dir melg, in la samda. In quist assedi sulet sun moarts 1200000, ourdvart quels chi sun moarts in Syria, in la Palestina, in Aegypto [f. 78b] et utro, da tel soart chia Justus Lipsius, ün doat hom, chi ho piglio l’register da quels chi sun moarts incirca da 7 anns in las guerras dals Judeaufs aunz la davous destrucziun da Jerusalem, al metter insemmel cun l’register da quels chi [sun] amazos alhura, fo, suainter il quint da Flavy Josephi, 1334490, sainza quels chi sun moarts dalla fam, in exili, u d’otras misiergias. In quista ultima destructiun da Jerusalem mnet Titus cun se à Roma, per signel da triumph, la maisa d’or chi eira aint in il taimpel da Jerusalem, insemmel cun tuot quella vaschella et chiandalêr[s], sco eir la leggia da Moisis, lasquellas chiosses tuottas fütten missas à Roma in il taimpel dalla pesch, per üna aeterna algurdenscha.

Zieva quist Titum gnit Imperadur seis frer Domitianus Vespasianus, [p. 88 modifica] ün grand tiran, perchie chia el muantet sü la seguonda persecutiun incunter ls Christiauns cun tel füergia, chia el nun spargnet niaunchia à Flaviae Domicellæ, üna jüvna dallas principelas chiasedas da Roma [f. 78b], chi eira sa neza, cioe figlia d’üna sia dretta sour, ma la tramtet in exili in üna isla, chi vain ditta Planasia. Suot quist tiran, chi uschigliœ vain dit il seguond Nero, per causa da sia tirannia, haune arfs[ch]ieu la curuna dal martiri: Lucas l’Evangielist, Timotheus, Onesimus et Dionysius Areopagita. L’Evangielist et Apoastel S. Jan füt suot quist mno preschun dad’Epheso à Roma et füt fich tormento. Scha d eis da crair à que chi vain scrit, schi füt el bütto in üna chiudêra d’œli, et fat fœ, na cun glatscha, sco chia las filunsas dian, ma cun laina, et nun l’haviand il œli nuschieu ünguotta, ma pü bod siand el gnieu our dalla chiudêra pü bel et giagliard, füt el tramis in exili in l’isla da Pathmos, inua chi’el scrivet sa divina apocalipsi. Alla davous eis el moart in Epheso, anno 100 zieva la moart da Christi, noas Salveder. Ad eis sto ün zuond velg parair, eir intraunter ils discipuls dal Segner, chi haun pisso chia Johannes nun vegna à murir, perchie chia Christus tar S. Jan. in il 21 cap. havaiva dit a [f. 79a] Petro: Sch’eau vœ, chia quist, cioe S. Jan, aresta infina chi’eau veng, chie vo à ti tiers? Tü ve zieva me. Eis dimena daraso quist pled intraunter ils frars u discipuls, chia quel discipul nun gniva à murir. Aunchia hoatz in di eis üna secta in Ingelterra, chia ls Anglais l’anomnen in lur linguag Seekers et Waiters, quærents ù expectants, chi nun crajen chia saja üngiüna baselgia visibla in il muond, üngiün ministeri, üngiüns sacramaints, la causa, perchie chia nun saja üngiün Apoastel; et perque vegnane dits querents, perchie chia la tscherchian adüna. Quists, di eau, spettan aunchi’huossa l’Apoastel S. Jan, perchie chia crajen, chi’el viva aunchia et chi’el vegna bod à comparair et restaurer las baselgias. Alchiüns dad’els dian, chi’al saja vis in Suffolcia. Oters alhura paissen, chi’el saja aunchia in la Transylvania, et peraque haune tramis chiartas alo, a l’aruer et supplichier, chi’el vegna bod in Ingelterra. Quinderno eise l’üsaunza traunter els, chia, cura chia vezan ünqualchie fullaster, chia l’soulen dumander, scha el saja foarza l’Apostel S. Jan. Ma turnain tar Domitiano. Quist eira zuond superbi, da tel soart chi’el [f. 79b] ’s vulaiva fer adurer, taunt co sch’el füs ün Dieu. Ma alla davous füt el amazo da seis egiens sudos, et sepulieu sainza üngiüna hunur.

Zieva el gnit in l’imperi Coccejus Nerva, ün bun et chiœntsch princip, ilquel pigliet per sieu coadjutant in l’imperi: Trajanum, ilgquel ho muanto sü la tertia persecutiun incunter ils Christiauns incirca dal an 110 zieva la naschenscha da Christi. La causa principela chi commuantet quist Imperadur et la granda part da seis successuors à persequiter ils [p. 89 modifica] Christiauns, eis quista, perchie chi’els nun vulaiven, chia füs divisiun u separatiun in l’Imperi, et principelmaing in la religiun, ma chi’ün seguites nomma la religiun de lur vêlgs antecessuors, perchie chia dschaiven, chia la diversited in la religiun mnes cun se grands langs et dabats, que chi nun füs da compurter in ün aredschamaint. Pü inavaunt, chia füssen da spetter sgiüramaint grands inconveniaints et chiastiamaints, scha tuots nun aduressen et clamessen in agiüd lur Dex, suainter lur üsaunza. Ma ls Christiauns nun havaiven sulettamaing in üna vumgia et abominatiuns ls taimpels, ls uthers, [f. 80a] ls sacrificis et ls dex dals pajauns, ma ls schbüttaiven et sgiamgiaiven eir, et perque stuaiven ls indürer bgier. Et cura chia gniva qualchie dischgrazchia sur la citted ù Imperi da Roma, sco tampeste, chialastria, fam, guerra, seditiun, peste, (malatie), ù otras malatias, schi dschaivane ls Romauns, chia que ls gniss tuot per causa dals Christiauns, chi schbüttaiven et faiven vilipendi da lur Dex et da lur servezzen divin. Dürand quista persecutiun da Trajani füt spans bgier saung da Christiauns. Simeon, Uvas-ch da Hierusalem, velg da 120 ans, füt crucifichio, Ignatius, ün excellent serviaint da Jesu Christi et discipel dals senchs Apoastels, füt mno dad’Antiochia, inua chi’el eira Uvas-ch, a Roma preschun et füt bütto avaunt las bes-chias sulvedgias, chi l’sdratschessen. Quist, cura chi’el gniva mno avaunt las bes-chias, dschaiva cun ün anim gienerus: Eau sun ün furmaint dal Segner et sto gnir mulieu dals daints dallas bes-chias, per chi’eau dvainta à mieu Segner ün dutsch et bainsavurieu paun. Quista massacra dals Christiauns füt uschea granda, chia ün guernadur pajaun svessa, cun nom Plinius seguond, scrivet üna chiarta al Imperadur Trajano et rendet testimoniaunza dalla innocenzchia dals Christiauns, et tres quist mez ils Christiauns [f. 80b] havetten ün po d’relasch u arfras-chiamaint. Uschigliœ, taunt co chi pertuochia al regiment politic, vain quist Trajanus zuond fich ludo, chi’el saja sto amiaivel et bening vers ils citadins, hundro dal senat, bainvuglieu dals sudos et tar tuots in grand respett. Cura chia el schantet aint üna gieda ün giüdisch nouf, schi vaine dit, chia el il det aint à maun la speda cun quists pleds: Ve, quista speda drova incunter meis inimichs, et scha tü vezast, chia eau nun fatsch inandret, schi chiastia eir me cun quella. Quist des esser moart in viedi, turnand our dala Persia, dal flüs dal chiüerp, et eis zieva sia moart mis in l’inumber dals Dex.

La quarta persecutiun ho cumanzo suot Adriano et Antonino il prus, schabain chia alchiüns la metten suot Marco Aurelio et Lucio Vero, oters suot Marco Antonino Philosopho. Üngiüna persecutiun, üngiüna paina et turmaint nun eira uschea granda, chia nun l’hegian prueda vi als Christiauns. Quadratus, ün Uvas-ch da Athen, et Aristides Philosophus haun [p. 90 modifica] scrit al Imperadur Adriano üna chiarta da defaisa et protectiun per ls Christiauns, tres laquela els haun drizo our taunt, chia l’Imperadur ho intertgnieu la persecutiun. Et scriva Lampridius, chia Adrianus [f. 81a] ’s hegia sün quista chiarta uschea müdo, chia el haves gugiend vulieu edifichier à Christo ün singuler taimpel. Suot Antonino Philosopho et Antonino Vero ho arfs[ch]ieu la curuna dal martiri Polycarpus, ün Uvas-ch dalla baselgia da Smyrna et discipul dal Apoastel S. Jan, ün hom da 86 ans, insemmel cun Justino Martyre et alchiüns oters. Polycarpus eis gnieu ars vif anno 162, 60 ans zieva la moart da S. Jan. Mo Justinus da 168. Quist eira ün pajaun, et eis gnieu convertieu tiers la fe da Jesu Christi tres la granda constantia da taunts s. martyrers. Memorabel eise que chi scriva Eusebius in sieu 4. cudasch, 8. cap. chia saja iscuntro suot l’imperi da Marci Antonini Philosophi cun ls Christiauns da les temp. Perchie siand l’Imperadur gnieu in üna sanguinusa battaglia cun quels dalla Bohemia, Schlesia et Moravia, et siand sia armeda per la granda s-chialmauna et stena cumbatta tuot lassa et staungla et eir per la granda chialastria d’ova da ’s arfras-chier stuaivane squasi murir, üna bandêra ù cumpagnia da sudos Christiauns, chi eira cun Marco Antonino, ’s ischnugliet gio sün terra, et uretten tuots insemmel cun taunta devotiun, [f. 81b] chia els obtig[n]etten da Dieu taunt, chia dalungia gnit sur ils Romauns üna lamma et dutscha plœfgia, chia els gnitten tuots zuond bain arfras-chios, ma sur ils inimichs taunts grands tuns, stragliüschs et seitas, chia l’Imperadur in que di cungiüsted üna granda vitoargia. Zieva ilquel grand et miravglius benefici da Dieu, Marcus Antoninus pigliet sü zuond sten la protectiun dals Christiauns, interlaschet sa tyrania et persecutiun, arcumandet sten ils Christiauns al cussalg ù senat Rumaun, et quista cumpagnia da sudos Christiauns nomnet el adüna la cumpagnia u legiun dal tun.

