La Chianzun da Joseph

romancio

Gian Travers C Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu La Chianzun da Joseph Intestazione 19 febbraio 2016 25% Da definire

EPUB silk icon.svg EPUB  Mobi icon.svg MOBI  Pdf by mimooh.svg PDF  Farm-Fresh file extension rtf.png RTF  Text-txt.svg TXT

Nuvola apps bookcase.svg Questo testo fa parte della raccolta Rätoromanische chrestomathie Vol. V

[p. 100 modifica]100 Gian Travers

LA CHIANZUN DA IOSEPH.


A.
[f. 5b] LA CHIANZVN DA
Ioseph lg' filg da Iacob, lg' quæl
la mulgiær dalg Pazura Potiphar
dapöeia chel ad aquella in tuorp
nun uous cumplaschair, fü maliziusamaing
… & incuntar radschun
… chiaschuno.
(Ineditum nach Ms. Ge.)
I. Iosseph disch.
Ô, Dieu! quaunt ho da fær,
Ün pouuar famalget,
[f. 6a] Sauair tuotts âcuntantær,
Fadia ais ê schlett.
5 Ün famailg nun po plü saruir,
E nun füs mürawailgia,
Sch' ün stuues stramir.
2.
Eau qui dauaunt sauaiua
Saruir alla Singura,
10 Ch' ella as Cuntantaiua.
Ioseph sün quaista hura
Aquel, ô, Dieu, ho la tratta,
Loandar oura uain â partschendar
Qu[a]lchiosa nun bain fatta.
3.
15 Partscho eau nun lg' arprend,
Schel bain ho la uantüra,
Dieu da mæl dafend,
Elg ho in sia chiüra.
[f. 6b] La duonna uo intuorn fantschamaint,

20 Hüerla sckün pöerck, que dischla
Amur u öedi grandt.
4.
Eau craich, che da fôôs' inamurære
Ella saia uschi schfurtzæda,
Pock astem fatscha d' l' hunur
25 Da sieu Singur, sckrudæda,

B.
(Ineditum nach Ms. Ca.)
[f. 31a] O Dieu! quaũt ho mæ da da fer,
Ün pouver famaillgiet,
A savair tots cuntantar,
Fadia ess è sch(l)iet.
Un famailg plü nun po sarvyr,
E nun füss müravellgia,
Sch' ün se stuves stramyr.
Eau qui davaunt savaiva
Sarvir à la Sinngura,
Ch' ella se cuntãtaiua.
Ioseph sün aquaista hura
In ses maun hussa ho la tratta,
Land' roura uain parschender
Qualchiosa nun bainfatta.
Impro eau nu lg' arprende,
Schi bain l' ho la uintüra,
Dieu da mal el dafende,
Elg ho in sia chüra.
La dunna vo antuorn s' fantaschkichio,

Üerla sckün püerch, quai dische
Amur u ödi gronda.
[f. 31b] Eau chraich, che da foss amur
Ella saia sfurzeda,
Poch' stema fatscha d' l' hunur
Da sés Singer, crudeda,

[p. 101 modifica]La Chianzun da Ioseph


A.
Suruæda, Ô, Dieu, stou la essar zuond,
Sch' ella nun ho arguard,
D' sia tuorp s' inchoarscha lg' muond.
5. La duonna.
Quaists sun ls plæds da la Ragina:
Eau nun poas affriær,
30 L' amur lg' cour am saschina,
Fantschellas, cho ais aque da fær?
Ô, Dieu, cho dess eau prendar â maun? …
[f. 7a] Saintza Joseph, aquel Juuan
La Amur lg' cour am saschina.
35 6. Quel do üna claritæd,
Sck' ünna roeusa quella ais.
Vy no Joseph, ün plæd,
Mieu cour t' saia appalais,
Scha mieu plaschair uules,
40 Via â te Oôr & argient
Spundar num ranchiüres.
7. Joseph.
Eau fess aque apussaïuel,
Scha dauainta cun hunur,
Sün alg Singer fidaiuel,
45 Jnnua ch' eau she alchiur;
Sch' incuntar Dieu n' um Cumandaiss,

