Testi inediti friulani dei secoli XIV al XIX/III. Secolo XVI
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | II. Secolo XV | IV. Secolo XVII | ► |
III.
SECOLO XVI.
1. Lettera
d'Antonio Belloni, notajo udinese, al pittore udinese Giannantonio Cortona, nella quale è dato l'elenco dei Castelli della Patria del Friuli, perchè il Cortona se ne giovi in un suo disegno geografico di questa regione1.
[Da una copia di mano del notajo Nicolò di Fontanabona, che è in un volume della Bibl. Civica d'Udine, intitolato: Castelli ecc.]
Toni Bellon Nodar a M. Zuantoni di Cortone dipentor da Udin S.
Vo mi domandas cun grande instantie, chu fazint vo un dissegn di tutte cheste Patrie di Friul iò vuegli daus in note gliu Chystielg duch hierin dentri agl timps dagl Patriarchys et non si chiatin vuedì se no ruinaz. Iò azò chu vo sal podes cumplì vus agl meterai a chi un daur l'altri par Alfabet seiont ch’iò hai chiatat in scritturis et instrumenz antichs.
In Chiargne: Agrons, Amonay, Biellhort, Chystiel des Domblans, Colle, Chystiel Nuf, Cesclans, Feltron, Fors di sore et di sott, Fratte, Guard chu si clamave Emonie là chu nassè S. Pellagi, Invilin, Impez, Lauch, Moschiart, Nonte, Noijarijs, Riutij, Socleff, Sampquell, Sudri, S. Pieri zoè Zugl, S. Laurinz, Verzegnis.
In Friul: Azzan, Blessaie, Brazan, Buie, Barbana, Buri, Chystiel Paian over Feletan, Chiarisà, Chystellut là chu è Flambri, Cernegrat, Chialminis, Cuchagne, Chiastellir, Chiassà, Cimolaijs, Flavugne, Forgiarie, Groagns, Gotenech, Grasperch, Intercisis sot Cormons et Achlu, Chystiel di Cormons sin ten poch vuei dì, Luserià un poch, rechinzat pagl Chiandiz, Mochumberg, poc da vie di Fratte et ijere Chystiel chu partignive a Ruigne, Mizze dongie Manià, Manzan, Morsan, Mosse, Marzinis, Puzugl, Prate, Prion, Ravistayn, Rutars, Siat sot Chiampegl, Savorgnan, Solunbergh, Sutperch, Sacilet, S. Sten, Sdriche, Topalich, Varian, Urusperch, Vendoij, Versola, Zuccule, Zoyose.
Des Cittaz di Friul vo saves cho chu sta Auleie et Cuncuardie: ben us arevuardi chu Udin è Cittat e Tiare di Vescovat seiont chu si viot pagl Privilegijs di Carlo Magno et di Otton Imperador. Et Cividat è Tiare di Studj, seiont chu appar pal Privilegi di Carlo 4 Imperator. ló havevi aggrumat d’Instrumenz antichs qualchi bielle memorie des chiosis de Patrie chun fantasie di fà un Chudisut, ma iò mi tollei iù dell'imprese, astret d'altris impaz et dubitant di piardi lu timp sì chun pijart plui chu stà a petenà chianuz di domans fine a di seris. Vuardasi vuò, chu lis vuestris lunghis fadijs intor lu dissegn senze stil, no fazij vaij la vuestre briaduze chu vul alg di metti iù
pe gole; ch'iò non stimi, ch'al se ben fatt che l'hom s’affadij d'honorà la Patrie chun sos scritturis o dipinturis et lassi in chest miez la so briade di chiase murì di fan, chu nissune rason dal mont patiss che par un puchitine di glorie vane nus lassìn vignì sul nestri sangh tante ruine. Massime quant chu servint a comun, si servis nissun, che chun timp si porà ben chiatà qualchi persone, chu senze alcun so signestri farà tal uffici par sò aplasè et
cum galantarie; et la Patrie, si vuedì vul iessi servide, ha ben lu mut.
Stait san.
2. Due sonetti
di Nicolò Morlupino di Venzone (1528-1570).
[Dall'autogr. nella Collez. Pirona, al Museo Civico d’Udine.]
a. Al Colle di Rosazzo.
Rosazzis, lu da ben to Murlupin
Chiarvuedul e vuargnach, chiargnel toschan,
Poete che par cest plaidant furlan
Reverentmentri ti faas un inchlin.
Da pò iò benedii lu Pandolfin2
Cu ti governe cun iudizi san,
Fra Benedet, Fra Grior e Fra Zuan,
E chel spirit zintiil dal Sivulin.
Iò scunzuri lis viespis e i scussons,
Tramontane, garbin, buerre e tavans,
Aghe salse, secchiarie e torteons,
E prei Dioo chel tigni a se lis mans
E no traii di claps iù par chesg Ronchs,
Ma fazzi ridi iu quei, lis monz e i plans.
b. In laude del primo d'Agosto.
Tu soos lu ben vignuut e 'l ben chiattaat
Dì benedet, dì sent, dì glorioos,
Di duchg iu bogn compangns ad alte voos
Dal levant al ponent desideraat.
Prim dì d'avost, tu sool sees chel beaat
Chu faas ch'ogni pizzochar ven goloos,
Stuarz, struppiaz, redroppichs e mendoos,
Etichs, tisichs e ogn'un ch'é smagagnaat.
Ogn'un par te si sfuarze di chiattaa
Vin d'aronch, vin di quei ch'ebi intellett,
Par fati honoor duquang vuelin saltaa.
Ju Todeschs van chridant doos vain ist guett
Ju Sclaas ang loor si vuelin bischiantaa
Daitime dobra vina e poi dis pett.
Al fò fatt un difiett
A no ti metti ang te sul calendari
E scriviti di ros sul breviari;
Lu to aniversari
Ven celebraat ogn'an pardut lu mont
E la to sipulture è in Tauz-i-lont3
Ogni marchees e cont
Ti spiette cun pipponis e melons
E in vilaans cun iade e chialzoons
Schialdansi iu taloons
Cu lis sgrippis in sù disgiambassaaz
In chei soreii si cu purciei ittaaz;
E quant che sou sglonfaaz
Ai tossin par dauur a fozze muss
Ch'al paar ch'ai sarin banchs ed avrin l'uss.
In fente iu cattuss,
Zuss e zuittis, alochs e barbezuaans
In chel dì bevin vin fuur da vagaans:
Iu cleris e i plevaans,
Fraris, chialunis, vescui ed abbaaz
Son in chel dì si cu fulzizz sglonfaaz.
Al si vioot remondaaz
In chel dì benedett dugh iu boccaij
Ed han un grant daffaa iu urinaij.
Salsiz e modeaij,
Pirsuz, àmis, bradoons e zavelaaz
Pur culis verzis vignin cusinaaz.
Ai forin tre cugnaas
In seri, Sen Martin e 'l prim d'avost,
Comparis dal vin doolz e dal bon most.
3. Due altri sonetti,
probabilmente dello stesso autore.
[Dal codice stesso in cui sono i due precedenti.]
a. Accompagna un Ercole4.
Lu Paladin chu trionfà dal taur
E plantà i columiti a Zabiltierre,
Dopo havè damassat par mar, par tierre,
Vus ven a presentà lu miluz d'aur;
Parzè chu si chului là sul lid maur
Al dragon foropà le gran panzerre,
Cussì ’l vuestri valor ch'ogn'altri attierre
In Trent domà il Miscliz e 'l Minotaur.
Lui chulle matarusse e cun fortezze
Vuidrigà lu leon, e vo l'haves
Dismesteat sì ben, ch'al vus chierezze.
Signù, chul gran Baron le diestre vie
Misurat a bon pas, che montares
Sore iu siet planets in compagnie.
b. Libertà de'gusti.
D'amor la zuvintut e d'aur l'avar,
Un merchiadant di trafichs, e d'intrichs
Un avocat, e un bon villan di spichs
Favelle e d'interes un usurar.
Di chiastrons e di bus zanze un bechiar.
E un povar si complas di dì dai richs,
Di sclopez un soldat d'archs e di pichs,
Di barchis e di vinz un marinar.
Di cators, di parnìs e di chiapons
Dirà mo un altri chu see un ver golos
E chu i plasaràn i bogn bocons.