La tschinchiævla persecutiun ho cumanzo suot l’Imperadur Severo. Quista eis steda zuond granda, da tel soart chia in part d’lougs, sco in Aegipto et Tiberiade currivan flüms d’spür saung. Ho cumanzo incirca dal 205 zieva la naschenscha da Jesu Christi. Quist Septimius Severus, sco chi disch Tertullianus, chi ho fluriu da les temp et ho scrit ün cudaschet in defaisa dals Christiauns, a ls sculper da quellas grandas injürias, chi ls gniven fattas [f. 82a] in principi da sieu imperi, purtaiva buna affectiun als Christiauns et ’s opponiva per lur causa fich alla füergia dal pœvel rumaun, chi saimper ls calumniaiva. Ma in il noveval an da sieu imperi, haviand fat üna peregrinatiun infina tar l’Idol da Serapis in Alexandria, müdet el tuot parair et vœglia. Las chiossas chi gnivan à tüert imponidas als Christiauns, eiran quistas. Els gnivan acchiüsos da [p. 91 modifica] seditiun, rebelliun incunter l’Imperadur; chia füssen moarders, laders da chiosses senchias, incestuus, schaschins da lur pitschens infaunts; chia mangiessen chiarn d’glieud; chia gnissen insemmel aunz di in lur baselgias ù lougs senchs, et zieva chia d havaiven stüzo las chiandailas, chia ’s maschdessen insemmel in la luxüergia, sco las bes-chias; chia d aduressen la testa d’ün esen, impe da Dieu; aduressen il sulalg; chia nun füssen d’üngiün nüz in il muond; chia füssen inimichs dalla humauna gieneratiun, sgiamgiaduors dalla religiun romauna et uschea chia mnessen tuotta svintüra et dischgrazchia sur l’Imperi et paiais. Intraunter quels chi fütten fatts murir in Aegypto, in la cited dad’[f. 82b] Alexandria eis eir sto Leonidas, il bab da Origenis, ün zuond ludo duttur. Suot Caracalla, Macrino, Heliogabalo et Alexandro Severo ho la baselgia da Dieu ün po d’pos hagieu, perchie Mammæa, Imperatrice et duonna da Alexandri, favuriva alla religiun christiauna. Ma suot Maximino eis alveda sü dal bun la sesævla persecutiun, in laquela ho darchio custo bgier saung. Capitolinus anumnaiva quist tiran la pü grimma bes-chia, chi me hegia vivieu sur terra. Sa rabgia faiva el vair principelmaing vers ils serviaints dal pled da Dieu, perchie chia quists eiran quels chi (sco chi’ el dschaiva) surmnaivan il pœvel, inunder chia, scha quists eiran our d’peis, schi vulaiva el bod esser larg cun l’arest dals Christiauns, et mner il Imperi in bun pos et nettagier il muond da quista fossa dutrina. A bgiera 10000 d’glieud ho suot el custo la vitta. Quist ho serro sü als Christiauns lur scoulas et baselgias, las ho dedas fœ, suenz, cura chia d eiran tuots respos insemmel, da tel soart chia bgiers senchs sun ieus à tschêl sün la flamma. Ma in tuot arder, dürand quista flamma, faiva el clammer oura, chia chi chi voul servir al dieu Jupiter [f. 83a] et l’offerir, quel des gnir trat our vif our da mez la flamma, et allotierz artschaiver eir dal Imperadur grands duns et preschaints. Ma ünguotta taunt main staiven ils prus Christiauns in mez las flammas salds apuzos sün Christum.

L’ann da Christi 252 ù, sco chia oters vœglian, 254, cumanzet et füt muanteda sü per tuottas las provincias dal Imperi romaun, suot Decio, la VII. persecutiun incunter la baselgia christiauna, chi füt bgier pü crudella co la precedainta, perchie als batter la testa, als appender, als arder vifs, que eiran painas memma leivas. Ma als culaiven plom in buochia., als arustiven, plaun plaun, sün ils fiers ù gradellas, et eira il inumber dals marters uschea grand, chia Nicephorus scriva, chia ’s hegia pudieu inumbrer ils marters da quella persecutiun uschea poch, co il sablun dal meer. In quista persecutiun füt la baselgia da Dieu priveda da bgiers grands homens. Sixtus, Uvais-ch da Roma, füt dechiapito. S. Laurentius, [p. 92 modifica] sieu agiüdaunt, füt brasso sün üna [f. 85b] gradella cun chiœttel in suot, cun taunta constantia, chia, siand el tuot ars dad’üna vard, clamaiv’el al tiran Imperadur: Al eis brasso, voalva l et mangia l. Babylas, ün excellent duttur et Uvas-ch dad’Antiochia, füt 90 aus, cura chia el füt amazo insemmel cun trais de seis infaunts. Cura chia quist havaiva be da murir, schi dschaiva el a quels chi eiran alo preschaints: Ve, qui sun eau et meis infaunts, ilsquels chia Dieu m’ho do. Et acio chia el ’s cufurtes se et els, schi chiantaiv’el our dal 116 psalm: Ô oarma mia, tuorna in pos, perchie chia l’Segner ’s ho lascho gnir compaschiun da te. Et cura chi’el havaiva be da murir, schi aruaiv’el, chia nun l’dessen sepulir sainza sas chiadainas, cun lasquelas chi’el eira lio, aciochia el in il di dal jüdici nun hegia dad’esser sainza seis iffitamaints regiels davaunt Dieu. Bgierras excellentas et ludedas juvintschellas fütten turmantedas crudellmaing et missas à moart, numnedamaing: Apollonia, Eugenia, Victoria, Theodora, Ruffina et otras. Quista persecutiun eis steda la prüma occasiun ù causa dalla vita dals Eremütels [f. 84a], no dallaquela sun gnidas zieva da tuotta soart d’muoings et muoingias. Perchie chia Paulus Thebeus, ün juven da 15 ans, per fugir il prievel, fugit in ün desert, et haviand chiatto üna granda spelunca, laquela dal temp da Cleopatra eira steda üna buttia ù fuschina da munaida fossa, et in quela mnet el inavaunt 90 ans in l’oratiun, vivaud et ’s vestind da fœglias et frütts da palmas, chi eiran lander intuorn. Zieva sieu exaimpel eis ieu Antonius, ün hom da 90 ans, ilquel eis sto in il desert infina chi’el havaiva 105 ans et alhura eis el moart. Quists duos sun stos ils babs dals eremütels u, per dir melg, da tuots quels chi ’s haun artrats in deserts et lougs solitaris, taunt co separos dal muond mnaiven inavaunt lur vitta in granda asprezza ù eschezza. Zieva quists sun gnieus bain bod las cloastras, monasteris et tuottas otras inventiuns dalla glieud. Melapaina eira passeda la 7. persecutiun, chia cumanzet la VIII. tres l’cumand dal Imperadur Valeriano et da seis filg Galieno, l’an dalla naschenscha da Christi 260. In quista fütten dechiapitos 2 excellents hommens, numnedamaing Cornelius, ün Uvas-ch da Roma, et Cyprianus, Uvas-ch da Carthagine [f. 84b] in Africa. Bgiers fidels fütten scurchios viffs, par pruer tres quist mez da stravier ils oters gio dalla fe christiauna tiers quella dals pajauns. Ma pero ls persecuteders nun pudetten nell’drizer our uschea ünguotta. Dimena schi pruvaivane oters mezs, numnedamaing cun da tuotta soart deletts et volupteds chiarnelas, tramettaiven tiers els bellas femnas, chi ls muantessen à luxüergia ù ad oters pchios, et uschea ls surmnessen, scha füs sto possibel. Poch zieva chia quist Valerianus havet cumanzo à persequiter uschea ls fidels, siand el ieu in guerra incunter ls Persers, gnit el vif aint in lur mauns. [p. 93 modifica] Et uschea lur Arag, chi havaiva nom Sapor, e(t)[l] trattet sco chi’el meritaiva, perchie chia el il fett metter aint in üna chiabgia, et cura chia Sapor vulaiva ir à chiavalg, il stuaiva Valerianus servir per ün s-chiabe dals peis. Ün lung temp stet el in quista preschunia, alla davous, per üna aeterna ignominia, füt el scurchio vif. Galienus, seis filg, füt amazo insemmel cun ün seis frer in la cited da Milaun.

Aurelianus füt fat Imperadur anno 276. Suot quist füt fatta la novevla persecutiun. In principi eir’al chiœntsch et humaun vers ils Christiauns, ma suot la fin da sieu imperi ’s müdet el tuot affat, et ’s ressolvet, tres instigatiun da seis sacerdots, da persequiter la baselgia christiauna. Siand el dimena [f. 85a] in quist gramezchius affer, gnit üna gieda la seita gio da tschêl, chi l’det gio zieva ls peis, chi’el interlaschet quista persecutiun per ün po. Ma siand zieva darchio turno tiers sieu proposit sanguinus, Dieu muantet sü ils seis egiens d’chiesa, chi l’mazetten intraunter Bizantium et Heracle. Alchiüns dian, chi’el saja moart dalla moart subitauna, vuliand suotascriver ad ünzachie chiartas incunter ls Christiauns. Tuots pero ’s accoarden in quist, chi’el saja moart d’üna moart violenta.

