Discussioni progetto:Traduzioni

Ultimo commento: 1 anno fa, lasciato da OrbiliusMagister in merito all'argomento Scambio di informazioni con ru.source
Il Bar del progetto traduzioni

Categoria: Discussioni del progetto traduzioniPortale progetti   Progetto traduzioni   Bar del progetto traduzioni 

Benvenuti nel Bar del progetto traduzioni, dove si ritrovano i wikisourciani interessati alle traduzioni di Wikisource.

Questo luogo è un punto d'appoggio del Progetto traduzioni, in cui si possano porre domande, inserire comunicazioni e coordinare il lavoro tra gli utenti interessati al progetto.


Dal 2021 Il bar si è trasferito al Bar generalista

Archivio
Gli altri bar tematici

Chiudere? modifica

Boh sono capitato qui, come sempre, per caso.

Visto il perdurare del diviato di traduzione forse sarebbe meglio chiudere questo bar/progetto.

Oppure permettere le traduzioni.

Salut Silvio Gallio (disc.) 21:58, 10 gen 2019 (CET)Rispondi

Qui sta il busillis: il progetto continua a considerare le problematiche relative alle traduzioni italiane di testi stranieri o antichi, indipendentemente dal fatto che siano originali o recenti: nell'archivio si vedono le discussioni relative agli interwikilink o alla ricerca di traduzioni PD di testi classici ecc.
Vero è che l'evoluzione Wikimedia oggi propone Wikidata e la pagina Wikisource:Proposte dove si è travasato parte del contenuto di questo progetto, ma dato che i byte vecchi non puzzano il progetto può anche restare :-) - εΔω 22:51, 10 gen 2019 (CET)Rispondi
Vero e non vero. La nostra pigrizia (mi ci metto anch'io, eh!) ha sparpagliato le informazioni in posti stranissimi e difficilmente recuperabili. (Esempio: nei giorni scorsi ho dato un colpetto a una poesia di Leopardi che ho trovato segnalata in una pagina che racoglie(va?) alcune altre pagine in varia percentuale di lavorazione. Non la trovo più (la pagina riassuntiva, intendo). So che c'è ma non ricordo come si chiama e come ci sono arrivato.
Ergo, se si impacchetta il superfluo si dovrebbe cerare spazio per trovare più facilmente il necessario.
Poi ci vorrebbe anche la (mia) volgia di riprendere il discorso dell'aiuto, tragicamente interrotto alcuni anni fa dalle mie necessità di tempo. Qui però interviene anche l'evoluzione tecnologica degli ultimi anni e se nessuno spara a Alex non vedo chi riesca, non dico a raggiungerlo, a stargli dietro :D.Silvio Gallio
E poi, avevo letto le (poche) domande poste in quei dieci anni. Mi pare che siano tutte uguali a quelle che normalmente si leggono e vengono risolte al Bar generale.(disc.) 11:36, 11 gen 2019 (CET)Rispondi

Pascoli traduttore: una ricchezza da rendere reperibile modifica

Cari amici,

sto elaborando      Traduzioni e riduzioni    di Giovanni Pascoli (1913). Oltre agli ovvi blocchi di Omero, Virgilio, Orazio e Catullo, ci sono decine di altri frammenti, epigrammi, brani e altre chicche da sistemare.

Per sistemare intendo "fare in modo che ogni attribuzione sia chiara e permetta l'arrivo al brano da più fonti" cioè

  1. La pagina indice della raccolta
  2. La pagina dell'autore del testo originale

Ogni traduzione è una sottopagina della raccolta (pensavo di dare ad ogni traduzione una sua pagina autonoma in ns0 come in Poesie greche ma non c'è ancora un chiaro consenso per questo), dunque sto seguendo il seguente tracciato:

Scambio di informazioni con ru.source modifica

Cari amici,

su ru.source ci sono diverse traduzioni da autori italiani e dove possibile ho sempre cercato di accoppiarle con gli originali... bene: oggi ho scoperto che su Il Baretti abbiamo tre traduzioni di poesie di Konstantin Nikolaevič Batjuškov:     La fonte    di Konstantin Nikolaevič Batjuškov (1925);     Sulle ruine di un castello in Svezia    di Konstantin Nikolaevič Batjuškov (1925) e     L'ombra dell'amico    di Konstantin Nikolaevič Batjuškov (1925).

Premesso che è un peccato non rendere loro l'importanza che meritano, possiamo rimediare dando loro lo status di composizioni autonome? Vediamo gli scenari:

Io sarei per quest'ultima ipotesi che non distrugge niente e dà validità a entrambe le modalità di transclusione, ma so che duplicare contenuti è sempre un problema. COme la risolviamo? εΔω 20:45, 8 ago 2022 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Traduzioni".