se non lo vedi, clicca qui!
Benvenuto su Wikisource!

Ciao Carlog2, mi chiamo Xavier121 e ti do il benvenuto su Wikisource, la biblioteca libera!

Per iniziare la tua collaborazione, leggi come prima cosa cos'è Wikisource, la pagina delle linee guida ed i manuali contenuti nella sezione aiuto. Se hai domande, dubbi o curiosità non esitare a chiedere al Bar, a un amministratore, a me o a qualsiasi utente vedessi collegato seguendo le ultime modifiche.

Buon lavoro e buon divertimento.


Convenzioni

modifica

Caro Carlog2,

intanto grazie per il tuo interessante contributo. Scusa se mi intrometto, ma vorrei solo farti notare che l'uniformità d'impostazione tra i testi che compongono la biblioteca è importante, e se hai un attimo di pazienza ci eviteremmo un sacco di perdita di tempo in spostamenti, ridenominazioni e aggiunte varie. Segui per favore le seguenti indicazioni:

Sulla struttura di ogni pagina vedi Aiuto:Opera_letteraria. A breve altri chiarimenti. - εΔω 10:03, 8 gen 2009 (CET)Rispondi

Aiutino

modifica

Caro Carlog2,

ti ho preparato l'indice del lavoro di inserimento del libro IV: Per creare le nuove pagine ti basterà

| Eventuale titolo della sezione o del capitolo = Libro IV

con

| Eventuale titolo della sezione o del capitolo = [[Memorie storiche civili, ed ecclesiastiche della città, e diocesi di Larino/Libro IV|Libro IV]] - TITOLO DEL CAPITOLO CHE VUOI INSERIRE

incolla poi il testo che hai trascritto da GoogleBooks.

  • Salva... finito.

Buon lavoro. - εΔω 10:34, 8 gen 2009 (CET)Rispondi

Fermo! :-)

modifica

Carlog, per favore, fermati e leggi i messaggi sopra. Il tuo inserimento è tutto in HTML, i nomi delle pagine sono sbagliate, e purtroppo dovremo spostare tutto quanto. Fermati e cerca di capire come devono essere inseriti i testi qui, e se hai probleimi chiedi pure, siamo qui per aiutarci. A presto e buon lavoro. --Aubrey McFato 13:52, 8 gen 2009 (CET)Rispondi

Ulteriore indicazione

modifica

Caro Carlog2,

in quanto utente registrato sicuramente leggerai questi messaggi, dunque non capisco cosa ti impedisca di comunicare con noi per collaborare. Né io né Aubrey abbiamo alcunché contro il tuo contributo che riteniamo assai interessante, ma prima di inserire a tutto spiano testi che non seguono le linee di formattazione di Wikisource potresti almeno provare a contattarci dando un minimo di feedback: è questo il significato della parola "progetto collaborativo", dove non arriviamo noi (fonti, trascrizione del testo) sei necessario tu, e dove abbiamo più esperienza del progetto (linee guida, modus operandi, scorciatoie e facilitazioni) ti possiamo dare una mano per evitare perdite di tempo a te e a tutti. Che ti piaccia o meno il tuo operato imporrà a più utenti non meno volontari di te di riformattare, spostare, rinominare e adattare alle convenzioni vigenti tutte le pagine che stai scrivendo. Non ti importa nulla di tutto ciò? Non hai interesse a contribuire seguendo le regole che finora rendono ordinato (o almeno poco caotico) questo progetto? εΔω 19:32, 8 gen 2009 (CET)Rispondi

Fermato

modifica

Ho letto i messaggi e comunque grazie a tutti per avermi fermato!... Non è da molto che mi cimento con wikipedia, sto cominciando a capire la questione della formattazione e il valore della discussione... Ho preso il codice da una pagina del Manzoni, penso che vada bene.

--Carlog2 (disc.) 20:43, 8 gen 2009 (CET)Rispondi

Indice

modifica

carlo, nella pagina di indice del Libro I ti avevo iniziato la costruzione dell'indice con dei titoli diversi da quelli che tu stai usando, quindi bisogna cercare di essere coerenti. Mi spiego. Il titolo della tua opera è lungo e complicato. Per questo, invece di mettere come nome della sottopagina il nome completo (come stai facendo tu su suggerimento di Edo)((quandi stai facendo benissimo)), io mettevo semplicemente i numeri del capitolo. Per esempio:

Memorie storiche civili, ed ecclesiastiche della città, e diocesi di Larino/Libro I/I|DE' Popoli Frentani, e la loro origine

al posto di

Memorie storiche civili, ed ecclesiastiche della città, e diocesi di Larino/Libro I/De' Popoli Frentani, e la loro origine|DE' Popoli Frentani, e la loro origine