Di comediis, di giostris e di spos,
Di mascheradis, fiestis e chianzons
Celebrares in seri un hom gratios
A tal mo chiaf e dos
Di bettoles, mangions e di vreas;
Non altri è chu laudà chel chu plui plas.
4. Tre sonetti
dell'abate Girolamo Sini di S. Daniele (1529-1602).
a. Sunet dal zà Sior Jaroni Sin mandat cun alguns uccillutz vijfs.
Là cul gran clap fas spalis al Ziman5
E 'l Tijiment tiol la sò Ledre in sen,
D'un grand amor us mande un pizzul pen
Fur dal sò bosch lu spiluchit Silvan.
Signor, lu vuestri trop cun giestre man
E cu i voij cervirs rezis sì ben
Che fra pastors furlans ognun vus ten
Di cheste nestre Arcadie un altri Pan.
Di vedeus ca sù no viod mai l'hore
E di tante allegrezze si ten bon,
Cè faran ij altris se Silvan v'honore?
Vedet chu ogni uccillut cussì preson
No pudint plui vedè la bielle aurore
Si rallegre a vedè sì biel Titon.
b. In laude de lenghe furlane.
Al par al Mont chu cui chu scrif in rime
Al sei tignut a falu par Toscan;
Seij pur chui cu compogn Napolitan,
Lombard o d'altre tiarre o d’altri clime,
Iò l'hai par un abùs, parcè ch'un stime
Chu chel cil sool seij rich e vebi a man
Dut chel di biel chu chiaat in cur human,
Ni chu ad altri Parnaas mostri la cime.
Iò no soi di paree che in tal Friul
La frase sei mior, sint sparnizade
Di Talïan, Frances e di Spagnul:
Par chest l'historie ven tant amirade,
Lu mont è biel, havint par cui chu vuul
Tante varïetat in se siarrade.
c. Si domande di quattri mai, qual sei lu piòr.
Lu spiettà cun gran brame e mai vignij,
Lu no podè durmì issint sul iet,
L'amor no sei gradit tant ch'un palet,
E 'l vè gran fam e no vè ze murfij.
Chesch quattri mai fazin ciart l'hom murij,
Qual ch’è di lor lu mal plui maladet,
Dumble zintijl, ma dimal in t’un sclet
Cumò vores che mi savessis dij.
Dimal Signore vo che ves inzen
E che pal Mont pur assai timp sees stade
E che vès let l'historie dal Mont nuf.
Un miluz ros vus donarai o un uuf
E vus farai un biel inclin par strade
E prindis spes cun un muzul biel plen.
E iò 'l farai da sen,
Ma dilu clar, qual chu dà plui dolor
E qual dai quattri sei lu mal piòr,
Che quant ch'iò 'l sai d’humor
Io farai la ricette de mattane,
Fazinle spes al bot d’ogni chiampane.
5. Proverbj.
[Da un ms. della metà del secolo XVI, contenente Proverbj in più lingue; Collezione Joppi.]
A poch a poch, si va un bon strop.
Biat a chel chu haverà ben semenat.
Brutte in fazze e bielle in plazze.
Chel chu ven di buf in baf, va di ruf in raf.
Chui chu dut vul, di rabie mur.
Chui chu nudris gnezze o nevot, nudris lu so dolor.
Chui chu dà lu det al mat, al vul lu det cun dut lu braz.
Chui chu vul pijà lu gut, al bisugne ch'al si bagni 'l cul.
Chui chu faas merchiadantie, faas la scquacharie.
Chui chu vul vedè un trist, gli dee la lum e 'l stiz.
Colui chu mint, la so borse lu sint.
D'avost ognun mangie a so cost.
Fevrarut piòr di duch.
Giambe cervine e pote asinine.
La botte dà del vin che l'ha.
Là chu va la tovaie, là va battaie.
Lune di sabide, lune ladine.
La prim dì d'inseri è San Pas, lu seiont San Creper, lu tiarz, San Sclop.
Marz sut, Avril bagnat, Mai temperat.
Minazzie non è lance.
Mur d'inviarn, mur di fiar.
No bisugne impazasi ni cun maz ni cun baraz.
Ogni iette s'acette.
Par dut Avril, no issì dal cuvil.
Sossedà no vul mintì o fan o seet o sen di là a durmì o qualchi chiosse ch'al no olse dì.
Sporc e mont, faas lu cul taront.
Vite d'entrade, vite stentade.
6. Versi
di Gerolamo Biancone, udinese; 1571
[Da copia del tempo, nella Collez. Caiselli, Udine.]
a. Avvertimenti cristiani.
Su noo no volijn iessi solamentri
Parsore vie e christiaans di noom
E su noo no volijn credi altrimentri
Di chel che pur fazijn profession:
Di Christ noo credarijn sinceramentri
Al Vogneli veraas a al Sent Sermoon,
E che plui prest lu cil mancghi e la tierre
No chu la soo peraule no see verre.
Par bocchie adoncghie al nus disclare e dijs
Di Zuan, di March, di Luche e di Matthioo,
Ch'ogn luuch, ogni tierre, ogni paijs
Vignarà a credi in tal Fij sool di Dioo:
E chu mittude ogn'altre lez so ij pijs,
Ubbidide sarà sole la soo,
E sarà infijn un sool pastóor a poont
E sool un chiap des soos pioris al mont.
Ma prime chu see chest, si vedaraan
Di vuerris par dul moont stranis rumoors:
Regnam quintre regnam, di maan in maan
Ijnt quintre ijnt, mezzaans, grangh e menoors,
Peste crudeel e dispietade faan:
Di terramoz, spavenz e granch tremoors:
Duquant chest maal è stà viduut fijn chì
E provaat angh par noo cal é cusì.
E prime s'ha viduut tirribil vuerre
Tra Signoors e Gran Mestris christïans,
Lamagne, Franze, Spagne, l' Ingilterre
Sote e sore, Lombarz e Taliaans.
Ogni ville in dirup no ch'ogni tierre
Pes garis di Strumijrs e Zambarlaans6;
E see l'essempli sool d'un timp in chà
Lu biaat Friul par chest cemuut cal stà.
E dapò s'ha viduut mortalitaaz,
Pestis e simils altris malatijs,
Pettecghis, maals mazzuchs, maai disperaaz,
Da faa duul fijn ei claps chu soon pes vijs,
Quintre dei quaai chu la loor art soon staaz
Di band i miedis e [lis] spiciarijs;
In plui luuchs, in plui viers no si pò dij
L'infinitat chu s'ha viduut murij.
E sì gran chiaristijis da plui bandis
Al nuestri timp, ai nuestris dijs soon stadis,
Cal s'ha viduut pes faans fuur di muut grandis
Colaa la biade ijnt muarte pes stradis:
E par vivi a mancghiaa jerbe e vivandis
Chi m'arrjzi che seijn nominadis;
E mil e mil foor dal settante chei
Chu mancghiaar cijbs da stomeiaa purcei.
Tramoolz di tijmp in tijmp e tangh e tangh
Soon staaz cal no si po rijndi boon coont,
E sì dismisuraaz e cusì grangh
Chei han fat spaventaa duquan lu moont,
E chiasis e palaz e Tierris angh
Han schiassaat, scantinaat, mandaat al foont,
Ferrare e Cathar l'an settante e un
Pei grangh tramoolz no restaar quasi ad un.
Dei cancilijrs di Christ in tai zornai
Fijn chi duquand lu maal chu si conteen
Staat e viduut e tangh dal cijl segnaai
Chi mi strimìs s'a revordaa mi veen:
Taal ch'al è fuarze alfijn daspò tangh maai
Cal see segoond chu veen discrit lu been:
Davur lu maal par ordenari appaar
Lu been: nè pò duraa sijmpri un contraar.
E zà lu been cha da vignij nus mostre
La tierre e 'l maar plens d'allegrezze e 'l cijl:
La tierre a miez inviern nus fas la mostre
D’un biel, d’un verd e d’un vistoos avrijl,
E quant chu plui doves comparee in giostre
La glazze e 'l freet segoond lu propri stijl:
All'hore s'è viduut cecghiaa lis vijs
E di floors e di frutz ij arbuj vistijs.
