La favorita del Mahdi/Parte I/Capitolo V

V - Il Rapitore

../Capitolo IV ../Capitolo VI IncludiIntestazione 5 agosto 2014 100% Da definire

Parte I - Capitolo IV Parte I - Capitolo VI
[p. 43 modifica]

CAPITOLO V. — Il Rapitore.

Nel vedersi dinanzi Abd-el-Kerim, immobile come una statua, coi lineamenti sconvolti e le mani tese con gesto supplichevole, Fathma non potè trattenere [p. 44 modifica]un movimento di sorpresa. Ella lo guardò fisso coi suoi grandi e neri occhioni, che magnetizzavano e che penetravano fino al fondo dei cuori, senza dir sillaba.

— Fathma, ripetè l’arabo, scuotendosi e dando alla sua voce un tono commosso.

L’almea gli si avvicinò, guardandolo come con curiosità.

— Che fai tu qui? diss’ella di poi.

— Mi riconosci bella fanciulla?

— Non dimentico mai chi mi salvò con pericolo della propria vita. Non sei tu quell’arabo che mi raccolse nella pianura dopo aver ucciso il leone che mi assaliva?

— Quello stesso, Fathma.

Fra loro due successe un breve silenzio, durante il quale si guardarono ancor più fissamente.

— Che vuoi da me? chiese alfin l’almea, rompendo quel silenzio che diventava imbarazzante.

— Sai dove ti trovi?

— Nelle foreste del Bahr-el-Abiad. E che vuol dir ciò?

— Sai che vi sono dei ribelli nascosti in questi dintorni?

Fathma sorrise sdegnosamente e mostrandogli un pugnaletto che teneva infisso nella sua ràhad (cintura) dorata:

— Non ho paura, gli disse con fierezza.

— Ti potrebbero rapire.

— E che male ci sarebbe? Rapirebbero una povera almea.

— Ma io piangerei la tua perdita, disse l’arabo con iscoppio appassionato.

— I grandi occhi di Fathma si dilatarono e le sue labbra s’apersero ad un sorriso indefinibile. Ella si avvicinò vieppiù all’arabo, tanto che l’ardente suo alito gli sfiorò il volto. Abd-el-Kerim tese le braccia innanzi come per afferrarla, ma si frenò e senza volerlo fece un passo indietro.

— Ah! diss’ella, quasi ironicamente, ti dorrebbe il non vedermi più?

[p. 45 modifica]— Sì, Fathma, te lo giuro!.... Proverei del dolore e più di quello che tu credi!...

— E perchè? chiese l’almea freddamente.

— L’arabo ammutolì e la sua fronte s’abbuiò. Non seppe cosa rispondere.

— Che t’importa se io avessi a scomparire? continuò Fathma. E poi, credi tu che io rimanga sempre in Hossanieh? Mi libro come l’aquila e mi poso or quà or là a seconda che mi spinge o il capriccio o la follìa.

— Ma tu non puoi lasciare così Hossanieh, dopo esserti fatta vedere.

— E chi me lo impedirebbe?...

— Fathma!... Fathma! esclamò Abd-el-Kerim. Tu sei bella, più bella di El....

L’imprudente rattenne a tempo il nome di Elenka che stava per uscirgli dalle labbra. L’almea aggrottò la fronte e le sue mani si contrassero, chiudendosi: un lampo cupo balenò nei suoi occhi, un vero lampo d’ira.

— Di chi?... chiese ella vivamente. Di chi?...

— Di tutte le donne che io vidi in vita mia, si affrettò a soggiungere l’arabo. Sì, tu sei bella Fathma, e tanto bella che mi riesce impossibile cancellarti dal mio cuore, tanto bella che ne sono affascinato.

— Follie, amico mio, follie.

— Fathma, ti giuro su Allàh che tu mi hai toccato il cuore, continuò Abd-el-Kerim con crescente passione. Io ti ho veduta e mi sono sentito scuotere tutte le fibre dell’anima; ti ho sostenuta fra le mie braccia, e ho sentito il sangue accendersi nelle mie vene. Ovunque volga lo sguardo non vedo che i tuoi occhi più fulgidi delle stelle e il tuo volto più bello delle urì del paradiso del Profeta; ovunque tenda l’orecchio non odo che la tua voce incantevole, quella che udii laggiù, a Machmudiech, la prima volta che ebbi la fortuna d’incontrarti! Fathma, tu sei bella, tu sei sublime e io ti amo!... ti amo!... sono tuo schiavo!...