Dy ê noatt & iminchia hura
Vulantus am chiatais.
[f. 7b] 8. La duonna disch, ella
Ioseph reprenda.
Nun essar uschia dauoat,
50 Eau uules durmir cũ te,
A t' dir alg fatt saintza moatt,
Te sul cuföert te eau tscharnieu,
In lg' araginam Ægipto
Mielg huom num ho plaschieu.
9.
55 Vuagia gialgiardamaing,
Nus hauain tiemp ê saschun;
Nun saiast uschi Sænck,

B.
Surueda, ô, Dieu, sto l' esser
zuond,
Ch' ella nun ho arguard,
D' sa tuorp se corscha lg muond.
Quest culs pleds d' la reginna:
Eau nu pos aurier,
L' amur 'lg cour m' saschinna,
Fantschellas, que aschken fer?
Ô, Dieu, co des eau preender á
maũ?
Zainza Ioseph, quel giuuen
Es lg muond á mi suldaun.
Quel dat üna clarited,
Schüna rœsa quel es.
Vi no Ioseph, ün pled,
Mieu cour ta sai appalais,
Sche gli mieu dir plascher ta vules,
Via te or et argiend
Spender nu ma ranchüras.
Eau s' vö tel appussaivel,
[f. 32a] Scha davainta cun hunur,
Sün elg Sennger fidaivel,
Innu' ch' eau sæ ilgiur; …
Sch' incunter Dieu nu m' cumandaits,

D' di, d' not è d' iminchia hura
Voluntûs m' achiattais.
Joseph ella arprende.
Nun esser usche devot,
Eau vules durmir cun te,
Et yr ilg fat bain dabot,
Te sul cufiert he eau tschernieu,
Ilg ragino d' Egipta
Milg hum nun m' ha plaschieu.
Guagia g(i)algiardamainge,
Nus uain temps e Saschun;
Nu seiesch uschi soinge,

[p. 102 modifica]102

Gian Travers


A.
Tü num dest aque dir, ch' nun
Am uair fittæda uschi sülg Spitz
60 Tü sæst cuntardir
D' amur, sch' tü haest quel anitz.
10. Josepf disch:
Ô, Dieu, ingün nun tenda
A foosa, uauna amûr,
[f. 8a] Dalla chiarn quella partschenda,
65 Chella spetta main d' hunur.
Cuntinamaing, chi allaint stô,
Wain Dieu quell chiastiandt,
Que, ô, Dieu, Duonna nun s' pisso!
11. La duonna disch:
Parche tü, Juuan bell,
70 Tü dest d' uess giauüschær,
Nun saiast d' que rauell,
Wöelg eau te aruuær.
Do asckundienscha â mia amur,
Mieu Cour Joseph cusula,
75 Via d' me suruainst fauur.
12. Joseph disch:
Ô, Dieu, da que m' inguarda,
Ch' eau dess par aplaschair
A mia hoarma dær chiargia.
Voas art nun po ualair;
80 [f. 8b] Ch' eau in aque s' dess consentyre,
Lg' infiern füss impossibel,
Ch' eau mæ pudess guinckyre.
13. La Duonna.
Ô Püif, mema dauot,
Nun la pilgær uschi greiua,
85 Lg' föe butta lg' füm in hôôt,
Auns cho la flamma leiua.
Do' m tiers suaintar mieu dallet,
Do 'm ün singæl d' amur,
Da dyr nun hægiest raspett.
14. Joseph.
90 Duonna, eau qui dmuro,
Ch' eau he pilgo stramitzi,