Zieva la moart da Aureliani infina al 19 an dal imperi da Diocletiany et Maximiani, per il spaci da 28 ans, la baselgia christiauna giudet ün bun pos. Ils Christiauns havaiven public exercici dala religiun cun tuotta liberted, chia ’s acraschantetten miravgliusamaing, da tel soart chia stuaiven ingrandir lur taimpels et chiesas, inua chia ’s araspaiven per fer oratiun et udir il pled da Dieu. Ma cun il temp l’zeli cumanzet a ’s arfrader, cumanzetten à gnir discoardias, principelmaing traunter ils pastuors u ministers per l’ambitiun. Et per taunt aretret [Dieu] sieu maun da sieu pœvel et permettet, chia ls pajauns havessen pussaunza sur quel, per l’nettagier aunchia pü bain. Et partaunt in il 19 an dal imperi da Diocletiani, l’an 306 zieva la naschenscha da Christi, cumanzette la X. persecutiun, chi ais steda squasi dallas pü sgrischusas, perchie chia in il mais d’Martz, [f. 85b] be in il di da Pesqua, fütten publichios stretts cumands da pertuot à nomma dals Imperaduors Diocletiani et Maximiani, chi aredschaiven insemmel, incunter ls Christiauns, numnedamaing chia tuot lur taimpels dessen gnir aruots gio et splanos da fuonz in sü, chia dessen gnir arsas tuottas lur bibgias et cudaschs senchs, et chia quels intraunter Christiauns, chi eiran in ünqualchie dignited ù offici, füssen büttos gio et privos da tuottas hunuors, et otras chiosses telas fütten publichiedas in quists edicts. Dalungia dimena cumanzet üna lamentabla bachiaria. In ün mais sulet fett quist Diocletian metter our d’peis 170000 Christiauns, intraunter ls quels eis eir steda sia egna duonna, l’Imperatrice Serena, [p. 94 modifica] perchie chi’ella eira Christiauna. A nul spargnet nell’à Dorotheo et Gorgonio, seis chiamarers, chi eiran eir 2 brefs gientilhomens da noassa fe, ma zieva lungs turmaints füttane appendieus et stranglos. 20000 persunas fütten arsas ad üna gieda in üna baselgia tres l’cumand da Maximian. Üna cited in la Phrygia füt arsa et ardütta in cendra cun tuots ils citadins, chi eiran aluaint, taunt grands co pitschens. [f. 86a] In 17 dis fütten in Bithinia et lander intuor(s)[n] amazos 30000 et be taunts, ù aunchia püs, inchiadanos et condüts allas gialias. Quista persecutiun duret 10 ans inters; la constantia dals fidels füt granda in bgiers lougs, bgiers apostatetten eir, ma darchio il number dals Christiauns marters füt bgier pü grand, co lg inumber dals apostats. Suot quist Imperadur paraiva squasi, chia la baselgia da Dieu füs dafat stüzeda, inuonder chia Diocletianus fet batter üna certa munaida, sün laquela el faiva scriver d’üna vard: Siand il nom dals Christiauns sdrüt our dala terra. Ma darchio la baselgia da Dieu craschiva in mez quistas grandas persecutiuns, perchie chia niaunchia las poartas dal Infiern nun paun prevalair incunter quella. Ma guardain ün po, chie pajemaint chia survegnitten alla davous quists 2 grands tirans. Per il prüm dimena dettane els sü la dignited imperiela nomma per arabgia et despe(g)[ch]; chia nul havaiva pudieu sdrür dafat ils Christiauns, et alhura perchie chia d havaiven bgiers inimichs per causa da lur granda bramma et sait zieva saung da Christiauns. L’ün da quists giet à [f. 86b] Nicomedon et l’oter à Milaun, inua chi’els vivetten per ün temp tuot seperos dalla otra glieud. La chiesa da Diocletiani füt arsa dalla seita; el ’s iflet pertuot il chiüerp, dadainsvard gnit el marsch sco ün lain, sa laungia fet verms cun taunta püzur, chia üngiün nun pudaiva ster sper el. Siand el in quista malatia, murit el cun grandas blastemmas et horribels üerls. Alchiüns dian, chi’el gnit desparo et ’s mazet asvessa. Seis cumpang Maximianus, zieva chi’el füt degrado, turnet à Roma par esser stabilieu darchio in l’aredschamaint dal Imperi. Ma siand sto rebütto et refüdo tres sia egien filg Maxentio, ilquel continuet zieva quista deschevla persecutiun, fügit el dimena à Mar[s]illia tar Constantin, seis (g)[dsch]ender, ilquel chi’el bain bod zieva sia ariveda tscherchiaiva da fer murir. Ma sia egna figlia, preferind seis marit Constantinum à seis bab Maximiano, l’scuvernit ella la traditiun, innunder chia il (z)[dsch]endar il fet appender et strangler a Marseilla.

[f. 87a] Diocletianus et Maximianus havetten par successuors: Constantium Clorum, il bab da Constantini il grand, et Galerium Maximin. Constantius havet par sa part l’occidaint, dalquel el ’s constantet, et favuriva saimper als Christiauns. Galerius Maxamin pigliet par cumpang da sa vart ün seis paraint, nomno, eir Maximin. Galerius, haviand crudelmaing [p. 95 modifica] persequito las baselgias dal Oriaint, füt surprais dad’üna horribla et incurabla malatia, chia ’s arumpaiven our ils verms da tuottas vards da sia chiüerp cun tel püzur, chi’üngiün nun pudaiva ster tar el; inuonder chi’el havaiva tela rabgia, chia par quella causa fet el amazer bgiers meidis, et alla davous ’s amazet el eir asvessa. Sieu lutinent gienerel Maximin ’s imflammet uschea furiusmaing incunter la baselgia, co quel chi saja sto dals precedaints persequiteders, perchie in cuort temp fütten amazos suot el 24000 Christiauns. Ma siand imnatscho da Constantino il grand et Licino, ’s abalchiet el da bgier et fet ir our ün edict, tres ilquel el parmetet als Christiauns da viver in liberted da conscientia, sainza esser retscherchios u molestos. Alla davous perdet el la vsüda et murit in quist stedi.

[f. 87b] Zieva la moart da Constanty Clori, ls sudos fetten üna conspiratiun insemmel da tuottas vards et tschernetten per Imperadur dal Occidaint Maxentium, filg da Maximianus et quino da Constantini il grand, ilquel eira ün grand luxurius et giüro inimich dallas femnas dad’hunur et principelmaing dallas Christiaunas. Ma Dieu l’impedit bod seis noschs dessengs, perchie chia l’Senat da Roma, sazi da seis sturpchius vicis et da la malizchia et noschdet da seis sudos, fetten et tschernetten secrettamaing Constantinum il grand per Imperadur dal Occidaint, alquel Dieu dunet vitoargia incunter Maxentium, ilquel ’s stanschantet aint il Tevere cun ün grand number dals seis, et incunter seis oters inimichs, et uschea mattet üna fin à quellas 10 famusas persecutiuns suot ils pajauns, lasquellas Augustinus sulaiva congaler vi allas 10 plejas dad Aegipto. Quist Constantinus eis sto il prüm Imperadur Christiaun, et ho mis la baselgia da Dieu in granda flur, perchie chia el ho piglio ls taimpels our da maun dals pajauns et ls ho dos als Christiauns, et ho cumando chia in tuot l’Imperi romaun vegna perdgieda [f. 88a] la doctrina dal s. Evangieli. Sa mamma havaiva nom Helena, üna zuond prusa et senchia femna, laquela nun eis sulettamaing steda zuond religiusa et devoatta, mo eir uschea doatta in tuottas scientias, chia ella ho scrit bgiers bels cudaschs, sco ün davart la miravgliusa providentia da Dieu, ün oter davart la immortalited dal hom, ün oter davart il mœd da viver inandret, et oters. Sulpicius Severus scriva davart quista Helena, chia ella havaiva zuond grand desideri et bramma da chiatter la crusch da Christi, sün laquela el eira sto crucifichio, et peraque, chia ella hegia cumando à bgiers sudos chia els nettagiessen bain il munt da Golgotha, que chia haviand els fat, haune chiatto, purtand oura et (h)ustand quellas lainas, sassa et oters uordens, 3 cruschs, lasquelas els la purteten avaunt. Siand el[la] dimena huossa in grand pisser et buonder, quella da quellas 3 chi füs la crusch [p. 96 modifica] dal Segner, aciochia ella, impe dalla crusch da Christi, non consacres la crusch dad’ün moarder, schi chi’ella saja gnida sgiüreda et certifichieda dalla chrusch [f. 88b] da Christi cun quist miracul. Numnedamaing, chia d hegian purto la prüma et la seguonda tiers ün moart, ma per ünguotta, et chia, haviand alhura els purto la terza et cun quella tuchio il moart, saja el dalungia ressüsto et sto lo intraunter els. Quist vain scrit, mo quaunta fe chia saja da der, po crair inmünchiün; eau crai, chia que saja da crair taunt, co que chi vain scrit davart ils zaps da Christi sün il Munt dallas olivas, cura chia el gièt à tschêl, ilsquels ls papists et oters vœglian, chia ’s vezan aunchia hoatz in di, taunt co scha füssen huossa fatts, perchie chi’els dian, chia sajen fats bain fich gio per la terra et restan saimper salds. Quist Constantinus eis sto quel chi ho müdo sieu sez imperiel à Constantinopel. Constantinopel paravaunt havaiva nom Bizantium, mo zieva chia Constantinus la fet fabrichier, la matet el nom zieva el. Da les temp ino eis l’Imperi sto partieu in duos parts, perchie l’ün Imperadur, dal Oriaint, staiva à Constantinopel, et quel dal Occidaint staiva à Roma [f. 89a]. Il pü davous Imperadur dal Oriaint eis sto Constantinus Palæologus, ilquel eis sto mazo da Mahomed il seguond, anno 1453, dal temp chi’al pigliet aint Constantinopel. Et uschea füt sdrüt tuot l’Imperi dal Oriaint.