S'ha viduut di december sul rosaar
Lis roosis in tal chiamp, flurijz iu spijz,
Iu brugnui soon nassuuz sul brugnulaar
E finalmentri sul fiaar iu fijs:
E quant chu chest si vioot pur Christ dijs claar,
Cal è segnaal cal see l'estaat da cijs,
E fazijnt fuur di tijmp sì biell uffici
La tierre d’allegrezze e si no indici.
Lu maar gran tijmp di Turchs tirannizzaat
E di corsaars serraat sot la loor claaf,
Par merachul de Sente Trinitaat
Liber al dut chumò fatt è di sclaaf,
E s'ha di Turchs taalmentri vindicaat
Chu Turchs non alzaraan mai plui lu chiaaf,
Tante Vittorie e si no cert segnaal
Dal been ch'à da vignij passaat lu maal.
Chun tree pijz une stelle comparude
Parecghis dijs tas lampizzaant e bielle
Viers l'orient mai par denant vidude
Sì ch'un soreli al paar d'ogni altre stelle
Al timp chu fò la gran vittorie hibbude
Pe qual ai Turchs in maar no restà velle,
Significhe allegrezze e gran conteent
Al la fideel Leghe in Orieent.
Quant chu dal moont lu Redentoor nassè
E si vistì de nuestre debelezze,
La stelle in orïent angh si vedè
Chu deve al mont de soo saluut certezze:
Cusì la gnove stelle a noo faas fè
Di been universaal e d'allegrezze
E mi denote d’Orïent l'acquijst
Chul vignij dut la moont e Fè di Chrijst.
Lu timp adoncghie è chà chul sen veraas
Vognèli a dovee iessi nus disciare
E zamai d'ogni bande e d'ogni laas
Si vioot di chest biel tjmp certe capare:
Iu Princips christïans soon dutgh in paas
Conzoonz in saanch e muarte ogni loor gare
E sì quiet è 'l popul christïan
Cal paar tornaat lu tijmp d'Ottavian.
Altri romoor no reste, altri garbuj
Chu di sterpaa lu Turch in so dispiet
O di reduul e Fè di Christ angh lui
Dispresïant la lez dal so Maumet;
Lu maar l'ha sì purgaat cal non ha pluj
Speranze e la tierre angh tant ij promet
E conquistaat chest chiaan si porà dij
Che l'etaat d'aur sei chu no da vignij.
Allegrinsi, Signoor, za chi vidijn
Lu ben dacijs e l'allegrezze a pruuf:
Chestgh signai mostrin allegrezze infijn
Sì chu l'aier boon tijmp quan chu no pluuf;
E sperijn cert in Christ e in lui credijn
Cal s'ha da vedee prest un mont da nuuf,
E la chu soon chumò Turchs e Paians
Cal marcghiarà lu nom di Christïans.
Povar Blancoon ad i chest pas vignuut
Iò mi vioot in te mee plui bielle etaat
Chi vioot o pooch o nuie havijnt viduut
Tant ch'ogn'un altri chal miò tijmp see staat;
Al non è chest deffiet miò pruciduut
Par iessi di nature magagnaat
De vijste, ma par mees mincghionarijs
Fattis da zovijn in plui muuz e vijs.
Anzi da boon e da veer christïan
Savijnt di iessi staat gran fallidoor
E ch'hai di tijmp in tijmp di maan in maan
Disubidijt e lez dal miò Fattoor
E ch'in pijt di laudaal sere e domaan
Iò soi staat dal so Noon blastemadoor
I confessi plui prest ch'ogni maal ch'hai
D'altri no see causaat chu dai miee fai.
Parcè chul just Misser Dominidioo
Vidijnt chi no temijn pooch lu so Noon,
Par demostraa justitie quintre noo
Spes al nus mande qualchi afflition,
E dut proceet de gran clementie soo
E de soo viers di noo dilettïon,
Ch'al ij plaas in chest moond chu noo patijn
La pene ch'in chel altri i meretijn.
E i soon alghuns chu vivin in chest moont
Vinturaaz d'ogni chiose e tas contenz,
Dut iur và been, duquand iur coor seiont,
Di roobe e di fiijs rijchs, saans e potenz
E tamen al si vioot che i faas pooch coont
Dal Noon di Dioo, di Christ e dei siee Senz.
Cè si vul dij? chu Dioo see partiaal?
Chu dà dal maal al boon, dal been al maal?
No no, noo no volijn chest favellaa,
Chu la cause dal dut sool di chì veen:
Qualchi pooc been custoor han puduut faa,
E Christ, chu d'infinijt mierit è pleen,
In cent mil doplis sì iur vul paiaa
In cheste vite chel loor pooch di been,
E si reserve pò di faa judici
E soo tornade al moond d'ogni loor vici.
E par tant provand iò mo chest, mo chel
Contrari in te mee vite, mens di cè,
Dei siee comandamenz sì ch'a ribel
Ogni pene, ogni maal stà been in mè,
E lu ringraci d'ogni so flagel,
Chi hai vere speranze e vere fè
Chu si di chà la vite al mi tormente
A la farà di là tan plui contente.
Tant chi sai, sì chi debi e plui chi pues
Iò rengracii Signoor la too clementie
La quaal mi dà qualchi castijgh ben spes
E mi dà similmentri pacientie.
Fruntumàmi, Signoor, la chiarn e i vues
E fayt al moond dei miee pecchiaaz sententie,
Pur ch'in chel ultijm dì par gratie vuestre
Voo mi clamaas chui bogn de bandie diestre.
Sal no baste chi pierdi lu vedee,
Sal no baste, Signoor, chi resti uarp,
Marturizaami a boon vuestri plasee
In dutte la persone, in dut lu quarp,
Chu dut lu straz, chi voo farees de mee
Vite mi sarà doolz angh cal see garp
Ed accettarai sijmpri par segnaal
Dal vuestri grand Amoor ogni miò maal.
b. Sonetto.
Al mirabil Marach7 lu Blancon.
Signoor chi sees plui prest prijm chu seioont
Di mierijs grangh ad ogni gran signoor
E meretaas pal gran vuestri valoor
Ch'ogn'un fazi di voo gran presi e coont,
S'iò fos chel savi, chu fo vuarp a poont
E fò di Grecie cusì gran scrittoor
I vores solamentri faami honoor
Di voo scrivijnt, chi sees l'honoor dal moont.
Ma za ch'ul cijl hà tant slarcghiaat la maan
Des soos gracijs chun voo, chu 'l vuestri noon
È da se tas famoos in mont e in plaan.
E no sijnt degn, sì chi vores, nè boon
A dij di voo lu miò gof stijl furlaan,
Accetaat lu bon anim dal Blancoon
Lu qual us faas un doon
Di chel cal ha, savijnt chu'l bon volee
Vaal doncghie un cuur zintil tant chu'l podee.
7. Sulla fabbrica dell'Escuriale,
Sonetto di Luigi figlio di Valterio Amalteo, di Pordenone, cancelliere e notajo in S. Daniele.
[Archiv. notar. di Udine.]
1594.
Cesar, chel grant Imperator roman,
Quant che dal traditor ij fo portat
L'onorat chiaf, di lagrimis lu plat,
Bagnà par squindi miei lu cur di chian.
Filip8 des falsis Spagnis dur tiran
Une devote Glesie ha consacrat
A Sent Laurinz, mostrant pure pietat
Par podè squindi miei l'anim maran.
La fabriche è ben dutte signoril;
Ma fra lis maraveis mi parè
In cheste sole havè intrigat iu pis:
Vedei inzenoglat Filip humil
In cheste glesie; mi parè vedè
Un guarp in cil e l'anime in abis.
8. Travestimento
del I e di parte del II Canto dell'Orlando Furioso di Lodovico Ariosto;
d'anonimo Friulano della seconda metà del secolo XVI9.
a. Canto primo.
[Da un ms. della Collez. Joppi]
1 Lis polzettis, gl'infanch, gl'amōrs, lis armis,
Lis balfueriis, plasēs e i gran remōrs
Chu fōr dal timp ch'havēr in cul lis tarmis
E zīr cerchiant chu i es gratàs iù Mōrs,
Currìnt daùr la còlure e 'l fat d'armis
Dal lor Re, chu volè portà gl'honōrs
Di vendichà lu cūl dal Re Troian
Chu Carlo gli rompè sot Mont dal plan.