Abd-el-Kerim era caduto in ginocchio e la [p. 46 modifica]guardava con due occhi che mandavano fiamme. Un urlo strozzato, furioso, partito fra gli alberi, lo fece saltar in piedi. Un freddo sudore gli bagnò la fronte.

— Chi è la? domandò egli con voce rotta.

Fathma che aveva ascoltata la confessione dell’arabo senza battere ciglio, nell’udire quell’urlo erasi voltata come una iena, col pugnale in mano.

— Chi ci spia? chiese ella rivolgendosi all’arabo.

— L’ignoro, rispose Abd-el-Kerim, armando la carabina.

Fra i cespugli si operò un movimento brusco, un corpo nerastro si slanciò dai rami di un gran tamarindo e cadde in mezzo alle erbe allontanandosi con rapidità fulminea. Abd-el-Kerim fece fuoco.

Nessun grido tenne dietro alla rumorosa detonazione della carabina; l’arabo fece atto di slanciarsi dietro a colui che fuggiva, ma Fathma lo arrestò.

— Era una scimmia, diss’ella. Non ne vale la pena.

— Mi parve un uomo; una scimmia non avrebbe gettato quel grido.

— Tanto peggio per lui. Io l’ho veduto cadere e a quest’ora sarà morto o sul punto di morire, disse l’almea con voce calma.

— Posso andare ad assicurarmi.

— Farai meglio a continuare la tua via.

— Fathma!....

— Ti comprendo tu vorresti ripetermi quella parola che cento altri prima di te mi ripeterono. Quella parola per me è morta; non ci credo più.

— Oh! non dire questo, Fathma! Ti amo, ti amo, ti amo e per te darei tutto il mio sangue. Mettimi alla prova: vuoi tu che ti porti la pelle di cento leoni? Non avrai che a comandarmelo e io, Abd-el-Kerim, te le porterò!

L’almea lo guardò con più dolcezza; un sospiro sollevò il suo seno.

— Ah! diss’ella con voce cupa. Sarebbe vero che tu avessi proprio ad amarmi? Sarebbe vero che tu parlassi col cuore? Anche un altro uomo un giorno [p. 47 modifica]mi ripetè le tue parole e poi le disperse e infranse i centomila giuramenti pronunciati ai miei piedi! Non credo più.

— Chi? Chi?... domandò Abd-el-Kerim, che si sentì mordere il cuore della gelosia, Chi è quest’uomo? Parla, Fathma, parla!

L’almea chinò il capo sul petto, poi rialzandolo bruscamente e prendendo una mano dell’arabo:

— Sai tu, innanzi a tutto, chi io sia?

— Chi ha sollevato fino ad ora il velo che ti copre? Molti ti conobbero, ma nessuno sa chi tu sei, qual fu il tuo passato nè in qual paese tu sei nata. Vi sono delle tenebre attorno a te.

— E tenebre fitte, disse Fathma, sospirando. Sono araba, se tu nol sai, e un dì fui la favorita di un uomo che oggi è più possente del re che ci governa, di un uomo che ha seco migliaia d’armati, forti e coraggiosi, che nessuno sarà capace di vincerli; nè gli infedeli che bombardarono Alessandria e che vinsero Araby pascià, nè l’esercito che conducono Hicks e Aladin.

— Favorita!... Favorita!... urlò Abd-el-Kerim, dando indietro con ispavento.

Le labbra di Fathma s’incresparono ad un amaro sorriso.

— E chi credi tu che sia un’almea? chiese ella.

— Hai ragione, perdonami, balbettò l’arabo. E quest’uomo chi è?

— Contro chi, Dhafar pascià conduce i suoi uomini?

— Contro il ribelle Mohammed Ahmed.

Fathma tese il braccio verso occidente con gesto altero.

— Chi impera laggiù nel Kordofan?

— Il Mahdi. E che vuoi concludere?

Guardami in faccia! Io fui la favorita del Mahdi.!....

Abd-el-Kerim si nascose la faccia fra le mani e cacciò fuori un urlo strozzato.

— Non è vero, non è vero! ripetè egli. Non è possibile!

— Perchè? Il Mahdi non può dunque amare come gli altri mortali?

[p. 48 modifica]— Io l’odio quest’uomo, lo esecro!

— Hai torto Abd-el-Kerim. Quest’uomo che tu esecri è il vendicatore degli Arabi che languono sotto il giogo e la sferza dei Turchi ed infedeli.