Davart Hatto, Uvas-ch da Mainz.

LIII.

A Mainz eis sto, aunz chi’huossa, ün Uvas-ch, chi havaiva nom Hatto; ün schlascho et immisericordiaivel hom, ilquel dal temp dal’abundaunzchia cumpret insemmel per ün pitschen daner üna granda bgierezza d’furmaint et granezza. Et siand gnieu zieva üna granda chialastria, füt el aruo da alchiüns pouvrets, chi nun havaiven ünguotta, chia el, in amur da Dieu, ls vules der granezza per ün jüst pretsch, chia nun stuessen murir dalla fam, ls viandet el davent üna ù duos giedas sainza üngiüna compaschiun. Ma siand chia els continuaiven ad aruer et supplichier, fet el ir ün grand trœp d’hommens et dunauns et infaunts in ün graner, et [f. 89b] dintaunt chia spettaiven, chia gnis qualchiüns a ls partir our granezza, ho el fat sarrer fermamaing il graner ù talvo, inua chia ’s tegna la granezza, fat der fœ et arder. Inque dimena chia quista pouvra glieud staiven in il graner circumdos intuorn intuorn dalla flamma et stuaiven bod arder, haune cumanzo ün grand et lamentabel plaunt ù bragizzi, chia perfin Hatto sün sieu chiaste pudaiva udir. Co ho quist diavlas-ch hom tiers fatt(a) giamgias da quista pouvra glieud et dit: Udi co chia las müers et rats dal [p. 97 modifica] paun schüvlan ù schbregian. Quist sgrischus fat eis dalungia gnieu chiastio da Dieu. Perchie cunbot chia quists pouvretts fütten ars, l’curritten da tuottas vards sainza fin bgierras müers et ratz à dœs, l’arsaglitten la vitta, l’magliaiven la spaisa vidavaunt, et niaunchia d’noat nun l’laschaivane durmir, mo da contin l’murdaivane et l’arusgigliaiven. Alla davous, per gnir larg da quistas müers, ho el fat fer in mez in Rhein üna groassa et ferma thuor, [f. 90a] pissiand da esser sgiür alo. Mo las müers sun curridas à mantun vers il Rein, sun saglidas in l’ova et haun nudo vi tar la tuorr, sun darchio eir aco arsaglidas ad Hatto, et alla davous l’haune maglio vif, et uschea l’eis gnieu la jüsta peja da sia iniquited.

Üna ressoluta resspoasta dad’ün læder da meêr, chia el det ad Alexandro il grand.

LIV.

Dad’ün temp fütte dad üna compagnia d’sudos dal grand Alexander clapo ün leder da meer et mno avaunt l’Rag. L’haviand dimena Alexander dumando, co chia el hegia as-chio fer il mêr inquiet et mel sgiür, co chia tres sieu ivuler, butiner hegi’ al sus-chieu piglier cun injüstia roba dad’oters et fer taunt tumults, chia üngiün nun ’s as-chia metter sulet sün il meêr. L’læder ’s impisset, chia taunt à taunt havess el da spetter la moart, et dimena schi respondet al Arag cun grand ardimaint et il dschet cun buochia plaina: Ô Arag, perchie chia d - he hagia nomma [f. 90a] üna nef dad’ivœl, heja chiœntschamaing pudieu gnir vit et suparo da bgiers da teis sudos et gnir mno preschun avaunt te. Mo tü, perchie chia tü (h)est pussaunt, vest tres, vainst larg, et nun ivoulast sulettamaing per meêr, mo eir per terra, et darchio vainst hundro cun il titel dad’Arag et vainst dit: Rag. Ma scha ün considerescha inandret il fat, sco chia el eis in se svessa, schi est tü, ô Arag, ün pü grand leder co eau, perchie me m’ho cumuanto ad ivuler et büttiner mia misiergia et puerted, chia d - he stuieu tscherchier mieu paun cun ivuler. Mo te, chi hest abundaunzchia da tuottas chiosses, nun t’ho commuanto il bsœng, mo nomma tia insatiabla avarizchia et ambitiun, chia tü ivolast et pigliast aint cun injüstia intêrs pajais et reginams. Et peraque nun eise intraunter me et te, ô Arag, üngiüna otra differenzchia, co chia eau sun ün pover leder, chi he pochia cumpagnia cun me, perchie chia d - he nomma üna nef, mo tü est ün pussaunt et arich ledrun [f. 91a]. Peraque veng eau, per amur da mia puerted, clamo et tgnieu per ün leder da meêr et veng cundanno alla moart, mo tü, per amur da tia granda pussaunza, vainst larg cun hunur, [p. 98 modifica] et tuot ils pœvels stœglian tmair avaunt te et at clamer Arag, et nun eis üngiün, chi t’poassa chiastier per teis ivœls. Da quista ressoluta et animusa respoasta ’s ho Alexander fich smiravglio, et schabe chia el ’s havaiva piglio avaunt se da l’cundanner alla moart, schi l’ho el darchio, per amur da quist ardimaint et bella respoasta, piglio sü in grazchia et l’ho duno la vita.

Nota:

Leders pitschens vegnen mis in chiadainas d’fier, mo ls leders grands faun da grand cun las chiadainas d’or. La vardet spendra suenz bgiers dalla moart.

Fideltet dad’üna Figlia vers seis Bab.

LV.

Cimon, ün zuond velg hom et chianuos dad’Athen, füt per fossas chiüsas pero cundanno alla preschun, chi’el stues murir aluaiut, cioe perschun perpetua. [f. 91b] Üngiüna spaisa nun l’pudaiva gnir purteda aint, ne sus-chiaiva üngiün ir aint tar el, oter co suletamaint sa figlia pera, laquela havaiva à chiesa ün infaunt da tetta. Uschea suenz co chi’ella vulaiva visiter seis bab, gniva ella inprüm visiteda et tscherchieda dallas guargias dalla preschun, aciochia ella nun purtes aint cun se üngiüna spaisa. Siand dimena chia il vêlg vivaiva uschea lœng sainza spaisa, et üngiün nun pudaiva savair, inuonder chi’el ’s vivantes, fetten las guargias pü bain surassen, et chiatetten alla davous, chia la figlia, cura chi’ella giaiva aint tar il bab, il daiva tetta da sia bruost, taunt co ad ün pitschen infaunt, et l’mantgnaiva uschea in vitta. Quist anuncietten las guargias alla superiurited, allaquela plaschet uschea bain la fideltet da quista figlia, chia nun perdunetten sulettamaing la paina al bab, mo dettan eir alla figlia per sia fat üna honorata peja.

Nota:

Chie eis pü appussaivel, co da mantegner taunt co chi’ün po la vitta da quels chi’ün ho arfs[ch]ieu la vitta.

[f. 92a] Davart l’Matrimuni dal Diavel.

LVI.

As legia in ün cudaschet velg, scrit per griegisch anomno Patricon, chia l’diavel ünzacura ’s hegia impisso et ressolt da ’s marider et da gienuir infaunts, ilsquels chi’el pudes marider oura, et uschea trer aint taunt pü bgierra glieud in sieu reginam satanas-ch. Et dimena l’saja [p. 99 modifica] gnieu a maun üna spusa, chi havaiva nom Impieted ù Schlascheda vitta. S haviand el dimena unieu cun quella et durmieu cun ella, hegia el cun quella hagia 7 figlias, lasquelas chi’el ho trat sü in sa chiesa, et alhura mnedas vi et ino per il muond et maridedas our cun la glieud dal muond. La prüma et pü veglia havaiva nom Arrogantia, Jungfrau ambitiun, quella ho el do als nœbbels et à glieud granda, da granda conditiun. La seguonda havaiva nom Avarizchia, quista ho el do als marchiadaunts, negociatuors, als maisters per las citets vi et ino. La terza havaiva nom Falsitas, die Jungfrau fusdet et ingian, quista hegia el do alla puraglia et cummœn pœvel. La quarta havaiva nom [f. 92b] Invidia, die Jungfrau ivilgia, quella ho el do alla glieud da mastraunza. La tschinchiævla anomnet el Hypocrisis, die Jungfrau hypocrisia et simulatiun, quella hegia el marido our als spirituels. La sisevla havaiva nom Superbia, die Jungfrau supervgia et pumpa, quela ho el do allas femnas et à tuot sexu fœminin. La settevla et pü juvna havaiva nom Scortatio, die Jungfrau pitanœng et schlaschœng, quista, perchie chia l’eira ad el la pü chiera figlia, nun l’ho il Diavel vulieu marider our, mo l’ho vulida tegner tar se in chiesa, aciochia el pudes mner taunt pü bgiers aint in sa cuort, chi la marusessen.