2 Iò vus dirai d'Orlant dut in un flāt
Chel chu no fò mai det par litirùm,
Ch'al vignì par amōr mat, insensāt
E al havè simpri inzen di vendi un grum,
Su chuiè chu m'ha tant imbertonāt
E m'ha fat là lu miò cerviel in fum
Mi dà pās e intellet almens un pōch
Parcè chu iò soi chumò miez mat e grōch.
3 S'al vus plases a vò, Signù miò dolz,
Figl di vuestr'ume, fale di cbest mont,
D'udìmi un poch chumò ch'iò grappi e molz,
Tal volte fās formadi, squette et ont,
E s'iò no vus puarti robe e solz
Contentàsi di dut anch vo, segont
Chu fās ogn'hom zintil ch....
O pōch o trop..... un gli.....10.
4 Vo sintarēs fra Duchis e Barons
E vus farai vedè sì ch'in t’un spieli
Lu bon Lizēr, chu fò dai vuestris vons
E dai strabasavons iu zoch plui vieli,
E i lor faz d'armis, vueris e custions
Ch’iò vus dirai chì chì sì chu’l vognèli
Pur chu lassās ogni vuestri pinsīr
D'une bande siarāt in t’un carnīr.
5 Orlant chu fò plui di tre mēs inant
In te so Busdilèche inamorāt
E in Mangie e in Miarde, in Puarte vie in Levant
Di bevi e di cechà havè lassāt
Par zirassi in Ponent e zì leccant
Une polzette, ha lu cūl imbrattāt
Là chu so barbe havè di dutte Franze
Ai monz, al plan gran ijnt in ordenanze.
6 Par fà a Marforiu e al Re Sgraffant murlon
Dasi in tal cūl dai piz e pò zupà
Par iessi stāt chussì lizēr minchion
Di vignì chun tang Mōrs a ressaltà
E menà iù Spadagnui a fà custion
Par volè iù Franzōs aruvinà
E cussì Orlant rivà dret in che norie
Ma pintì lu fee sorte traditorie.
7 Che ij fò trafuìde la polzette;
Chiale s'al fo merlot, lizēr di chiāf,
Che ch'al s'havè chul spiot e la crosette
Quistade in slingie di valent e brāf
Gliè tiolèr tra gl'amīs fur de burette
Senze savè s'al è todesch o sclāf.
L'Imperadōr par distudà un gran fūch
La fees robà e menà in un altri lūch.
8 Pōs dīs denant s'inzenerà un rumōr
Tra 'l Cont Orlant e so cusìn Ribalt
E chest vignìve duquant par amōr
Di che chui fees sudà senze havè chialt.
Carlu ch'havè chesch mazorenz pal flōr
D'ogne gran malandrin, d'ogne ribalt,
Parcè chu iè causave dut achest,
A un Duche par sot man la diè ad imprest.
9 Prumitinle fra tanch a d'un brighent
Chu fos plui sclet e bolp in che baruffe
Di iessi chu la sable plui valent
Schiampant in qualchi cise fūr de zuffe,
Ma iù Christians no havēr lu so content
Che lassār zì chiamèse e zì la schuffe
E ’l Duche chui soldāz fo fat prisòn
E zì chul cūl in sù lu so casòn.
10 A tal chu la polzette chu debève
Jestri muìr dal plui valent soldāt
Fuij sun un runzìn chu'l cūr ial deve
Chu’l dam sore i Christians sarès allāt,
E parcè ch’in che furie no savève
Su ’l chiavāl zes par chiamp o ben par prāt,
Zè, per sorte, in un bosch e in une strette
Scontrà un soldāt chiaminant a staffette.
11 In dues lu zach, in chiāf la so celàde,
La sgnaruèse de bande e 'l bruchulīr,
E corrève plui prest vie par che strade
Ch'l drap revost pastōr scholz in lizēr,
E no fo mai polzette d’hom chu vade
Par chēs cisis regnant senze braghīr
Sì prest chu Busdilèche smuzà vie
Tuest che vedè 'l soldāt vignint pe vie,
12 Al jare chest chel hom che cussì grant
Fij di so pari stint in Mont dal plan
Ch'al ij jare smuzāt lu so Sbaiart
Un dì par male sorte fūr di man,
Subìt ch’a la polzette diè un stravuart
Al cognoscè, ben che jare lontan,
Che musse chu'l tignive 'l dì e la gnot
Vilupāt in te rēt sì ch'un merlot.
13 La polzette 'l chiaval volte in daūr
E scomenze a zuccà vie par ches fraschis,
Senze chialà s'al è chiarande o mūr
Ma pe plui sclette ij puarte vie lis taschis
Ch’al par propi chu’l diaul ij sē daūr,
Si urte in chei baraz, bedechs e maschis
E zì tant par che selve d'ogne bande
Che rivà sore al fin d’un aghe grande.
14 Sun che rive si chiate Forecūl
Plen di sudōr e dut impolverāt
Ch'a une custion devant voltà lu cūl
D'une gran sēt e une gran sum tirāt,
Stiè une gran dade e stà plui ch’al no vūl
Parcè ch'al jare chutant assedāt,
In chel chu l'aghe chu la bochie al ionz
Gli chiadé la celàdè iù in tal fonz.
15 Quand che podè plui prest vignì cridant
Vignève Busdilèche sbirlufàde,
A chel ciulà prest e zuppà in denant
Forecūl e si fēs a mieze strade
E cognoscè, tuest chu iè ij fò denant,
Anchimò ch'iare smuarte e sgiatulàde
E ben ch'un mēs e plui no havè nuvielle,
Che iare ciart Busdilèche la bielle.
16 E par iestri zintil schortēs e brāf
Inemorāt in iè tant chu Ribalt,
Anchimò ch’al no havès celade in chiāf,
Al trās la sable e fēs un zup in alt
E tant chu s'al havès di taià un rāf
O scussà un pitiniz chui dinch biel chialt,
Al ven là chu Ribalt no ij volte 'l cūl
Ma al la farà cun lui cimūt ch'al vūl.
17 Ai comenzār sì grande rimissine
Se ben ogn'un di lōr è a pīt e strach
Che havaressin taiāt chu la squarcine
Une squette o polente ni chul zach
E intant chu lōr si dan la discipline
Di tai, di ponte, di man dret, di plach,
Busdilèche al chiaval dà dai talons
Che no havè ni stombli ni spirons.
18 Da pò che scombatēr di bant un piez
lu doi soldāz par taiassi 'l coreian
E chu nissun iu pare o pon di miez,
Al fò prim lu paron di Mont al plan
Chu dīs al Sarasin: stà salt e lez
Chu no stijn chì e iè nus fui lontan;
E chest al dīs dut par havè tant fūch
In tal magon ch'al no chiatàve lūch.
19 Disè 'l Paian: o mat tu ch’hās pensāt
Fà mal a mi e t’hās fat anch a tì,
Che s'al è cause di chel vīs beāt
Che nus ha fat scombàti tant a chì
Mòstrimi un pōch ce chu vin vodegnāt
Chu s'tu mi havēs ben discopāt chulì,
Par chel tu no havarès la bielle fie
Chu tant chu no stijn chì, iè schiampe vie.
20 No sares miei, vulintgli anch tu sì ben,
Di corri intant e tuèligli la strade
E ritignìle sun un fas di fen
Devant chu plui da lunz currint e vade.
Quant chu no purìn dì, iè chì, ten ten,
No la dispidarìn po chu la spade,
E se aulìn stà plui scombàti a chì
Nus farà si no dam a ti et a mì.
21 A che peraule al no stiè a stuarzi 'l nās
Lu Forecūl e 'l quel sì chu la griuve,
Ma come dīs Ribalt, cussì ij plās
Ch'al fò content che si fazès la triùve,
E in tal volè voltà d’un altri lās
Preià Ribalt ch'a pīt no si schiùve
Ma a gli zuppà in groppe e zīr pes peschis
De màmule che jarin anchimò freschis.
22 O gran bontāt di chei soldāz vedrans,
Jarin nimīs, un Cristian, un Mōr,
E sintìvin al chiaf, ai braz, es mans
E alla schene pai boz un gran dolōr,
E pūr par selvis, stradis, monz e plans
Sin van senze suspiet, senze rumōr;
In un stomblart o doi lu chiaval rive
Là ch’une strade di dōs bandis zive.