— Ma come tu l’hai abbandonato? Come tu sei qui? Qual capriccio ti spinse a lasciare El-Obeid per venire in queste terre?

— L’amore, rispose Fathma con aria tetra.

— Ah! tu hai amato un altro uomo adunque? chiese l’arabo.

— Sì, un uomo bello e prode come te, che mi giurò eterno amore e che mi trasse sulle rive del Bahr-el-Abiad per poi abbandonarmi.

— Ma io lo odio questo tuo secondo amante e più ancora del Mahdi. Io ho sete del mio sangue nè tornerò tranquillo fino a che non l’avrò ucciso. Voglio vendicarti!

— È inutile, mio eroico amico. Egli cadde morto l’anno scorso nella battaglia di Kadir, pugnando contro Yussif pascià. Il Profeta mi vendicò.

— Ed ora?... chiese Abd-el-Kerim con angoscia.

— Sono libera come l’aquila che vola negli spazi del cielo.

— Tu puoi adunque accogliere nel tuo cuore un nuovo amore, una passione grande, gigantesca, che non si spegnerà che colla morte. Ah! se tu lo volessi Fathma!

— Non tentarmi, vattene Abd-el-Kerim, non mi scorderò mai di te... basta!

Ella volse altrove la faccia e fece qualche passo. L’arabo l’afferrò per le mani e la rattenne violentemente.

— No, Fathma, no. Ti amo, sono tuo schiavo, fa di me quello che tu vuoi, ma non respingermi, non parlare così.

L’arabo cadde per la seconda alle sue ginocchia. Una fiamma umida passò sugli occhi dell’almea.

— È proprio vero adunque che tu mi ami? chiese ella, quasi con ferocia.

— Sì, ti amo, ti adoro.

[p. 49 modifica]— Giuralo su Allàh!

— Lo giuro su Allàh, sul Profeta e sul Corano.

— Vattene ora, ma guardati bene da me, Abd-el-Kerim! Se venissi a sapere che tu ami un’altra donna, se avessi una rivale guai a te e guai a lei! Vi infrangerei entrambi come due lastre di vetro!

Raccolse i lembi della farda, s’avvolse il corpo e si allontanò lentamente con calma maestosa. L’arabo le si slanciò dietro per seguirla.

— Sola venni e sola ritorno, diss’ella arrestandolo con un gesto, Vattene: io te lo comando, io lo voglio!

Abd-el-Kerim chinò il capo e si cacciò sotto gli alberi. Fathma rimase lì a guardare il luogo ove era scomparso, poi si ripose in cammino colle labbre strette ma la fronte spianata e gli occhi che brillavano d’un raggio di gioia.

— È bello, prode, ardente, mormorò ella. Il Mahdi non mi rivedrà più mai!

Costeggiò lo stagno e si inoltrò sotto le grandi vôlte verdi formate dalle palme deleb, dai tamarindi e dalle acacie gommifere, guardando a destra e a manca e con una mano sull’impugnatura del pugnale. Dieci minuti dopo, nel mentre che il sole si nascondeva dietro le foreste e che gli uccelli e le scimmie cominciavano a tacersi guadagnando i loro nidi o i loro covi, giunse su di un sentiero. Ella si fermò incerta nello scorgere un uomo appoggiato ad una carabina in attitudine sospetta. Impallidì leggermente nel riconoscere in quell’individuo il greco Notis.

Volle tornare indietro ma il greco che pareva si fosse appostato lì appositamente per aspettarla, non gliene lasciò il tempo. Egli si fece lentamente innanzi con un sorriso ironico sulle labbra e senza preamboli disse:

— A noi due Fathma!

— Che vuoi dire? chiese ella seccamente.

— Mi riconosci?

— Se non m’inganno tu sei quello che seguiva Abd-el-Kerim da Machmudiech a Hossanieh.

[p. 50 modifica]— Sono il greco Notis.

— Tanto peggio per te, io odio gl’infedeli e più di tutto i Greci.

— Non monta, disse Notis freddamente. Che avete detto all’arabo poco fa, che scorsi inginocchiato dinanzi a voi?

— Ah! fe’ Fathma con mal celata collera. Sei stato tu a gettare quel grido?

— Potrebbe darsi. E che, ti sorprende?

— Io disprezzo gli uomini che si nascondono per spiare.

— Ira di Dio!.... gridò il greco.

Si scambiarono uno sguardo provocante. Il greco cedette dinanzi agli occhi scintillanti dell’almea che schizzavano fuoco.