Nota:

Chi nun voul gnir aint à maun al diavel, fugia tuots quists pchios, perchie quel chi fo pchio et serva al diavel, eis sieu schefd.

Sabgia Respoasta da Antigoni.

LVII.

L’cumœn hom, chi nun so dal fat inandret, tegna quels chi sun in grandas hunuors par vintüraivels. Ma in vardet a s chiatta eir alo grand prievel, sco chia que l’Rag Antigonus ho cufesso et cuntschieu, suainter chia [f. 93a] Plutarchus do perdütta. Quist Antigonus eira üna gieda trat aint, cun sa vestimainta d’s-chiarlatta, da Rag et havaiva in sieu maun sieu scepter regiel, cumpagno da bgiers Princips et nœbbels dalla cited, et gniva mno sün üna pompusa et custaivla chiaroazza da triumph per la cited. Intraunter oter il gnit eir incunter üna duonna, laquela cun vusch d’allegrezchia et da vintüra il clamet zieva uschea: O tü vintüraivel, ô tü celebro Antigone sur tuots oters! Ilquel chi (h)est aduzo ad uschea grand’hunur in taunt’otezza! Sün lg giavüsch da vintüra da quista femna ho l’Arag fat affarmer ün po la chiaroazza, et l’haviand il prüm guardeda cun granda miravaglia et tadleda, l’ho el respondida sü sura cun gramezchiusa et lamentabla vusch: O duonna! scha tü savessast, quaunt pisser et [p. 100 modifica] prievel chi eis azupo suot quist tœch d’linzoel, tü nun gnissest niaunchia a ta degner da l’piglier sü dalla terra!

Nota:

La vita humauna eis plaina d’molestia: quels chi ns peran suenz dad’5 esser il pü vintüraivels, sun ils pü svintüros.

[f. 93b] Sümgienscha dala Vista.

LVIII.

Dal temp da Octaviani Augusti gnit à Roma ün Græc, ün giuven zuond bel cumpang, ilquel sumagliaiva tuot afat l’Imperadur Augustum, inuonder chia tuot il pœvel vulvaiva ls œlgs vers quist juven, taunt co sch’el füs filg u frer dal Imperadur. L’Imperadur havet suspett, chia que füs ünqualchie infaunt da seis bab, et peraque l’fet el clamer in Palaz, et vsand, co chia el il sumagliaiva fich, dumandet el aquist juven, scha sa mamma füs me steda a Roma. Alquel il giuven respundet supervgiamaing, chia na. Et nun ’s contantet da quist, mo dschet pü inavaunt: Ma meis bab è sto qui bgierras voutas. Vuliand der ad incler, chia el, il giuven, nun pudes esser filg dal bab dal Imperadur Augusti, ma chia Augustus pudes bain esser filg da seis bab. Eis taunt, co sch’el havess dit, chia el nun poassa esser ün bastard dal bab dal Imperadur, mo bain chia l’Imperadur poassa esser ün bastard da seis bab.

[f. 94a] Üna nunmisericordiaivla Mamma vers 12 da seis Pitschens Infaunts.

LIX.

Quista histoargia ho l’authur dal cudasch impart udieu radschunand oters, impart eir let in oters authuors, chi l’haun descritta. Ün grof dad Altorf, anomno Isembret, havaiva per duonna üna chi havaiva nom Irmentrud. Quista, haviand vis üna pouvra duonna, chi giaiva intuorn dumandant l’almousna cun 3 infaunts mes-chials dad’ün temp, chi eiran naschieus in ün purto, eis gnida mel pazchiainta et ho dit mel alla pouvra duonna, et l’ho fatta our tuot alla pêra, taunt co chi’ella füs üna pitauna et oter. Ma Dieu per sieu temerited et pchio l’ho chiastieda. Perchie chia ella zieva in ün purto parturit 12 figlietts, chia sieu signur eira davent. Irmentrud füt tuot smoarta da quist fat, et ’s ho imagineda, chia la glieud vegnen a suspetter et dir dad’ella be que chia ella dschaiva da quella pouvra duonna. Et peraque schi fet la clamer la duonna da part tar se [f. 94b] et la cumandet, chi’ella daiva piglier 11 da quels infaunts et ir a ls stanschanter aint in il pü proassem flüm, et l’otar da lascher ad ella.. La duonna da part piglia ils 11 infaunts in squassel et vo per ir [p. 101 modifica] vers il flüm, ma giand per la via iscuntret la il Grof Isembret, ilquel la dumandet, chie chi’ella purtaiva? Ella respundet, chia füssen 11 lufetts ù chiagnœls, ilsquels chi’ella voles bütter davent et stanschanter. Il Grof giavüschet da ls vair, scha nun füs intraunter quels ünqualchiün bun per la chiatscha. La duonna ’s usted taunt co chi’ella pudet. Ma pür alla davous stuet la alhura der et lascher vair sieu thesori azuppo. Co stuet la alhura cufesser tuot il fat, sco chi’el eira. Il grof la cumandet, chi’ella tasches gio et nun dsches ad üngiün dafat ünguotta. Et dalungia det el uorden, chia ls infaunts in ün lœ separo gnissen trats sü et arlevos inandret. S infantschet eir cun la duonna da nun savair ünguotta. Passos chia fütten sês ans, chia ls infaunts eiran bain grandets [f. 95a] et tuots bels, sauns et giagliards, ls fet el vestir tuots ad üna soart, fet piner daspera ün bel pest, sülquel el ividet bgiers da seis paraints et dals paraints dalla duonna et oters bums amichs. Dintaunt chia mangiaiven, fet el mner no seis 11 infaunts et aradschuna als giasts s-chiettamaing tuot, co chie l’fat eira passo. La duonna Irmentrud, ù per algrezchia ù per dœli, sa metta à crider, ’s bütta à culœz à sieu signur et à seis infaunts et ls dumandet et aruet per perdun, quel chi’ella eir survgnit. Mo per memœrgia da quist fat, ho il Grof fat müder ils cunoms da seis 12 infaunts, et impe da ls anomner ils grafs da Altorf, ls fet el numner ils Luffs. Ilsquels haun zieva saimper mno in il lur vopa ün luff. Mo in hunur et ingrazchiamaint da Dieu per la miravgliusa conservatiun da seis infaunts, ho el in Altorf fat fabrichier üna cloastra (in Altorf).

Nota:

Que chia la glieud ’s impaissen da aruiner et desdrür, que cussalva et mantegna Dieu miravgliusamaing.

[f. 95b] Exaimpel da quellas, chi haun parturieu bgiers infaunts.

LX.

L’histoargia precedainta ns do occasiun da tschantscher dad’ün’otra da sumgiaunt contenuto. Erasmus et Ludovicus Vives aradschunan, chia in il ann 1276 saja steda in Hollandia üna Grofa cun nom Margaretha, tiers laquela gnit üna gieda üna pouvra duonna, chi purtaiva in bratsch duos pitschens infaunts dschmels, et la dumandet l’almousna. La Grofa u Cuntessa pissaiva, chia que füs impossibel, chia üna duonna pudes dad’ün hom sulett parturir duos infaunts ad üna gieda, et peraque la fet la our tuot alla pêra, la dschet mel et la tgnet per üna pitauna et adultera, la quela haves durmieu cun pü homens co cun ün. Quista pouvra duonna giet davent tuot anguschagieda, cridant, plandschand, et giavüschet alla [p. 102 modifica] Cuntessa, chia poassa Dieu la der da [f. 96a] sieu hom ad üna gieda taunts infaunts, co sun dis in l’ann. Chie dvainta? Tres permissiun divina gnit la Cuntessa Margaretha groassa et parturit in il quarauntevel an da sia eted in üna festa d’Cinquaisma 365 infaunts, ilsquels eiran taunt inavaunt perfets et grands, chia ’s pudaiva dischfarenzchier ls mes-chiels dallas femnas. Sun eir gnieus battagios tuots insemmel in duos grands batschilgs, et ls mes-chials sun gnieus nomnos Johannes et las femnas Malgarethas u Elisabetas. Quista histoargia eis depainta à Losdün in Hollandia, poch daloentsch da Schevelingen, sün üna maisa d’crap, cun la explicatiun latina daspera, inua chi vain eir fat mentiun, chia la Cuntessa Malgaretha saja steda duonna dal Cunt Herman et figlia dad’ün Cunt dalla Hollandia.

Nota:

Pouvers nun sto ün vianter davent cun mels pleds!

[f. 96b] Alemæon vain pajo per sieu albierg.

LXI.