B.
Tü ma uöllgias que dir, ch' nun
Am uer fïtteda uschi' sen sülg Spitz
Tü nun posch cunterdire
Amur, sch' thes quella á miz.
[f. 32b] Ô, Dieu, negiün nu tenda
Folsa, uauna amur,
Da la charn quella perschenda,
Ch' l' aspetta main d' hunur.
Cuntinameng, chi à laint stò,
Vein Dieus quel chastionde,
Aque donna nu s' pinso.
Parche tü, giuvan belle,
Tü lg' des tier giawüscher,
Nu seist' da que rabelle,
Wi ieu te arugier.
Do asguondientsch' à mi 'mur,
Mieu cor Joseph cusula,
Vi' a me survainsch fawur.
Ô, Dieu, da que m' aguarda,
Ch' ieu des par à plaschair
A mia horma der chiargia.
Vos art nu m' po valair;
Sch' ieu in aque s' des cunsantyr,
Lg' uffiern nu' fuss pussibel,
Ch' ieu me pudes gunchyr.
[f. 33a] Ô püff, memma dewout,
Nu la pillgier schi greiwa,
Lg' fö fiera elg füm in hôtt,
Aauns chella flamma leiua.
Da' m tiers zuainter mieu daled,
Do m' ün singel d' amure,
Da otter nun hegiasch raschpet.
Duonna, eau he quai d' muro,
Cha eau he pilgio stramizi,

[p. 103 modifica]La Chianzun da Ioseph

103 .


A.
Löeng sun eau intardo,
Schmanchio he eau meis uffitzi;
Lg' Singar hoatz mæ dess bood
turnær,
95 Bsöeng m' fo ad ir alg artschaiuer,
Cuntuott stou Chiaminær.
[f. 9a] 15. La Duonna.
Wo Dieu, tü bella pearckia,
T' impaisa da mieu aröeff,
Aque ch' la duonna tscherchia,
100 Wia â te hægia löe.
Fo, chia tü' m poartast uaira fe,
Vschia boodt tü poust dritzær,
Schi turna no tiers me.
16.
La Duonna s' impisaiua,
105 Che möed ella tiengar dess,
Cura chel darchio turnaiua, . . . . . . . .
Che art ê partieu ella dess adruuær,
Da pudair agurbir
110 Joseph, seis amur chær. . . . . . . . .
Wair, che l' oandar our uoul ngir.
17.
Ell guarda sülg saruetzi,
In cuort uain el huossa â ngir,
115 [f. 9b] Lg Singar tschond uia,
chel Compangia.
Duntzella m' fo tratzoulas,
Metta 'm intuorn la giaungia.
Ün aungel, ch' el ais, s' po
d' chiappær,
Pais eau suuentz â dir
120 Cun seis bel alff hute clær.
18. Pilgær alg uölg cũ dastretza,
M' foll l' amur stranguschir,
Cun sieu faflær nöebal ê sabbi,
Sco lg' sullailg splandurescha
126 Jn tuotta uirtütt Rabi.
Aqui lg' uulains aspattær,
Chel uain huossa p lg' uiaedi.

B.
Löng sun eau intarda,
Imblido usche Ilg mes uffizi;
Lg senger á zie des bod turner,

Bsœngs m' fo d' ir alg ratschaiwer,
Stouua cuntuot chaminer.
Vo Dieu, tü bella perchia,
T' impaisa d' mieu arieuge,
Aque cha la duonna tscherchia,
Vi' á te hegia lieu.
Fo, che tü ma portes vera fe, . . . . . . . .
Schi tuorna no tiers me.
La duonna se pertrachiaiva,
Che möd ch' la tignar des,
Cur' chi el puspe turnava,
[f. 33b] Vi ad ella chel s' randes;
Che art é partieu la des duwrer,
Da puder aguarbire
Ioseph, ses amor chier.
Pilgier lg uôlg cun destrezza,
Ver, che landroura uout gnir.
El gvarda sül seruezzis,
In cuort uain huossa ad ir,
Lg singer tschand ui, ch' ella
cumpoinga.
Punzella m' fo traschoulas,
Ma fèta intuorn la giaunqua.
Vn aunguel, ch' las po chiapper,

Traick eau suenz a dir
Cun sieu alf é bell vut cler. . . . . . . . .
Ma fol da amur stranguschir,
Cun sieu plidar nebel e sabi,
Sco lg sulailg Splanduræschia
In totta virtüd rabbi. . . . . . . . . . . . . . . . .