23 E parcè ch’ai no san pensà di quāl
Bande che vade o drette o man sedò,
Parcè che si vedevin biel avuāl
Di chà, di là lis peschis anchimò,
Ei si pensār di zì par lor mens māl
Un par cheste, un par che chiattansi o no,
Forecūl cerchià assai pal bosch a stime,
Ma al tornà là ch’al si partì di prime.
24 Al si chiatà anchimò là sun che roie
Chu la celàde ij chïadè sul fonz
E parcè ch'al no pò pasci la voie
Di che chu gli fuì e 'l cūr lj ponz,
No havint venti là rimpìn nì soie,
Un gran ramàz iù d'un faiār al jonz,
E lu dispede e va pal fonz cerchiant
La celada in te l'aghe, ma di bant.
25 Pur chun che piartie lunge fine insomp
Va talpassant sul fonz par ogni bande,
Ma al no tire mai su ni fiār ni plomp
Che jare l'aghe trop torgule e grande
E tant ch'al sta in che còllure e ch’al romp
Lu len di stizze, al viōt d’un altre bande
Ijssint da l'aghe un hom in fine al flanch,
Di bruschie cere, inculurīt e blanch.
26 Al jare armāt dai spiez in fine al cūl
Chul celadon in man, dal lās la daghe
E have propi chel chu Forecūl
Cerchià une dade inant sul fonz de l'aghe,
Lu quāl gli dīs: ahi lari, ahi mariūl,
Ahi zugiò bausār, ahi spongie, ahi baghe,
Parcè no vustu rindi 'l celadon
Ch'al è miò par promesse e par reson?
27 Ravuàrdichi, Paian, chu tu mazzass
Di Busdilèche 'l fradi ch'iò soi iò,
E ch'al fò pat tra no chu tu iettass
In aghe 'l celadon pōs dīs daspò,
E su la sorte t’ha iunzūt al pass
Chu tu fās no volint lu dèbit tò,
No ti stà a stuarzi, e se vūs stuarzi 'l quel,
Stuarzlu, chu t’hās mens fè no ch'un purciel.
28 S’tu vūs pur havè tal elm chu chest,
Chiatichint un e chiàtel chun to onōr.
Al puarte Orlant in chiāf un tal imprest,
Un tal Ribalt, s'al no è anchimó miōr.
Un fò d'Almont ma Orlant gl'al zuffà prest
E un di Slambrìn lu qual non è piōr,
Quiste un di chei e làssimi lu miò
S'tu vūs iessi tignūt un hom da zò.
29 Al ijssì di che anime dal flum
A Forecūl fuì duquant lu sanch
E ij parève quasi sì chu in sum
Di vedè l'orch, la striie e 'l zuppe sanch:
Ma tuest chu la paure zè vie in fum
E ch'al si ravuardà dal dut biel planch,
E chugnussint d’havè manchiāt di fè
Gran dolōr e dispiet daspò al havè.
30 No pudīnsi impensà scluse sì prest,
Ch’al vedè ben d’havè lu tuart in sume,
Senze rispuindi al si tuelè vie tuest,
Ma al zurà ben pe pote di so ume
Ch'al no volè par solz ni par imprest,
S’al podè ben cumprāl chun une plume,
Si no chel elm ch’Orlant tolè ad Almont
Scombatint za chun lui in cime un mont.
31 E mantignì plui d’hom chest zurament
Ch'al no fazè chel ch'al zurà denant
E si partì da chi tant mal content
Ch'al si zì un timp dulint e lamentant
E no gli cessà mai chel gran torment
Fin ch'al no si zuffà chul cont Orlant.
A Ribalt chu voltà d'un altre bande
Intravignì une sorte un pooch plui grande.
32 Ch'al li vignì devant lu so Sbaiart
Ma no 'l lassà montà mai su 'l spināl
Ch'al lu spietave e pò corrè vie fuart
E si postàve sun qualchi rivāl;
Spiette, disè Ribalt, ch'iò soi miez muart
E senze te iò patis di gran mal,
E lui no scolte e fui e svuinchie e rippe,
Ma zin daūr Busdilèche chu lippe.
33 E fui par selvis scuris di faiārs
Là chu no bette si no 'l lōf e l'ōrs,
Chu'l sbrundulà dai ròui e dai aunārs
Gli fēs fallì fuint la strade e 'l cōrs,
S'al si mōf iu baràz o iu noiārs
O che sintè currint lisiarte o sbōrs
O s’une sole fraschie e sint si mōf,
Gli pār di iessi zonte in bocchie al lōf.
34 Cussì chu 'l zuchulut o chu ’l agnel
Quant ch'al si ten pal luvri e si cunfuarte
Chul lōf s’inbatt e ch’al si viōt lu biel,
Al gaffe l'ume ch'al la slambre e squarte
Nette di chà e di là a schiavazze quel
Là chu 'l timōr e la rivesse 'l puarte
E 'n ogni sterp, ogni bradasch che tocchie
Li pār chu 'l mazariūl la crusti in bocchie.
35 Chel dì, che gnot, o ’l dì daspò sin là
Malabïant senze savè in ce bande
Tant ch'in t’une lonbrène e si chiattà
D'un vintulin chu'l fresch al cūr gli mande
E zive aghe currint aventi là
Che tignìve la jarbe freschie e grande
E corrève pai claps sì dolcementri
Che fazè sèn di slavazzassi dentri.
36 Chì chì parìnt a iè che foss lontane
Cent e milante mijs di Ribalt,
S’inpensà di polsà sun che tarbane,
Stracche di stà a chiaval e dal gran chialt;
Zuppe di sielle sun che mazorane
Ch'al no fò mai vidūt lu plui biel salt,
E 'l chiaval zì a passon par sore 'l flum
Che jare venti là la jarbe in grum.
37 E da ij dongie ai jare un sterp flurīt
Di zuansalmin e pulizut salvàdi
E lì zive sbatint lu riu da pīt
Sì ch'aghe chu dal tiet in tiare chiadi,
E si pon iù, fās in ta che iarbe un nīt,
Cussì foss stāt a covàlu ij miò fradi
Che jare tal lonbrène in ta che.....
Ch’al no nus havarès chiatāt lu scrinz.
38 La jarbe jare custì freschie e dolze
Che clamàve a ijtassi iù in tal miez
E pār che vueie a pont ch'un si stravolze
E clupi, 'l voli siari e duarmi un piez
E in chel ch'in sum ij pār ch'algun la molze,
Sint un remōr denant di se un chiavez,
Cit cit e ieve in pīs e sore l’aghe
Viōt un hom a chiaval chu la so daghe.
39 S’al è amì o nimì e nol conoss,
Ma stiè a pensà sore di se e alfin
No pudintlu conossi chui ch’al foss,
No zà che ves dolōr di chel mischin;
Lu povar hom ch’altri māl ha chu toss
Dismontà par polsà iù dal runzin
E si mettè a pensà iù chul chiāf flap
Ch’al parè propi un hom stampāt di clap.
40 Lacrimōs ’n ore e plui, chul quel in stuart
Al stiè lu povar hom disconsolāt,
Pò al scomenzà a vaij e cridà fuart
E lamentassi sì ch’un amalāt
Ch’al havarès amòt un lèn, un muart
E indulcīt un ors invelegnāt,
Suspirant al vaìve tal ch'un flum
Gli parè ij voij e spièz di fūch e fum.
41 Pinsīr pal qual no stoi mai plui alègri
E sēs cause dal mal chu mi cunsume
Ce vuèio fà ch'iò soi stāt masse pegri
Ch'un altri inant di me la citte sbrume;
D'un sol chialart dal miò mal mi rintègri
Chu i altris han tochiāt la barbe a l'ume,
Ma se no hai tochiāt ni fì ni flōr
Par iè no vuei murì zà di dolōr.
42 La zovin bielle è propri sì chul lat
Chaglāt ad un, chu infinte ch'al è fresch
Ogni vieli pastōr, ogni infanzat
Si freie vulintīr par dongie 'l desch,
Ogni buffon si iette, ogni gran mat
Pur zuppant e si fās dot e manesch,
Ogn'un ij traij de sedon e dal sgrif
In fine ’l mulinār s'emple lu schif.