— Sai chi era quell’uomo che ti giurava eterno amore? chiese egli, affettando la massima calma.

— So che si chiama Abd-el-Kerim il prode, e ciò mi basta.

— Ti dirò allora che quell’uomo è promesso a una donna, che questa donna, che trovasi presentemente a Chartum, si chiama Elenka, e che Elenka è mia sorella!

— Tu menti! esclamò l’almea, saltando innanzi come una leonessa ferita.

— Te lo giuro, Fathma. Abd-el-Kerim, quando era di guarnigione a Chartum s’innamorò di mia sorella e chiese la sua mano. Appena finita la campagna contro il Mahdi egli la sposerà ed io diverrò suo cognato.

— Tu menti! Tu menti! ripetè Fathma con maggior forza. Quale scopo hai per inventare simili calunnie?

— Quello d’aprire gli occhi, di conservare lo sposo a mia sorella e di offrirti la mia mano poichè ti amo Fathma, e immensamente.

L’almea fece un gesto di disprezzo, gli volse le spalle per allontanarsi, ma il greco non era un uomo da scoraggiarsi, nè da lasciarsi sfuggire così facilmente la preda che con tanta impazienza aveva atteso. Gli si mise dinanzi risoluto a impedirglielo, all’uopo di usare la forza.

[p. 51 modifica]— Odimi, Fathma, diss’egli. Ho giurato di farti mia, dovessi perdere ambe le braccia e anche le gambe, dovessi venire ucciso. Tu sei bella e mi hai affascinato; tu sei povera e io son ricco; tu sei maomettana e io sono greco ma mi farò, se vuoi, maomettano. Perchè non vuoi esser mia?

— Perchè amo di già un altro uomo.

— Ma tu non puoi prestar fede ad Abd-el-Kerim; ti tradirà, ti schianterà il cuore e più presto di quello che tu abbi a crederlo. Bada a me, che lo conosco a fondo quell’arabo; è un miserabile, è di più un vile!

Una fiamma di sdegno e di collera salì in volto all’almea; tese le mani chiuse verso il greco con gesto minaccioso.

— Taci! Taci, insensato! esclamò ella con violenza. Abd-el-Kerim è un eroe.

— Sì, eroe, perchè ebbe la fortuna di abbattere un povero leone, disse Notis con ironia. Bella prodezza in fede mia!.... Fathma, è ora di finirla. Abbiamo parlato anche troppo, senza nulla concludere.

— Ma che vuoi infine?

— Voglio portarti con me, lontano da questo campo e farti mia, lo capisci Fathma, farti mia a dispetto di Abd-el-Kerim. Verrai tu?

— Giammai! esclamo l’almea con forza.

— Ira di Dio! Dimmi il perchè? disse Notis furibondo.

— Perchè ti odio e ti disprezzo. Vattene!....

Il greco lanciò una bestemmia ed alzò le mani come per abbracciarla. L’almea fece un salto indietro, ponendo la dritta sul pugnale.

— Non toccarmi, maledetto! gli disse con voce sibilante per l’ira.

— Guarda, Fathma, noi siamo soli, la foresta non ha abitante alcuno, e io sono risoluto a farti mia. Non opporre resistenza veruna, se vuoi che non diventi feroce come una iena.

Egli si slanciò addosso all’almea che tornò ad indietreggiare traendo il pugnale. I suoi occhi si ingrandirono stranamente e il volto prese una espressione di indomita fierezza.

[p. 52 modifica]— Non toccarmi! gli disse cupamente. Se tu muovi un passo verso di me, ti assassino!

Il greco si mise a sogghignare, ma non s’avanzò nè toccò le sue armi. Egli girò lo sguardo attorno, tese per alcuni istanti l’orecchio, poi accostò le mani alle labbra e mandò un acuto fischio. Un fischio eguale vi rispose quasi subito.

— A noi due, ora, Fathma, disse poi. Per quanto tu sii forte e per quanta resistenza opporrai, Takir ti porterà via.

— Vigliacco!

— Io ti amo e voglio farti mia.

— Miserabile, io ti abborro!

— E io ti amo. Avanti Takir!

L’almea faceva un salto da invidiare un leone e tentò fuggire, ma un negro di statura colossale, l’ordinanza di Notis, sbucando improvvisamente dai cespugli vicini, le sbarrò la via. Ella gettò un urlo di rabbia e indietreggiò fino al tronco di un palmizio col pugnale alzato.