Aunz co chia Crœsus, l’Arag dals Lydiers, cumanzet la guerra cun Cyro, tramtet el seis ambaschaduors à Delphos à dumander cussalg al Oracolo dad’Apollinis. Siand dimena quists gnieus ad Athen, vulvettane els aint al’hustaria tar Alæmeon, il filg da Megadis, ün prus et riæl hom, ilquel ls fet grand accett et curteschia, et ls tratet zuond bain. Siand dimena quists ambaschaduors turnos a chiesa, zieva chia d havetten glivro ù fat lur viedi, schi ludettane tar il Rag ls beneficis arfs[ch]ieus da Alemæon, inunder chia l’Arag dalungia l’fet clamer à sa cuort, tschantschet cun el amiaivelmaing et il dschett: Dimena chia tü hest arfs[ch]ieu meis ambaschaduors uschea amiaivelmaing et ls hest trattos uschea bain, [f. 97a] schi hest tü cungiüsto u obtegnieu ma grazchia, et dimena nun eise dret, chia tü nun dessest artschaiver tia mercede, perchie, in vardet, quist stes poch bain sura a mi, taunt co Arag. Et dimena at fatscha quist dunatif, chia tü giajest aint in ma sela dals thesoris et pigliast landeroura taunt or, co chia tü poust purter ad üna gieda, et giajest à chiesa. Alemæon ingrazchiet al Arag humilmaing per melg chi’el savet, giet zieva il servitur, chi l’mnet aint in la thesoreria dal Rag, et nun implit sulettamaing sa pezzeda et rapezzeda vestimainta, ls stinfs et las s-chiarpas, mo perfin ls chiavels et la buochia, chia la gnit tuot scufleda. Gnit uschea avaunt il Rag Crœsum, pü sumgiaunt ad üna miravgliusa bes-chia, co ad ün hom. Crœsus stuet eir el arir da quist hom induro, chia nun ’s vsaiva melapaina sa fiüra, restet tar sieu dit, et nul dunet dich quist, mo aunchia bgier tiers. [p. 103 modifica]

[f. 97b] Davart la granda sumgliêntscha da duos amichs in tuottas chiosses.

LXII.

Amicitia fatta eis suenz pü buna co la natürela, principelmaing cura chia ls amichs sun dad’üna medemma vœglia et sentimaint, haun delet tiers na medemma chiossa et sun dad’üna istessa natüra. Ün exaimpel dad’üna tel nun simuleda amicitia havains nus in Philostrato et Hippoclide, ilsquels eiran duos sincêrs, vairs et riels amichs intraunter lsquels la natüra svessa paraiva, chi’ella haves fat la amicitia. Perchie primo eirane els tuots duos naschieus sün ün di, et uschea dad’üna eted, alhura schi havaivane tuots duos delett tiers la philosophia da Epicuri et ’s exercitetten in quella da pitschen in sü, fütten eir tuots duos tramis tiers ün magister. Lur arobas eiran eir galivas, schi alla davous dafat [f. 98a] cummœnas traunter els. Haviand dimena vivieu insemmel bgier ans in üna tel amicitia et ’s g[i]udieus l’ün l’oter, nun ho niaunchia la moart vulieu separer duos cours uschea sten cullios insemmel, mo sco chia d eiran naschieus in ün di, uschea sune eir moarts tuots duos in ün di.

Davart l’horribel Idol da Molech, dalquel vain suenz fat mentiun in la scrittüra senchia.

LXIII.

Intraunter otras grandas idololatrias, lasquelas il pœvel jüdeauf ho commiss in il velg testamaint, appussaivelmaing eis quella da tegner per la pü sgrischusa, laquela el ho commiss cun l’idol da Moloch, davart laquela Buxtorfius, our dad’ün cudasch jüdeauf, scriva uschea. Moloch eira ün idol bütto d’bruonz, chi havaiva la testa sco ün (f)[v]de et bratscha standida oura sco ün hom — la tgnaiva averta, spettand, [f. 98b] chia l’gnis do qualchiossa in bratsch — dadainsvard tuot voed. A quist idol eiran edifichiedas 7 chiapellas u baselgiettas, avaunt lasquelas staiva quista imegna. Et gniva fat uschea. Quel chi vulaiva offerir ün utsche ù üna turtura, quel gniva in la prüma chiapella; quel chi vulaiva offerir üna nuorsa u agne, quel giaiva in la seguonda; quel chi purtaiva ün græc[h], giaiva in la terza; chi ün vde, in la quarta; chi üna vacchia, in la tschinchievla; mo quel chi offeriva sieu egien filg, quel giaiva in la settevla chiapella, et bütschaiva il Molech, sco chi sto scrit tar Hosea, in il 3. cap. in il 2. vers: Quel chi voul bütscher ils vdels, quel sto sacrifichier glieud. Quist filg, chi daiva gnir offert, gniva miss avaunt il Molech. Il Molech gniva fat alf d’fœ, chi’el splenduriva sco üna gliüsch. Co haune [p. 104 modifica] alhura ils sacerdots piglio l’infaunt et l’haun miss in bratsch dal Molech alf d’fœ. Mo aciochia ls velgs, ls genituors, nun udissen il grand bragizzi da lur infaunt, schi [f. 99a] sunaivane ls tamburlins; quinderno eis quist lœ gnieu anomno Tophet. Infin in huossa Buxtorfius. Quista üsaunza eis eir steda usiteda tar ils Carthaginensers, inuonder chia Plutarchus disch, chia els, saviand et tres üna fossa prudentscha et santited, haun hagieu lur infaunts, ilsquels cumpraiven aint oters infaunts da pouvra glieud et ls s-chianaiven sco ls vdels et utschels. Co ho la mamma stuieu ster lo et guarder tiers sainza ’s smarrir zoatt; quellas alhura, chi nun ’s haun pudidas artegner, mo haun nomma suspiro u crido, quellas haune chiastio, et taunt a taunt sacrifichio lur infaunts.

Disciplina militare dals velgs Romauns cun l’exaimpel da Titi Manlij.

LXIV.

Uschea poch co chi po ster salda üna Republica sainza ledschas, be usche poch po eir subsister la guerra u gnir mneda indret. Quist haune savieu zuond ils velgs Romauns, ilsquels, per quista causa, haun observo zuond rigurusmaing la disciplina militare, sainza respet dad’alchiüna persuna. [f. 99b] Ün zuond bel exaimpel da quist fat chiattains nus in Tito Manlio Torquato, ilquel ils Romauns havaiven tschernieu per chiapitauni incunter ls Latins. Quist havaiva fat alchiünas ledschas militares, intraunter lasquelas eira eir quista, chia üngiün nun dess cumanzer ünguotta incunter l’inimich sainza consentimaint dal chiapitauni. Mo à dvantet ünzacura, chia quist Manlius tramtet our seis filg, chi, havaiva nom sco el, à spiuner l’chiamp dal inimich. Quist, giand oura iscuntret Geminium Metium, ün excellent sudo dals Latins, ilquel in principi fet ün bel discuors cun Manlio. Mo, sco chi cumœnamaing soul ir intraunter ils anims contraris exacerbos, uschea gnit eir aqui tres calumnias da l’üna vard et da l’otra taunt inavaunt, chia Geminius schfidet our alla speda quist juven Manlium. Manlius, chi eira ün zuond bel, ferm, giagliard et spert [f. 100a] cumpang, tgnaiva chia que l’füs üna verguogna, scha el traiva gio ün tel duel. Et uschea ’s laschet el aint cun quist oter in la battaglia et mazet il Latin. Sü sura vain quist cun granda algrezchia darchio in sieu quattier, currit tar seis bab et l’aradschunet tuot il fat, et co chi’el havaiva amazo il principel curunel dals Latins. Ma il bab il repudiet da se, blasmet sia ardimantusa disobedientia, tres laquela el havaiva surpasso voluntariamaing las ledschas militares; fet sü sura clamer il boaja, et il fet taglier gio la la testa, vuliand amusser, chi’el vules pü gugiend perder sia filg, co chia gnissen surpassedas las ledschas dalla [p. 105 modifica] guerra. Manlius pero eis, peramur da quist sgrischus fat, tuot sa vitta sto fich odio da tuots et principelmaing dals juvens Romauns.

Üna prova, quel, intraunter trais filgs, chi saja il legiaisem ù na.

LXV.

[f. 101a] As legia in „Theatro vitae humanae“üna histoargia, chi des esser dvanteda in Scythia. Ad eira ün bab, chi havaiva trais infaunts, duos dalsquels eiran illegiaisems, mo il terz eira legiaisem; mo quist nun savaiva üngiün, niaunchia ils filgs svessa. L’bab gnit amalo, fet sieu testamaint et mettet aint il legiaisem in il testamaint, ls oters duos serret el our, nun manzunet pero üngiün in il testamaint, quel chi füs legitim ù na. Zieva murit el. Zieva la moart dal bab gnit aviert il testamaint, et alhura incligiettane ls infaunts, co chi stes cun els. S istupitten svessa da quist fat, ’s guarden l’ün l’oter, ’s faun buonder, et üngiün jüdisch nun ls pudaiva decider u spartir in quista differenzchia ù contesa. Ils illegiaisems dian, chia füssen els vairs et legitims infaunts et hertevels. Il vair et legitim infaunt vulaiva eir el pruer, chia el, et üngiün oter, füs il vair et jüst hertevel. Nun ’s pudiand [f. 100b] els dimena giüster, schi laschettane gnir la causa avaunt il dret ù ls jüdischs, ilsquels, zieva chia d havetten inclet il fat, fetten gnir avaunt se ils trais filgs. Fütten dumandos per il saramaint, chia dessen dir, quel intraunter els chi füs il legitim. Ma nun pudiand nell’uschea gnir alla decisiun da quista dispütta, co fet l’Arag mner no l’chiüerp moart da lur bab, il fet tachier sün ün bœs-ch. Sü sura fütta do a tuots trais ün balastar et üna friza, cun quist cummand, chia daiven sagietter: quel chi tuchiaiva il cour dal bab, quel daiva esser il vair et legitim hartevel. Tuot la cuort dal Rag gnit insemmel avaunt quist spectacul, et ’s arespet da tuottas vards insemmel ün grand pœvel. Co pigliet il prüm sia balaster, matet sü sa friza, sagietet et chialet poch dalœntsch dal cour, uschea fet eir il seguond et tuchiet aunchia pü d’ardaint. Manchiaiva dimena aunchia il terz, ilquel, haviand tendieu sieu balaster et mis sü sa friza, ’s algurdet dals grands beneficis, chi’el havaiva arfs[ch]ieu da seis bab [f. 101b], cumanzet à crider sossamaing, matet gio sieu balaster et dschet: Saja dalœntsch da me, chia eau des impaler meis mauns in il saung da meis bab per causa dad’ün daschüttel daner. El eis meis bab, eau seis filg: eau nun vœ fer que. L’Arag schainta aint et metta hartevel chi chi’el voul. Eau vules pü gugiend sagietter la friza in mieu egien chiüerp, co chia des la sagietter in il chiüerp da meis bab. Cura chia l’Rag vset que et udit sieu managiamaint, schi ho l declaro quel per legitim filg et hartevel dal bab, mo ls oters duos ho el sarro our dalla hierta. [p. 106 modifica]

Davart l’aduzamaint dal Imperadur Basily.