Secondo il modo con cui stai agendo adesso, la seconda è quella giusta. Il vantaggio ad utilizzare i titoli lunghi è che metti parole significative nel titolo principale, aiutando il motore di ricerca e lo stesso utente a capire meglio il contenuto della pagina. Il contro è che risulta laboriosa la costruzione dell'indice. Per questo io avevo fatto l'indice con i numeri dei capitoli e sottocapitoli, in modo creare in fretta una struttura, uno scheletro che potevi utilizzare per generare le pagine riempiendole con il testo. Tu scegli il metodo che preferisci, magari quello con cui hai iniziato (niente numeri, scrivi direttamente i titoli come stai già facendo). Spero di non esssere troppo contorto. A presto. Aubrey McFato 12:07, 9 gen 2009 (CET)Rispondi

Piccola correzione

modifica

Caro Carlog2,

vedo che stai prcedendo a creare l'infrastruttura del tuo inserimento. Ottimo. Dato che mi trovo a correggerti una svista che si sta propagando epr un saccod i pagine guarda tu stesso cosa ho fatto qui. In pratica, quando crei una sottopagina di un libro si aggiungono i riferimenti che permettono di navigare ai livelli superiori e si pone il titolo stesso della sezione che stai creando. Da' un'occhiata, per favore. In pratica inserisci nel parametro relativo al nome della sezione

 [[Memorie storiche civili, ed ecclesiastiche della città, e diocesi di Larino/Libro IV|Libro IV]]<br />Capitolo IV<br />

sostituendo a Capitolo IV la denominazione e numerazione che compare nell'indice e copiando dal titolo della pagina il titolo esteso del capitolo. εΔω 14:54, 9 gen 2009 (CET)Rispondi

Materia Bruta

modifica

Salve a tutti! Ho tutti gli altri capitoli di Memorie storiche civili, ed ecclesiastiche della città, e diocesi di Larino però, come dire, in forma bruta, così come sono stati tradotti da Google Books. Vorrei sapere se è possibile inserirli ugualmente, così come sono, e magari elaborarli poi strada facendo, oppure bisogna che siano prima corretti?... --Carlog2 (disc.) 20:18, 10 gen 2009 (CET)Rispondi

In teoria nulla ti impedisce di schiaffare l'OCR nudo e crudo, ma per precedente esperienza (cioè questo) so che un testo così rischia di rimanere allo stato bruto per molto molto .... troppo tempo. Ti propongo una scala di possibilità dal fondo della schifezza all'optimum:
  1. Incolli la materia bruta e aspettiamo che tu o qualcun altro la elabori
  2. aggiungi ==sezioni==, paragrafi (doppi caporiga), corsivi e grassetti al testo bruto e speriamo che tu in un secondo momento o qualcun altro rilegga e formatti compiutamente il testo.
  3. formatti a grandi linee il testo offline dandogli una rilettura che lo renda almeno leggibile
  4. rileggi offline il testo e lo pubblichi come se non dovesse essere più di tanto riscritto.

Ripeto: tu non hai alcun obbligo, ma mettiti nei panni di chi volesse leggere il tuo testo... εΔω 20:59, 10 gen 2009 (CET)

C'è anche un'altra possibilità... Stiamo sperimentando una sorta di post-elaborazione OCR, che risolve molti errori comuni, e dà una bella sgrassata al testo. Non diventa perfetto ma migliora di molto. Si potrebbe provare.
Più che altro, se possibile, io proverei a mettere le immagini a fronte. Bisognerebbe caricare il PDF di Google, opportunamente trasformato in djvu, su Commons, e poi suddividere il (poco) testo già inserito nella pagine del namespace Pagina. Lo scheletro dei capitoli con i template è già preparato, si tratterebbe soltanto di transcludere i contenuti (questa te la spieghiamo poi ;-)). --Aubrey McFato 12:15, 11 gen 2009 (CET)Rispondi

Domanda: come si fa a trasformare in djvu il formato pdf: Ho tentato il prelievo da internet di un programmino (djvu Solo) ma sembra che non contepli la trasformazione da pdf. Inizialmente avevo pensato di inserire le immagini del testo,caricandole su Commons, ma sembra che wikisource non le accetti. --Carlog2 (disc.) 13:11, 11 gen 2009 (CET)Rispondi

Prova con questo sito: http://any2djvu.djvuzone.org/. Se non erro basta che carichi il tuo file e poi ti manda direttamente il link al tuo djvu. Potrebbe metterci anche qualche ora, però. --Aubrey McFato 15:46, 11 gen 2009 (CET)Rispondi

Richiesto nome del traduttore del testo Prime poesie (Machado)

modifica


Grazie, εΔω 18:59, 30 gen 2009 (CET)Rispondi

Fermo! :-) 2

modifica

Caro Carlog2,

per favore, prima di inserire una marea di testi che potrebbero finire cancellati usa qualche minuto per rispondere alle seguenti semplici domande:

  • Da che libro sono tratte le traduzioni che stai pubblicando?
  • In che anno è morto il traduttore di tali poesie?