— Addosso Takir, gridò il greco, facendosi innanzi colla scimitarra in mano.

Il nubiano s’aggrappò all’estremità d’un ramo di tamarindo, si sollevò in aria con una spinta e venne a cadere addosso a Fathma prima che questa avesse tempo di evitarlo. Egli l’afferrò fra le vigorose braccia alzandola da terra.

— Sta cheta, mugghiò egli stringendola così fortemente da farle crocchiar le ossa.

— Aiuto! a me Abd-el-Kerim! urlò la povera almea, dibattendosi disperatamente.

Ella cacciò il pugnale in un braccio del negro che si coprì tosto di sangue, ma Notis le afferrò i polsi e glieli torse tanto da farle abbandonar l’arma. I due uomini si misero a trascinarla verso il folto della foresta.

L’almea gettò un secondo grido, un grido di furore e di dolore.

— Lasciatemi maledetti! Aiuto! Aiuto!

Si udì un calpestio precipitato, un fragor di [p. 53 modifica]sciabole e uno scricchiolio di rami furiosamente schiantati. Abd-el-Kerim rosso d’ira, con una frusta nella dritta e una pistola nella sinistra, apparve, e dietro a lui Hassarn e l’intera compagnia dei basci-bozuk. Egli si scagliò in un lampo sui due assalitori.

— Miserabile! ruggì egli, sferzando Notis in faccia.

Il nubiano fu lesto a sparire sotto gli alberi, ma il greco si volse, caricando l’arabo colla scimitarra in pugno. Hassarn ebbe appena il tempo di arrestargli il braccio.

— Ah! esclamò Notis, con indefinibile accento d’odio. Sei qui traditore!

Cercò una seconda volta di gettarsi sul rivale, ma il turco lo disarmò e lo respinse violentemente, puntandogli una pistola sul petto.

— Se tu ti muovi, gli disse minacciosamente Hassarn, sei morto.

— Tutti contro di me, codardi! gridò Notis fuori di sè.

— Basto io solo per punire un vigliacco tuo pari, disse l’arabo con disprezzo. Notis, qui uno dei due vi lascierà le ossa.

Fathma, che si era subito rizzata in piedi s’avvicinò ad Abd-el-Kerim.

— Grazie mio prode amico, le disse con voce commossa.

— Fathma, mormoro l’arabo non meno commosso, ringrazia Allàh che mi fece giungere in tempo per salvarti. Ma quell’uomo là, non ti oltraggierà più mai, poichè fra pochi minuti io l’ucciderò.

— Uccidi tuo cognato, disse Notis sogghignando.

— Taci!...

— Ed Elenka mi vendicherà, quando sarà diventata tua moglie.

— Non bestemmiare per Allàh! Se v’era un filo io l’ho spezzato e per sempre.

— Fathma, guardati da quest’uomo che tradì mia sorella.

L’arabo strinse i pugni. L’almea lo prese per le mani e volgendosi verso Hassarn e l’intera compagnia dei basci-bozuk.

[p. 54 modifica]— Io dò a quest’uomo la mia mano, il mio sangue e la mia vita! diss’ella.

Abd-el-Kerim la strinse fra le braccia e stettero così abbracciati per qualche minuto durante il quale Notis continuò a sogghignare, poi si separarono.

— Fathma, disse l’arabo. Va con questi soldati che ti accompagneranno alla tua dimora. Io e Hassarn qui restiamo a giuocare la nostra vita contro quella di quel vigliacco. Prega Allàh e il Profeta per noi.

L’almea non tremò nè diede alcun indizio che dimostrasse timore. S’avvolse nella sua farda con gesto maestoso e s’allontanò seguita dai basci-bozuk.

L’arabo la seguì cogli occhi, poi quando sparve in mezzo agli alberi si volse contro Notis, che digrignava i denti sotto la pistola d’Hassarn.

— E ora, diss’egli con calma forzata, sono con te Notis. L’uno o l’altro vi lascierà la vita. Tu più che mio nemico sei mio rivale e ciò basta.

Hai dimenticata Elenka adunque?

— L’ho dimenticata.

— E per Fathma, per una spregevole almea!

— Sì, per un’almea.

— A noi due, adunque. Bada, Abd-el-Kerim, che non ti risparmierò!

Hassarn a un cenno dell’arabo abbassò la pistola ed andò ad appostarsi a sei passi di distanza: i due rivali impugnarono la scimitarra.