LXVI.

Basilius, Imperadur da Constantinopel, eis naschieu in Macedonia da pouvers et schlechts gienituors. Dintaunt chi’el aira ün infaunt, l’pudaiva sa mamma mela paina nudrier. Üna gieda, dintaunt chia l’infaunt staiva à solalg et durmiva, svulet no sur el üna eaula et [f. 102a] faiva sumbriva cun sas elas, chia l’sulalg nun l’ardes. Cura chia la mamma vset que, sfügiantet la davent quist utsche cun peidras, tmand, chia ella fes qualchiossa al infaunt. Mo siand chia nulla vulaiva ir davent, mo turnaiva darchio dalungia, cura chia la mamma giaiva tiers sa lavur, ’s impisset la, chia gniva à gnir ünqualchiossa singuler our da sieu filg, et laschaiva dimena ster l’utsche, cura chi’el gniva. Siand el creschieu, schi gnit el in la cuort tar l’Imperadur Michaëlem et füt in poch temp fat curunel dalla chiavalerizza. Siand el in quist uffici, havaiva l’Imperadur ün chiavalg, chia el amaiva fich et eira zuond gal et superbi. Quist dumes-chiet Basilius uschea, chia el ’s laschaiva chiavalchier et aredscher. Co tres el cungiüstet tiers l’Imperadur taunta favur, chia el il fet sieu hofmaister et bain bod zieva Rag rumaun, et arfschet la curuna dal Patriarch Phocio. Zieva alhura mazet [f. 102b] el svessa l’Imperadur in sa chiambra, et uschea gnit el Imperadur in sieu pe. A quels, chi havaiven fat dal bain a Basilio in sa puerted, arandet el richiamaing, ma sieu benemerit Imperadur et Segner aramuneret el zuond mel.

Davart la Taciturnited et Astütezza da Papyry, ün Juven Rumaun.

LXVII.

Aullus Gellius ho descrit üna deletaivla histoargia our dad’üna peroratiun da Marci Catonis, laquela el racu[i]nta uschea. Tar ils velgs Romauns eis steda üna üsaunza, chia ils cusgliêrs, cura chia giaiven in la chiesa dal cussalg, sulaiven piglier cun els lur infaunts. Et cura chia gniva ordino u decreto qualchiossa d’secret ù singuler avaunt il senat, schi stuaiva que gnir taschieu et tgnieu secret. Siand dimena üna gieda quist juven Papirius turno cun seis bab dalla chiesa dal [f. 103a] cussalg in sia chiesa, l’ho sa mamma cun grand buonder dumando, chie chi saja gnieu purto avaunt et ordino. L’juvnet ’s s-chiüso cun dir, chi’al stœglia tegner secret, chi’el nun as-chia palaser. Inuonder chia sa mamma ho survgnieu aunchia pü granda bramma et dessideri da savair tel secretezzas. Et dimena schi aruet la aunchia pü fich al filg, chia el la vules dir que chi füs gnieu fat. Co dalungia ’s ispiet no il juven Papirius üna bella manzœgna et dschet à sa mamma, chia saja gnieu avaunt il senat üna [p. 107 modifica] dumanda, cioe, quel chi füs melg per la republica, chia üna duonna piglies duos hommens, ù chia ün hom piglies duos duonnas? La mamma ’s istupit da quista respoasta, giet dalungia tar otras dunauns et las aradschunet, chie chia ella havaiva udieu. L’di zieva curritten tuottas las dunauns dalla cited da Roma à mantun sün la chiesa dal cussalg, sbragind, cridand, clamand, aruand, chia dessen pü bod ordiner et decreter, chia üna duonna piglia [f. 103b] duos hommens, co chia ün hom piglia duos duonnas, siand chia el nun po niaunchia servir ad üna inandret. L’senat ’s ho tuot istupieu da quist fat, et nun ho savieu, chie chia quist tumult et sbragici dallas dunauns managia. Inaque eis alvo sü Papirius et ho aradschuno tuot, co chia l’fat saja. Sü sura eis gnieu ordino in il senat, chia zieva que üngiüns infaunts nun dessen guir mnos in il cussalg, arsalvo Papirius, alquel eis sto fat quist privilegi peramur da sieu grand taschair et judici.

Davart Solone et Crœso.

LXVIII.

Solon, ün dals sêt sabbis dalla Græcia, eis üna gieda gnieu à Sardos tar que richischem et potentischem Rag Crœso, dalquel el füt arfs[ch]ieu cun granda reverenzchia et cortesia. Et siand sto lo alchiüns dis, l’ho Crœsus fat musser tres sia servitur tuottas sias richiezzas et thesori regiel. Siand que dvanto, ho Crœsus dumando à Salonem, scha el hegia me vis ün hom pü vintüraivel, perchie chi’el füs el il pü vintüraivel da tuots. [f. 104a] Solon, chi nun savaiva simuler cun üngiün, l’respundet, chi’el tgnes Tellum per il pü vintüraivel hom dal muond. Crœsus ’s fet buonder et il dumandet, chi chia Tellus füs? Solon dschet, Tellus füs sto ün citadin dad’Athen, chi havaiva lascho davous bgiers bain gratagios infaunts, et chia Tellus füs moart dad’üna bella moart, inaque chi’el cumbattaiva per sa patria. Crœsus eis ieu inavaunt et l’ho dumando, a chi chi’el des il seguond lœ zieva Tellum, ù chi chi’el stmes per il pü vintüraivel zieva Tellum, pissiand, chia el ünzacura gnis a l’anomner el. Co dschet Solon, chia zieva Tellum tgnes el per ils pü vintüraivels Cleobin et Bitonem, duos frars, davart ilsquels el aradschunet eir alla lungia à Crœso. Alla davous eis Crœsus gnieu grit et ho dit: Chier Solon, nun at pera que dimena ünguotta tuot noas esser et stedi, chia tü nun prefereschast noassa felicited niaunchia à quistas privatas persunas? Sü sura respundet Solon: O Crœse, siand chia la furtüna dal hom, dintaunt chi’el viva, [f. 104b] na sulettamaing inminchia an, mo imincha mais, imincha di, schi iminchia hura ’s müda in bgierras guisas, schi nun stimm’eau, chia üngiün hom il muond poassa gnir tgnieu per vintüraivel aunz sia moart. Et uschea ho [p. 108 modifica] Solon piglio cumio da Crœso. Ma quaunt vaira chia saja steda quista santenzchia da Solon, ho zieva Crœsus inclet zuond bain, inuonder chia vulains eir dir qualchiossa da quellas vards. Zieva chia quist potentischem Arag Crœsus havet fat guerra ün lung temp cun ils Persianers, eis alla davous gnieu vit et piglio preschun da Cyro, Rag dals Persers. Co ho Cyrus fat purter insemmel ün grand s-chianduler d’laina et ho fat metter u liær sü Crœsum et il vulaiva fer arder vif. Crœsus, scha be chia el eira in granda extremited, schi darchio ’s algurdet el da que chia Solon l’havaiva lœng avaunt prophetizo, numnedamaing, chia üngiün hom nun füs da tegner per bio ù vintüraivel, aunz co chi’el hegia glivro et finieu sa vitta Et peraque our da mez la flamma ho el [f. 105a] clamo: O Solon, Solon! Quist bragizzi haun udieu ls famalgs dal Rag Cyri, et haun fat assavair que al Rag. Quel ho fat dumander à Crœso, chi chi’el vœglia managier? Crœsus ho respundieu, chia el clamma que hom, ilquel chia el giavüsches, chia el tschant[sch?]es cun tuots ils tirans, perchie chia que chia quist hom il havaiva favlo, chia que gies tiers à tuotta la glieud. Uschea ho Chrœsus aradschuno à Cyro, chie discuors chia el ünzacura hegia hagieu cun Solon davart la beadenscha dal hom in quista vitta. Cyrus ’s ho impisso, chia el füs ün hom suotapoast al cruder, usche bain co Crœsus, et chia Crœsus saja sto usche bain rich et pussaunt sco el. Et perque ’s ho l arüvla, chia el havaiva cundanno uschea Crœsum alla moart, et dalungia cummando, chia dessen stüzer our il fœ et cussalver Crœsum in vitta. Ma il fœ havaiva ifingio piglio uschea suramaun, chi’ün nun il pudaiva stüzer. Co eis miravgliusamaing gnieu dandettamaing üna groassa plœfgia da tschêl, chi ho stüzo dafat quist fœ, chia Crœsus ho aunchia pudieu [f. 105b] guir trat our vif et gnir mno tiers Cyro, ilquel zieva l’ho saimper tgnieu in granda reverenzchia et hunur.

Nota:

Quist eis ün bel exaimpel dalla inconstantia dalla furtüna humauna. Iminchiün ’s po guarder in sieu proassem: que chi iscuntra a l’ün, po iscuntrer eir a l’oter.