Dalla risposta a queste domande deriva la possibilità o meno di mantenere i testi che stai caricando. La traduzione è coperta da proprietà intellettuale non meno dei testi originali, dunque anche se Machado è un autore fuori copyright (e non ne sono sicurissimo), o lo è anche il traduttore o stai compiendo un lavoro nobile ma triste perché destinato ad essere cancellato (non possiamo permetterci di mantenere in questo progetto le violazioni di copyright). Per favore datti il tempo di trovare informazioni per rispondere alle domande qui sopra, poi ne riparliamo. Grazie. - εΔω 19:42, 30 gen 2009 (CET)Rispondi

Seconda puntata

modifica

Ehm... magari potrei sbagliarmi ma dopo aver visto la tua ultima revisione dell'antologia di Machado una vocina mi dice che il traduttore delle poesie potresti essere tu (o quantomeno una delle tastiere che digitano dietro l'utenza Carlog2). In caso positivo abbiamo solo due possibilità:

  • O le tue traduzioni sono edite e come depositario del copyright su di esse intendi donarle con licenza GFDL a questo progetto
  • O le tue traduzioni sono inedite... e non possiamo accettarle.

A te la scelta. Potresti chiarirci alcuni particolari mancanti? - εΔω 19:50, 30 gen 2009 (CET)Rispondi

Risposta

modifica

Le poesie sono tradotte dal sito Antonio Machado

- Le Traduzioni sono del sottoscritto (PD), qui presente.
- Non sono morto, almeno credo (si spera di campare ancora un po'!).

Non sono traduzione edite. Pazienza!

Comunque non capisco questa non accettazione! Lo dico in senso generale, non nel mio caso particolare.

--Carlog2 (disc.) 20:02, 30 gen 2009 (CET)Rispondi

Caro Carlo, la non accettazione delle traduzione originali, a parte alcuni specifici casi come spiegato qui, è una politica del nostro progetto per assicurarci traduzioni di buona qualità. Essa è innanzitutto è collegata con un'altra regola fondamentale del nostro progetto, ossia l'accettazione di sole opere edite, traduzioni comprese; secondariamente, previene gli immancabili problemi che si manifesterebbero nello stabilire se un utente è abbastanza competente per cimentarsi nella traduzione di un opera (e i ben prevedibili malumori di chi non è stato giudicato tale). Insomma, le relativamente poche buone traduzioni che potremmo ragionevolmente ottenere non varrebbero la candela delle palate di roba di qualità incerta con cui correremmo il rischio di confrontarci, perciò la draconiana decisione.
Questo non significa ovviamente che nessun wikisourciano sarebbe in grado di fornire una traduzione di buona qualità, nè tantomeno che si stia mettendo in dubbio le tue conoscenze dello spagnolo! Sono certo che il nostro Magister, all'occorrenza, potrebbe fornirci traduzioni coi fiocchi dal greco e dal latino, per non parlare dell'inglese, per il quale, se si parla di opere relativamente recenti buona parte degli utenti potrebbe fornire una traduzione passabile!
Per quanto riguarda la tua traduzione, come avrai capito purtroppo non può restare qui. :-( Non saprei tuttavia se il nostro progetto gemello wikibooks potrebbe accettare delle traduzioni originali di materiale in pubblico dominio; ti suggerirei, nel caso fossi interessato, di andare sul loro Bar e di provare a chiedere! Mi spiace per il tempo perso, la prossima volta magari chiedi a uno di noi o rivolgiti direttamente al bar (anche per questioni che a te possono apparire stupide o ovvie... potresti scoprire che per noi non lo sono affatto!).
Torredibabele (disc.) 20:57, 30 gen 2009 (CET)Rispondi

Memorie

modifica

Caro Carlog2, non so se ci siamo già incontrati... comunque: Aubrey ha infilato Memorie nella lista delle opere di cui fare la "trascrizione inversa", ossia: di cui preparare anche la versione con testo a fronte. In questo momento il mio bot sta scrivendo lo schema dell'Indice e sta creando le Pagine (vuote) e la loro pagina di discussione. Prima o poi il testo della versione testuale sarà "spostato" via bot nelle pagine Pagina. Che lavoro immenso che è stato fatto con quella mastodontica opera!

Se vuoi qualche informazione ulteriore sulle operazioni in corso, sono qua! Ciao. --Alex brollo (disc.) 06:30, 25 giu 2009 (CEST)Rispondi

Incontro di Wikisource

modifica

Ciao, al Bar stiamo pensando ad organizzare un incontro nazionale di Wikisource. Ti va di partecipare alla discussione? --MediaWiki message delivery (disc.) 12:02, 16 ott 2016 (CEST)Rispondi