43 Ma tuest ch'al è vignūt smamīt e lai
E ch’al no n'ha savōr plui di chaglade,
Ogn’un si stroppe ’l nās, ogn’un lu trai
Par disietāt in cort od in te strade,
Par chest no diebis bielle zovin mai
Lassà chu ’l timp senze giòldel sin vade,
Chu quant ch'un no ha plui amōr ni sūch,
Un stà su la cinìse a stizzà 'l fūch.
44 Sē vil agl'altris e di chel ben vulùde
Chu gli dè lu confet e 'l smarze pan,
Ah sorte traditorie, ah sorte crude!
E trònfin gl'altris e iò mūr di fan,
Debbio dismenteiàmi se s'inglùde
Di me che l'hai in cūr sere e doman,
Ah no, ch'iò vuei plui tuest tirà lu pīt
Che vivi senze amà 'l so vīs pulīt.
45 S'algun volès cognossi 'l cavalīr
Chu si bruntùle e vai e cride tant,
Iò dirai, ch'al è un hom di và t’al cīr,
Chel sbirlufāt d'amōr Re Scarpizant,
Iò dirai chu 'l so māl e ’l so pinsīr
E 'l so lament ven par amōr duquant
E pur è un mazorent di cheste chijce
Chu no 'l lasse russà là chu ij pice.
46 Là chu'l sorèli la sere si squint,
Jare vignūt par fin di là ch'al ieve,
Ch'in Indie uldì par vēr e ciart disint
Chu la polzette fin in Spagne zeve
E pò al savè in France ch'ad un altre ijnt
A salvament l'Imperador la dieve
Azò che fos massarie dal plui bon
Ch'havès mazāt plui Mōrs in che custion.
47 Al jare stāt in chiamp e havè vualmàde
La face chu'l Re Carlu havè 'l dì inant,
E cerchià Busdilèche dilicàde,
Ma 'l domandà e cerchià fò dut di bant,
Cheste adonchia è la gnove dispietàde
Chu 'l fās zì su e iù e vaij tant
E fās tant brontolà che so furtune
Chu par pietāt si poste in cīl la lune.
48 Intant chu'l povar hom vaij e si dūl
Chui voij d'aghe plens sì ch'une spongie
E trai suspīrs pe bocchie e fūr pal cūl
Ch'al no 'l crōt ben chui chu no jare dongie,
La so furtune benedette vūl
Chu iè uldì duquant par iestri dongie,
Ch'in tant chu'l mont biel dret sarà in so iestri
Al no havares hibūt lu plui biel diestri.
49 E stiè a scoltà la bielle Busdilèche
Lu brontolà par fine un pēl duquant
Di chel chu mūr e chu 'l cerviel si sbeche
Par amōr so lu dì e la gnot di bant.
E dīs tra se in chel sterp, mai zuppe e leche
Chu tu no havàrās mai di me tant
Chu sē chierebaldan o fros segont
Che chu no stime un pēl duquant lu mont.
50 Pur lu chiatassi sole in che lombrène
Li fēs pensà di tuelil par compagn,
Chu chel chu pò tignì 'l chiaval pe brene
Al è mat a lassāl dà di calcagn,
Se lu lasse voltà cumò la schene
E no lu met mai plui in tal argagn,
Che havè provāt custui ben tās inant
Par un bon mazorent e un bon infant.
51 Ma e no si impense di sfianchiai il māl
Ch'al ha patīt par iè di trente bandis,
Nè di lassà ch'al i alci lu grimāl
Intant ch'al schiasse un pōch lis sōs mudandis,
Che pense di prometti e pò gabāl
Fin che iessi des sōs fortunis grandis
Par fin che torne in chiase so siùre
E pò gli chiacce in tal cūl une cure.
52 E ieve su biel planch di chel stirpùz
Che havè stāt sence dì ni ceu ni beu
E chun biel garp vignì denant planchùz
E d'in tal jonzi a dīs ah Deu, ah Deu!
Dio ti mantìgne in pās, lu miò fradùz
E vuei preià Missēr Dominideu
Chu no ti lassi credi ch’iò sē tāl
Chu in chest lūch et in chel iò faci māl.
53 E no corrè mai cusì prest la mari
Inquintre 'l fij chu vigne da lontan
Che lu vaij sì ch’un pichiāt par lari
E chel vedè tornāt da ben e san,
E no havè tante legrezze 'l pari
Quant ch'a la fie 'l nuviz romp la foran
Ni bolp o l'ors quant ch'in te mīl al leche
Sì chu havè Scarpizant di Busdilèche.
54 Plen d’amōr, di content e di dolcezze
E zuppe inant la so chiare sperance
Tant chu ’l chiaval smuzzà fūr di chiavezze
Parcè chu iè 'l strenzè par mis la pance;
In chel content e d’in che gran legrezze
Jè subit s'impensà di lassà France,
Tornà al so paīs finte in Levant
Daspò che lì ha chiatāt Re Scarpizant.
55 E gli rendè lu cont pulīt e biel
Dal dì chu iè l'abandonà in Levant
E cè ch'al fēs chel timp fine un chiavel
Cul Re di Scalinbrane e dīs duquant,
Chu di muart e di māl e di riviel
La vè vuardàde spes lu Cont Orlant
E che jare cusì virghine in sume
Chu chel dì stes chu la pissà so ume.
56 E podè iestri 'l vēr, ma l'è gran dùbit
A d'un ch’hebbi cerviel e sāl in zucchie,
Ma al lu credè lu bon compagn di sùbit
Parcè ch’al no si dà sì prest in bruchie,
Chel chu l'hom viōt, amōr gli pon in dùbit
E s’al no viōt al crōt ogni furdruchie,
Baste, ch'al lu credè sì chu si crōt
L’hom ch'è privāt chu no pense e no viōt.
57 S’al savè māl lu bon soldāt d’Anglant
Tuèlisi 'l ben chu fui sì ch’un tarlup,
Al sarà par so dan, chu da chì inant
Al no porà mai fà cusì biel zup,
Cusì disè tra se Re Scarpizant,
Ma iò no soi si gof e sì marlup
Chiò lassi ’l ben che m'è vignūt par man
E ch'iò mi stie a gratà po la foran.
58 Iò queiarài la rose inculurìde
Che se stà trop e ven smaride e flappe
Ch'iò sai ben ch’a une fèmine di uide
No si dà miei ch’un bon mani di sappe,
Anchmò che trai di pīs, anchmò che cride
E che barbòte e qualchi volte e frappe,
Iò no vuei sta par trai di pīs o spalle
Ch'iò no meti 'l chiaval un pōch in stalle.
59 Cusì s'impense intant ch'al met in ordin
La lance par fà almens doi o tre cors
E chu dui doi a pōch a pōch s'accordin
Par zì iù inquintre sì chul giat o l'ors,
Al sint un gran frachas, un gran disordin
Chu gli fēs rompi ogni so biel discors,
Zuppe a chiaval e met celàde e vuant
Zaffe lu spiòt e pò si fās inant 11.
61 Cho ch'al è dongie, al lu clame a bataie
Ch'al credè di ietāl chul cūl in sù,
L’altri chu no lu stime anch lui 'ne paie
Ven par falu chiadè chul chiāf in iù;
Dīs Scarpizant: purciel nudrīt in faie,
Ce astu di vignì chenti là tù?
E sence plui plaidà vignīr currint
A chiāf a chiāf inquintre sì chu 'l vint.
62 E no van iu moltons o i būs a dassi
Sì grant urton chui quars in tes mascellis
Sì chi vignīr iu soldāz ad urtassi
Et ei rompēr dui doi lis sōs rudellis:
Pal gran rumōr scomenzār a schiasassi
Lu mont, lu cīl, lu sorèli e lis stellis
E s'ei no havevin ben armāt lu vintri
Ei si dispantezavin sastu cintri.
63 E i lōr chiavai no corrèrin in stuart
Ma s'urtàrin par mis sì chu i chiastrons,
Ma chel di Scarpizant chiadè iù muart
E no zovà a tochiàlu chui spirons,
Chel altri diè su in pīs prest e gaiart
Ch’al si sintì pochaat chui zingiglions
E chel di Scarpizant restà iù in tiare
Del so paron aduès segont ch'al jare.