[p. 104 modifica]104 Gian Travers


A. 19.
Ell uain â tscho par la stræda,
Quaunt bain alg sto sia uitta,
130 Cumpangia, saiast aruuæda,
Sü speart ê m' ilg saguitta.


El vain tscho par la streda,
Quaunt bain stat sia vitta,
Cunpagna, saist rueda,
Sü praist é milg seguitta,
[f. 34a] D' saluer isthes culpondta.
Eau sun sche by fittada,
Ma uista dat Splandur,
Er brichia mel formeda, inguel
in la decha flur.
pilg in bratsch, mes cour allægra,
Sch' eau nu t' pos muvantar,
Plü dür ist ch' ünna peidra.
O, Dieu, do mi farmezchia,
Ch' eau possa cuntrester,
Che quaista duonna uezza,
Co 'lg pchio la uol surmner.
Ô, pussaunt Dieu, do mi uigur,
Ch' eau d' ella nun cussainta
Par lod de tia hunur.
Zuont nu m' ilg dest tschunchere,
L' amur m' a aroya la ossa,
Joseph, che voul tü fere?
Tü m' mainas alla fossa,
T' ist pür er tü ngieu d' la chiàrn
flaiwla,
Alg main da m' ün' ölgieda,
Sch' tü voul ch' eau t' sai' amaiwla.
Donna lascho davent,
[f. 34b] Eau nun pos as gundar,
Cun que Dieu eau offend,
Mia horma ue salver.
O, pusaunt Dieu, tes saing pled giüst
A mi mossa la strada,
A mês pês sia lgüsch.
La scumanzo alg schlamer
E frir lg plü scunter el:
Tü uoul poick gudegniere,
Spetta, tü hum crudel,
Vi d' te uö eau far uandetta,
Spyer ünna manzüngia,
T' uö m' ner te in la uetta.

[p. 105 modifica]La Chianzun da Ioseph 105


-

B.
Duonna, nu malingioe,
Par que nu sais gramma,
Schibain eau 's u' hae tschunchioe,
Que chi tuots dus cundamna.
Dieu, cura el vain á giudicher,
Da nus uoul quint hauair,
Co' ns vulains alhur' scküser?
T' paisa, schi t' dest pisser.
[f. 35a] Vo, di tiers me huossa, chel
vingia,


A.
Sch' ün princi lg' uöelg eau
artschaiuar,
Cun ell uöelg eau faer cuuiengia,
Lg lusangiær et dær da baiuar.
20.
135 [f. 10a] Ioseph, che iest impisoe?
Che ais tia Opiniun
Aque ch' eau t' hæ aggiauüschoe?
Pilgia Cumpaschiun,
Eau t' stou schlargiær sü la
tschintüra,
140 Tü no tü poasast pilgær flœd,
Tü nöebla Creatüra.
21. Joseph disch:
Eau sun Cuslgio,
Par lg' pchio hæ eau stramitzi,
Dieu da Jsrael aquel sô,
145 Sü sura fær lg' Jüditzi.
Lg' plæd da Dieu uoelg eau
guardær our,
E lg' Singar in hunure,
Jnfina ch' eau me mour.
22. Machia disch:
Num saiast uschi Crüich,
160 Vschia nun t' schpanagiær,
[f. 10b] Lg' amur am chiewa lg' züich,
Fó m' ls' teis Öeilgs guardær,
Ê m' dom ün bütsch in mia
buocchia.
Wöelg eir da que hauair par böen,
155 Fina chia l' amur d' tuocchia.