Ün Philosoph arespuonda sün 4 dumandas.

LXIX.

A vain scrit dad’ün Arag in Italia, chia el hegia dumando ad ün principel filosof 4 chiosses, numnedamaing: 1. Chie chia l’hom füs. 2. A chi chi’el saja da cungaler. 3. Chie chi saja l’esser ù l’fer dal hom. 4. Chie cumpangs chi’el hegia. Sün tuottas quistas 4 dumandas l’ho il filosof respundieu uschea. Sün la prüma: chie chia l’hom füs, ho el [p. 109 modifica] respondieu, chia l’hom saja ün giast et fullaster sün terra, et sieu cuors giaja adüna vers la moart. Sün la [f. 106a] seguonda: a chi chia l’hom saja da cungaler, ho el respondieu: A diversas chiosses. Sco, per il prüm: ad ün glatsch, ilquel, cunbot chia leiva il sulalg, schi leaua el; alhura: alla ruseda, chi crouda gio sur l’earva et vain süanteda dal sulalg; tertio: ad ün sunalg d’ova, chi chiœntschamaing as schfo; 4.: alla fœglia dalla boas-chia, laquela bod do gio et smarrescha. Sün la terza dumanda: chie chi füs il esser ù il fer dal hom, ho el dit: Chie el stœglia saimper cumbatter sur terra, et chia seis dis sun sco dad’ün viandaunt. Sün la quarta: chie cumpang chia el hegia, ho el respondieu, chia seis cumpangs füssen: la fam, la sait, l’pissêr, las malatias, et alla davous la moart.

Nota:

Sün bellas dumandas tuochian bellas et sabgias arespoastas.

Ad Alexandro il grand vain duneda üna miravgliusa Peidra.

LXX.

Paulinus, in sieu cudasch davart la moart temporela et [f. 106b] aeterna, fo mentiun dad’üna miravgliusa peidra, laquela ün hommet velg dunet ünzacura ad Alexandro il grand per ün singuler preschaint. Quista peidra havaiva in se quista natüra. Scha ün la mattaiva sün üna paisa, schi traiv’la gio tuottas otras chiosses, quaunt greivas chia me sajen stedas; ma sch’ün büttaiva nomma sü ün po d’cêndra, schi gniv’la tratta gio dallas pü leivas chiosses chi füssen. Alexander cun tuotta sa cuort ’s schbundragietten da quista miravgliusa peidra et havaiva grand buonder da savair la causa da quist fat. Peraque ho Alexander fat clamer tiers se alchiüns doatts philosophs et ils ho giavüschos, chia l’dessen dir ù explichier quista miravgliusa chiossa. Ilsquels, zieva chia ’s havetten lœng impissos sü sura, dschetten alla davous al Rag: Signur Arag, la peidra managia voas vintüraivel stedi. Vus esches quella peidra greiva, ilquel squasi tuotta la terra nun po purter. [f. 107a]. Vus surpassais tuots Potentats dalla terra, chia nun paisen ünguotta vers vus. Mo à po bot iscuntrer, chia stœglias murir, chia la terra vain a s cuvernir; alhura gnis à gnir leif avuonda.

Register dallas Histoargias Judaicas.

LXXI.

Da principi dal muond infin al diluvi sun stos tschin(k)[ch] Patriarchs: Adam, Seth, Henoch, Mathusalem, Noach. Adam, il prüm hom, nun eis naschieu ne da bab ne da mamma, mo eis creo da Dieu svessa our dalla terra. Seth, il filg dad’Adam, eis sto que hom, dalquel sun gnieus tuotta [p. 110 modifica] la glieud dal muond. Perchie ls oters filgs et infaunts dad’Adam sun tuots affatts stits in il diluvi. Henoch eis bain naschieu, mo na moart, mo perchie chia el eira ün hom da temma da Dieu, schi eis el gnieu piglio davent dalla terra vif, chia el havaiva taunt [f. 107b] ans, co chi sun dis in l’an, numnedamaing 365. Mathusalem eis sto il pü velg, chi me saja sto in il muond. Quist ho vivieu 969 ans. Noach eis in mez il diluvi gnieu cussalvo in üna archia; ho hagieu 3 filgs: Sem, Cham, et Japhet. Dal pü velg, Japhet, sune pertschendieus ils pœvels dalla Europa; da Sem haun lur principi ils infaunts da Israel, tuots ils Jüdeaus, et Christus svessa; dal pü juven, Cham, sune partschendieus ils Africaners et ils Princips dalla prüma Monarchia. Zieva il diluvi haun vivieu 3 Patriarchs: Abraham, il bab da tuots quels chi crajen, ilquel ho arfs[ch]ieu il prüm da Dieu la lia dalla circumcisiun; Isaac, filg da Abraham, et Jacob ù Israel, filg da Isaac, ilquel ho hagieu 12 filgs, dalsquels sun zieva pertschendidas las 12 schlattas d’Israel. Intraunter ils filgs da Jacob eis eir sto Joseph, ilquel eis sto vendieu in Aegypto, et alo eis gnieu in granda dignited tiers il Rag Pharao, ilquel havaiva [f. 108a] nom Hermesses. Da quist sun gnieus spisantos seis bab et seis frars in il temp d’üna granda chialastria. Zieva quists 3 Patriarchs sune gnieus 2 Düchias ù Princips: Moses et Josua. Moses ho mno il pœvel da Israel tres il meer coatschen in il bun pajais da Canaan, our suot la servitüd da Pharao, chi havaiva nom Amenophis il terz. In il desert, sün il munt da Sinai, l’ho Dieu do la ledscha. Moses pero nun eis gnieu in il pajais ludo, mo eis moart in il desert sün il munt da Nebo Habarim. Josua ho mno aint dafat il pœvel dad’Israel in Canaan tres il Jordan. Zieva Josua sune gnieus 14 Jüdischs, ilsquels haun aredschieu Israel lœng. Intraunter quels eis eir sto Gideon, ilquel cun 300 hommens ho battieu 120000 dals inimichs. Eir Jephta, ilquel ho sacrifichio sia egna figlia. Eir Simson, il pü ferm intraunter tuotta la glieud. Zieva ils 14 Jüdischs sune gnieus 3 Arags: Saul, David et Salomon. Saul in principi prus, zieva schlascho, ho tres üna stria fat gnir our il chiüerp da Samuel moaart [f. 108b]. David eira in principi ün pasturel da bes-chia et ün suneder dal’harfa, zieva eis el dvanto ün Prophet dal Segner et ün Arag. Seis filg eis sto Absolon, il pü bel chi me saja sto il muond. Salomon, filg da David, il pü sabbi et rich chi me saja sto suot chiappa dal tschêl, ho edifichio al Segner sün il munt Moriah ün custaivel taimpel, inua chia Abraham avaunt temp havaiva vulieu sacrifichier al Segner sieu filg Isaac. Zieva la moart da Salomon ’s haune separedas ù spartidas las 12 schlattas da Israel in duos parts. Inminchia part ho tschernieu sieu egien Arag. Uschea sune stos ad üna gieda da duos soarts d’Arags: Arags da Juda et Arags [p. 111 modifica] da Israël. Arags da Juda sun stos 20, l’ün zieva l’oter; Arags da Israël 19, ilsquels haun aredschieu il pœvel bgiers ans. Dal temp da quists Arags haun vivieu la granda part dals Prophets, ls cudaschs dalsquels ’s achiatten in la bibgia. Ls Arags haun aregno infina als temps dal Monarch Nebucadanasor . . . .




[CHIARTAS.]

(Ineditum nach Ms. Wgl.)

Filialla obidientia et fraterna amur et fidelltat cun amiaivlischem salüd saia a vuo da cour, chiarischem bap et chiara fratliaunza, par avaunt.

Cun quaist cumanza nous on nun possa nöglia laschar davo, cun cour giavüscha a vuo tuots tuotta banaditiun., a vuo ass giavüscha(r), chia Deis ilg tuotpus[s]aunt, cun quaist nous on, vöglia eir s a nouf sia beneditiun, protetiun et schirm surra da vossa parffetta, dürabla buna sandat et bain ir [. . . . .], chia el tuottas vossas greivezas cun ssves sia propria contanteza vöglia implir. Schi dimena fetscha assavair a vuo meis bain star et bain ir, et scriv a vuo par quai quaistas alchiünas lingias par tudais-ch par quai vuo pigliat giuo meis flis[s]ig (def) dis[s]ideri, meis temp bain a metter sura. Plü par quaista voutta nun saia nöglia autar co turnar a ss far salüdar. Arcumond a mai et a vuo tuotts Deis ilg omnipotaint, alla providentia. Raista vos obediaint filg infina in la mort.

Peider Willgietta.

Da cour chiarischam bap et chiara fratliaunza.

A vuo saia mia filiala obedientia insembel cun fraterna bainvoglienza et fideltat a vuo tuots per avaunt ufert cun quaistas preschaintas pauchias lingias, taunt co üna muostra da meis imprender. A vuo as scrivar nun possa, haviond eug quaista buna occasiun, sco eir tarlaschar par quai a far as[s]avair, chia eug, Deis sia luda in las utezas! sun saun et leier et a mai va bain a maun. Ilg madem da vuo da incler, fuos a mai grond achiar. Nun plü co siat vuo, insembel cun tuotta queus chi davo mai dumperen, da mai blera milla salüts salüdats, et cun arcumandont da tuots temps nuo tuots ala providentia da Deis, rasta(r) vo (ge)geortsam filg infina in la mort.

Peider Willgietta.