64 Lu soldāt chu stiè dret sì chu pilot,
Chu vedè l'altri a bas sì ch’un purciel
No torne a fà custion un altri bot
Ch’al gli parè ch'al have trop di chel
E scomenzà a zì pe selve di trot
E a corri ch’al parè un svolant ucel;
Devant chu'l Zugiò ievi, di volop
Al zì currint plui d’une mie e d'un strop.
65 Cusì chu 'l vuarzenār e chu 'l beolc
Daspò passāt lu gran rumōr si drezze
Di là chu l'ha iettāt in tiarre 'l folch
Dongie iù būs muarz, smarīt sì ch'une piezze
E ch'al viōt la cumièrie vuaste e 'l solch
E schiavazzāt lu pin su la chiavezze,
Cusì parè a cului quant ch’al ievà
Chu'l so inimì aventi al no chiatà.
66 Suspìre e zem, no ch'al s'hebbi ni vues,
Ni zenòli, ni pīt, ni stuart ni vuast,
Ma al vignì blanch di stizze sì ch'un zes
Ch'al chiadè iù sì prest in chel contrast
E plui chu iè ij tirà 'l chiavàl di dues
Al povar hom anch ch'al haves bon tast,
Ma al stiè simpri ben senze favelà
Se no gli scomenzàve iè a plaidà.
67 E disè, deh Signù, dàisi mo pās
Ch'al no è vuestri fal che sēs chiadūt,
Ma dal chiaval chu sdurumà in lās
Par no havè polsāt, ni pan prindūt,
E no vade par chest stuarzìnt lu nās,
Sē chui ch'al vūl, parcè ch'al ha pirdūt
Par dret e par reson, ch’al è lui stāt
Lu prim chu di scombatti al ha lassāt.
68 Intant chu iè consòle 'l Sarasìn
Eccuti un armentār chun un carnīr
Chu vignive quarnant su'n un runcin
Ch’havē ciere d’havè bielle muīr
E cho ch'al fò iunzūt lì da visin
Al domandà s'al iare un cavalīr
Currūt aventi là vistūt di grīs,
Armāt duquant di fiār dal chiāf ai pīs.
69 Dīs Scarpizant, cusì no fòssal stāt
Ch'al m'ha battūt chumò iù dal chiaval
Ma azzò ch'iò sepi chu ch'ha vuadagnāt
Chui esal, di ce ville e di ce val:
Dīs l'armentār: fraduz e t’ha iettāt
Une polzette in tiarre iù cul spināl
E iè par ciart stade une zovin bielle
Chu t’ha parāt in tiarre iù de sielle.
70 E iè gaiarde ma plui bielle trop
E no ti vuei tasè lu so biel nom,
Jè Sbravant chu ti dè sì mal intop
Chu t’ha tuelèt l'honōr e 'l credit d’hom,
E si chiazà pò a corri di volop
E 'l lassà revoiant cusi ch'un pom
Ch'al no sa par vergonze ce ch'al fās
Ma al sta sì ch'al haves taiät lu nās.
71 E stiè un pōch a pensà sun che baruffe
E quant ch'al ha impensāt al chiate e viōt
Ch’une chu file e chūs e puarte schuffe
Ha abatūt un chu dovre zach e spiot,
Monte a chiaval e stuarz lu nās e sbuffe
Ma al tasè pò pal miei segont ch'al crōt
Di tioli Busdilèche e pense e zure
Di fà pur alch sul fen o in qualchi bure.
72 E no zerin dōs mijs par che strade
Ch’uldirin un remōr dut venti intorn,
Ch'al pār chu 'l mont duquant in frèulis vade,
Ch’al trìmuli e ch’al chiade 'l cīl dal forn:
Pò al diè fūr un chiaval ch’havè quinzade
La sielle d'aur e ce ch’al ha d’intorn
E salte ogni plantum, ogni fossāl
E romp iù in ce ch'al urte dut avuāl.
73 Su chei bedechs e l’imbrunì de sere,
Dīs la zovin, iu voij no m'acèie,
Chel è Sbaiart, ch'iò 'l conos a la cere,
Ch'in te code, in tai pīs al lu semèie;
Al è ciart lui chu ven a la frontère
Ch’al sa cumò chu'l tò al si scortèie,
Ch'al nus ven a iudà, ch’al sa chu chest
Chun doi no pores zì ni planch ni prest.
74 Smonte 'l soldāt e ven senze dì nuie
Par dongie e crōt di dà di man sul smuars
E lui gli volte 'l cūl no ch'al gli fùie
Ch'al rippe sì chu 'l diaul ma rippe schiars.
Scarpizant smuzze e schive la chalzùie
De more par no metti ’l ciart in fuars
Ch'al ha'l chiaval tante fuarce in tai calz
Ch’al romparès une puarte di sbalz.
75 Po al ven plasèul quintre la bielle puppe
E gli fās chiarizutis sì ch’un chian
Ch'intorn lu so paron s'alegre e zuppe
Par iessi stāt pirdūt trop di lontan,
Ch'al sa chu iè in Levant in vieste, in zuppe
Lu strigijave e'l passève di so man
Quant ch'a Ribalt tant ben e volè
Ch'al contrār a chumò nol pò vedè.
76 Jè ij pon su la brene la man zampe
E chun che altre va palpant la pance
E lui ch'have cerviel lasse la vuampe
Palpassi e 'l chiāf e dut ce chu ij avance;
Intant za ch'al no scalce e ch'al no schiampe
Lu Sarasin su la schene si slance,
Busdilèche chu jare in groppe e ponte
Lis mans sul cūl e d'in te sielle monte.
77 Po volte i voij e chialle e viōt ch'al ven
Sglinghignant dut di fiār un gran soldāt
Ch'al gli mettè un dolōr a dues e un sden
Che 'l conossè tuest che l'havè vualmāt
Ch'al è Ribalt chel chu gli vūl tant ben
E iè lu fui ch’al pār ch'al sē morbāt,
Za fò chu iè lu amà plui chu so pari
E lui l'odià, cumò al è 'l contrari.
78 E chest vignive duquant par dōs aghis
Di rissurture che ha cutāl virtūt
Chu su tu befs d'une di lōr tu incaghis
A chel chu puarte l'arch e svole nūt;
Bivint da l'altre fra mīl spioz o daghis
Tu zirès par amōr in aghe, in brūt;
Ribalt ha biūt d'une, amor l'inflame,
E iè da l'altre e fui lui chu la clame.
79 Cheste aghe è intoseiade di raschōs,
Che fās rompi ai madōrs la massarie;
Intorgulà e polzette 'l vīs zoiōs
Tuest che vedè Ribalt vignint pe vie
E prèie Scarpizant chui braz in crōs
Chu par so zintilece e scurtisie
Ch’al no spieti Ribalt plui dongie nùie
E chun iè a plui podè prest al si fùie.
80 Dīs Scarpizant a Busdilèche, adonchie,
Vo m'havès par un zus e un hom di stram
Ch'iò no sē bon chul spiot e chu la ronchie
Di fale chun custui e falu gram?
No sòio iò, no è cheste la conchie
Chu stiè plui salde no ch'al fūch lu ram
E tanch pilòz ch'iò stiei quintre un trop
E i fēs fuì di trot e di volop.
81 Iè no rispuint, nè sà ce che si face
Ch'al è vignūt Ribalt trop indenant
E sint vuemai ch'al brave e ch’al manace
Ch'al cognossè ’l chiaval e Scarpizant,
E cognossè la sò màmule in face
Chu'l fās brusà e cunsumàlu tant.
Chel chu vūs fās dapò pan prendi biel
Vūs chiantarà duquant fine un chiavel.
b. Canto secondo.
[Da copia antica nella Collez. Pirona, vol. Poesie friul.,
ora nella Bibl. Civ. di Udine.]
1 Deh fals Amōr ti puessi dà saette
Daspò che tu ai madoors dās si no imbast!
Dontri ven, brisighel, ch'al ti dilette
Di vedè fra doi cūrs līt e contrast?
Tu fās ch'iò si vuei ben a une polzette
Iè ha 'l cūr quintre di me dut frēt e vuast
E s'une mi vūl ben e mi bulpine,
Tu fās, ch'iò vueli māl a che meschine.