B.
Sc' ün furst lg' völg arschaiver,
Cun el sul fer cuvingia,
. . . . . . . . .
Ioseph, che eis cunselgio?
Che es tia opiniun
Da que chi eu t' he giavüscho?
Pilgia cumpaschiune,
Eau t' stou' schlargier sü la
tschintüra,
Tü posses pillgier flôe,
Tü niebla creatüra.
Donna, ieu sun cunselgio,
Palg pchio hæ ieu stramizi,
Dieu d' Israel quel so,
Sü sura fol judici.
Lg' pled da Dieu volg guardar
our,
Elg tanner in hunure,
Jntroqua che ieu me mour.
E nun saiast usche crüch,
Uschi' nu t' spanagier,
L' amur m' chieva ilg züch,
Fa m' teas ölgets guardere,
[f. 36b] E do m' ün büsch in mia
buocchia.
Vö da que hauer par bïen,
Fin' ch' er te l' mur tuochia.

[p. 106 modifica]106 Gian Travers


A.
23. Joseph.
Nun uöelg bricch' ls' öiélgs sulletts
Vstær da lur mael wætz,
Moa da tuott l' oattars affetz,
Da chiatiff ê noschi schwetz.
160 Ls' Hebræhærs nus s' lashaun
strauiær
Da dær seguit alg pchio;
La ledscha stouuan ells saluær.
24. Mæcha diss:
Teis plæds sun par inguotta,
Tü Jüuan dalichio,
165 Wia d' que ais lg' muond tuottse
Da natüra inclino.
[f. 11a] Quel fatt ais uschia huossa
Comöen,
Dy ê noatt & minchia hura
Par lg' pchio nun uo aradschun.
25. Joseph.
170 Lo træs lôôd hauain,
Sch' nus mnain Üna dretta Vitta,
Da tuorp anns parchiürain,
Che lg' ais auant Dieu par scritta.
Ell so la saira ê la damaun,
175 Scha bain s' fo ilg sckiüre,
Lg' essar dalg Crastiaun.
26. Mæcha disch:
Eir tü tenda in l' amur,
Tü zarti Juuan fraischk,
Taunt t' iest in tia flur.
180 Cumpaing inamuraischk.
Tia gratzchia, auns cho la
vielgdüna
[f. 11b] Ariua â te fo grandt,
Gio da tia Juuentüna.
27. Joseph disch:
Juuentüna ê belletza
185 Sco la naiff stuuescha inguæl,
Ed eir ais mæ(l) la fortetza
Da Dieu parpatuæl.
Quell renda cun sieu maun bening

B.
Nu vö bick ls ölgs sulets
Huster la lur mel uizss,
Mu er tuot ls otters affects,
D d' chiatif et noschi sckrizs.
L' s Heebrers nu s' laschen straviar

Da der sgundyntscha alg pchioe;
La letscha els stou' n salver.
Tes pleds en par nagutta,
Tü güiuen delichio,
Vid que es ilg muond tuotte
D d' natüra incliño.
Quel fat es hoss' uschi cumüñ,

D' dy d' not e d' immiñch' hura
Palg pchio nu lg uo ratscheng.
Allo tres lod hauain,
Sch' nus manain 'na dretta vitta,
Da tuorp 'ns parchürain,
Ch' ella es uaunt Dieu parscritta.
El so la saira et la damaun,
[f. 36a] Schi bain es fo ilg Sckiüre,
Lg esser dalg christiaun.
Er tü tenda alla amure,
Tü zarti giuuen fraisck,
Taunt t' ist in tia flure,
Compaing inamuraisck.
Ta gracia, aunz ch' l' veldünna

Ariua, te fo grand,
Gioda t' a giuuantüna.
Giuuentüna e bellæza
Sco la neff d' schuaint' inguel,
Etern es la furtezza
Da Dieu parpetuel.
Quel peia culg ses maun begnin

[p. 107 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/127 [p. 108 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/128 [p. 109 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/129 [p. 110 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/130 [p. 111 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/131 [p. 112 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/132 [p. 113 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/133 [p. 114 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/134 [p. 115 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/135 [p. 116 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/136 [p. 117 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/137 [p. 118 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/138 [p. 119 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/139 [p. 120 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/140 [p. 121 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/141 [p. 122 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/142 [p. 123 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/143 [p. 124 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/144 [p. 125 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/145 [p. 126 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/146 [p. 127 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/147 [p. 128 modifica]Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu/148