2 Busdilèche tu fās plasè a Ribalt
E iè no 'l pò vedè ne mens sintì;
Za fò, zude a sares cun lui al salt,
Lui simpri la volè smuzà e fuì;
Bisugne batti 'l fiār quant ch'al è chialt,
Mamui miē chiārs, s’un no si vūl pintì;
Chumò 'l povar Ribalt fuart si lamente
Ch'al lu fui sì chu'l diaul dal aghe sente.
3 Ribalt al Turch dut ravoiant cridà:
Discent dal miò chiavāl chu t’hās robāt.
Chu 'l miò mi sē chiolet al no mi va,
Ma il fās a cui chu 'l vūl costà salāt
E vuei ste Dumle inant cha zin di cha.
Che fares a lassate un gran pechiāt,
Chu sì bielle Domblan, chiavāl sì bon
A no stan ben in man d'un tal ladron.
4 Tu 'l minz pe gole ch'hebbi mai robāt
Dīs lu zugiò sbuffant sì tās chu lui,
Ben tu mo chest mo chel hās sassināt
Par mīl t'al provarai, ch’iò sai par cui:
Ma chumò 'l vederìn chu 'l fiār sfodrāt
Cui la Dumle e 'l chiavàl merite plui;
Anchgmò chu 'l bataià fra no par iè
Sē nuie al presi grant chu vāl cuschiè.
5 Sì chu doi chians izās d'alcun de int
Chu son chiatīs par fuarze e mal nudrīz
Si van l'un quintre l'altri i dincgh rinzint
Chui voi plens di fūch duchg sburlufīz,
Chui sgrifs, chui dinchg stizās si van murdint
Chui spinai sì chu riz duchg spiluchīz:
Cusì al romōr des spadis e al davoi
Si larin a chiatà i soldāz duch doi.
6 Un è a chiavàl e l'altri a pīt, ce sa
Su 'l Turch plui dal christian ha miōr pat,
Fruzon in chest al miò stimà al non ha,
Ch'al pò mens d'un pastōr, d'un infauzat,
Parcè chu chest chiavàl di nature ha
Chu zì quintre 'l paròn no vūl un trat
Chun mans non è bastant nè chul spiron
Falu movi da ì pur un fruzon.
7 Al si cesse s'al vūl ch'inant al vadi
E s'alu vūl tignì vūl volopà,
Sul pettorāl si pon lu chiāf sforadi
E pò si met chui pīs fuart a rippà;
Al fin al s'indaviōt cha no i cadi
A stà sun chel chiavàl a mateià,
Su l'arzòn di davant al pon la man
E s'alze e zuppe in pīs sì ch'un pavan.
8 Scarpizant distrigāt chul salt ch’al fēs
Di chel chiavàl raibōs e dut alegri,
Si tachin a custion parcè ch’offēs
Chusì si sint lu Turch chu chel ch'è segri;
Van su, mo iù li sablis di grant pēs
Chu 'l mai dal battefiār ere plui pegri
Quant cha l' ha l'aghe grande e tire 'l fiār
Par fà palis, sapons, flibis di chiār.
9 Mandrez fals e riviers si dan par dut
Mostrant chu 'l zūch de sgrime il san duquant
Mo iu vedēs su rez, mo iù crufuiut
Platànsi sot la targhe, mo chucant
..............................
..............................
E cusì la chu 'l pīt un ha ibūt
L’altri sclet e manesch ha 'l so pugnūt.
10 Ribalt si tache sot a mieze spade
E mene al Re Circhlās fūr di misure
Lui ite sot la targhe ch’è invuessade
Chu lis lamis d’arzal di fuart misture;
La sable la sclapà e pe gran dade
Si scudùle il plantum e la planure
E l'arzal el vues dut va sì ch'un zucar
E 'l braz duquant lassà immatīt al lutar.
11 Di fat si tulminà dut la Dumlutte
Chu vedè 'l colp iù sdurumant sì porch,
Giambà 'l biel mostazut e vignì brutte
Sigont chu fās di gnot un chu viōt l’orch;
Disè, s'iò stoi a chì une dadutte,
Ribalt mi gaffe e mi pon iù in tun sorch,
Ma inant chu chest gaiof mi tochi mai
Iò mi darai lu tuessi e 'l rassachai.
12 Zire 'l chiavàl e in tun buschut si fichie,
Si chiaze par un troi stret e intrigāt
E si poschiale e di dolōr s'appichie
Parint d'havè Ribalt ai flanchs chiazāt;
Pōch a lunch lu chiaval chui spirons trichie
Che 'n tun Rimit tās vieli s'ha incontrāt,
Ch'ha chianude la barbe e lungie un braz
E pār un Sent Jeroni in tal mostaz.
13 Al vignive bel planch sun un mussut
Flèvar dal viglitum e dal zunà
E mostrave di iessi e ciere dut
Quintre chest mont e no volès pechià;
Ma di fat ch'al vualmà 'l biel mostazut
De zovin chul 'l ven rette ad incontrà,
Anchgmò ch’al fos tās trist in apparenzie
I comenzà a tirà la cunscienzie.
14 La zovin dīs a Deu tal prim rivà
E domande la strade di zì a un puart
Che fūr di chel franzum si vūl ievà
Par no sentì Ribalt ne vīf ne muart.
Lu Frari chu saveve scunzurà
No rafine di dai gran cunfuart,
Di giavàle d'impaz simpri bradaschie
E pon la man dal lās a une sò taschie.
15 Buratà fūr un biel codēr chu fès
Meracul grant ch’al nol sei ì dut plen
Ch'al zupà ì un Spirt ch'ognun dirès
Ch'al fos stāt un galup d'un hom da ben;
Lu Frari chel ch'al vūl dut i comès
E 'l Spirt ch'ha lu magon di vizis plen
Va ret là dai soldāz ch'in tal bosch son
E 'n miez di lor chun un biel garp si pon.
16 E dīs, vus prei ch'un di vo doi mi die,
Finide la custion chu fra vo tove,
Ce vi mereterà la gran fadie
Su 'l cont Orlant va senze havè une brie
E senze pur havè bude une sove
E volte di Parīs chun che polzette
Chu vus ha puesch in custïon sì strette 12.
18 A chel mes si strimis duch iu soldāz
E si chiàlin l'un l'altri e no si movin,
Disinsi suarbonaz chu no sin stāz
A lasàsi robà di Orlant la zovin:
Ribalt vualme Sbaiart chui vee spietāz
E i và inquintre chun suspirs chu sbrovin
Zurant e dinsi al diaul s'al zons Orlant
Di giavai il polmon cul cūr duquant.
Note
- ↑ Il Belloni fu a'suoi tempi famosissimo notajo e uomo assai dotto. Morì in patria nel giugno del 1554. II Cortona, del cui pennello nulla più ci rimane, morì in Udine nel 1559.
- ↑ Questi era governatore dell’abazia di Rosazzo, tenuta in commenda, dopo il 1565, dal card. Alessandro Farnese. I nomi che seguono sono di frati di quel monastero.
- ↑ Deutschland, Germania.
- ↑ S'era trovato nella Cargna un Ercole di rame, con la clava in una mano e i pomi esperidi nell’altra, e si donava al Patriarca di Aquileja, Giov. Grimani, col presente sonetto, che ha molte allusioni alle fatiche di Ercole ed alle persecuzioni del cardinale da Mula, delle quali il Patriarca era riuscito vittorioso nel Concilio di Trento (1564).
- ↑ Colle presso S. Daniele.
- ↑ Nomi delle fazioni udinesi.
- ↑ Giacomo Maracco vicario generale del Patriarca d’Aquileja, 1560.
- ↑ Filippo II.
- ↑ Deve il nostro anonimo essere stato persona colta e di spirito, e molto probabilmente udinese, o per nascita o per dimora. Tutti i caratteri del codicetto, in cui si contiene il travestimento del primo Canto, lo fanno ascrivere al declinare del secolo decimosesto, e lo stile e l'ortografia vengono in appoggio a questa opinione. Abondano in questi versi voci e modi mancanti nel Vocabolario del Pirona. È poi estranea al codice la distinzione della vocale lunga o addoppiata (ō ecc.), che la stampa qui introduce.
- ↑ Lacerazione del ms.
- ↑ Manca la LX ottava.
- ↑ Manca la XVII ottava.