Atto III

../Atto II ../Nota storica IncludiIntestazione 15 maggio 2020 100% Da definire

Atto II Nota storica

[p. 81 modifica]

ATTO TERZO.

SCENA PRIMA.

Camera di Lunardo.

Lunardo, Canciano e Simon.

Lunardo. Se tratta de onor, se tratta, vegnimo a dir el merito, de reputazion casa mia1. Un omo della mia sorte. Cossa dirai de mi? cossa dirai de Lunardo Crozzola?

Simon. Quieteve, caro compare. Vu no ghe n’ave colpa. Xe causa le donne; castighelea, e tutto el mondo ve loderà.

Canciano. Sì ben, bisogna dar un esempio. Bisogna umiliar la superbia de ste muggier cussì altiere, e insegnar ai omeni a castigarle.

Simon. E che i diga pur, che semo rusteghi. [p. 82 modifica]

Canciano. E che i diga pur, che semo salvadeghi.

Lunardo. Mia muggier xe causa de tutto.

Simon. Castighela.

Lunardo. E quella frasconazza la ghe tien drio.

Canciano. Mortifichela.

Lunardo. E vostra muggier ghe tien terzo. (a Canciano)

Canciano. La castigherò.

Lunardo. E la vostra sarà d’accordo. (a Simon)

Simon. Anca la mia me la pagherà.

Lunardo. Cari amici, parlemo, consegiemose. Con custieb, vegnimo a dir el merito, cossa avemio da far? Per la putta xe facile, e gh’ho pensà, e ho stabilio. Prima de tutto, a monte el matrimonioc. Mai più, che no la parla de maridarse. La manderò a serrar in t’un liogod, lontana dal mondo, tra quattro muri, e la xe fenia. Ma le muggier come le avemio da castigar? Disè la vostra opinion.

Canciano. Veramente, confesso el vero: son un pochettin intrigà.

Simon. Se poderave ficcarlee anca ele in t’un retiro tra quattro muri, e destrigarse cussì.

Lunardo. Questo, vegnimo a dir el merito, sarave un castigo più per nu, che per ele. Bisogna spender, pagar le spese, mandarle vestie con un pochette de pulizia, e per retirae che le staga, le gh’averà sempre là drento più spasso, e più libertà, che no le gh’ha in casa nostra. Parlio ben?f (a Simon)

Simon. Disè benissimo. Specialmente da vu e da mi, che no ghe lassemo la brenag sul collo, come mio compare Cancian.

Canciano. Cossa voleu che diga? gh’ave rason. Poderessimo tegnirle in casa, serrae in t’una camera; menarle un pochettin alla festa con nu, e po tornarle a serrar, e che no le vedesse nissun, e che no le parlasse a nissun.

Simon. Le donne serrae? senza parlar con nissun? Questo xe un castigo, che le fa crepar in tre dì.

Canciano. Tanto meggio. [p. 83 modifica]

Lunardo. Ma chi è quell’omo, che voggia far l’aguzzìn? e po se i parenti lo sa, i fa el diavolo, i mette sotto mezzo mondo, i ve la fa tirar fora, e po ancora i ve dise che sè un orso, che sè un langaro, che sè un can.

Simon. E co avè molàh, o per amor, o per impegno, le ve tol la man, e no sè più paron de criarghe.

Canciano. Giusto cussì ha fatto con mi mia muggier.

Lunardo. La vera saria, vegnimo a dir el merito, doperar un pezzo de legno.

Simon. Sì, da galantomo, e lassar che la zente digai.

Canciano. E se le se revolta contra de nu?

Simon. Se poderave dar, savèj.

Canciano. Mi so quel che digo.

Lunardo. In sto caso, se troveressimo in t’un brutto cimerito.

Simon. E po? no saveu? Ghe ne xe dei omeni che bastona le so muggier, ma credeu che gnanca per questo i le possa domar? Oibòk; le fa pezol che mai; le lo fa per despetto; se no i le coppa, no gh’è remedio.

Lunardo. Copparle po no.

Canciano. Mo no, certo; perchè po, vòltela, ménelam, senza donne no se pol star.

Simon. Mo no saravela una contentezza, aver una muggier bona, quieta, ubbidiente? No saravela una consolazion?

Lunardo. Mi l’ho provada una volta. La mia prima, poveretta, la giera un agnello. Questa?2 la xe un basilisco.

Canciano. E la mia? Tutto a so modo la vol.

Simon. E mi crio, strepito, e no fazzo gnente.

Lunardo. Tutto xe mal, ma un mal che se pol sopportar; ma in tel caso che son mi adesso, vegnimo a dir el merito, se tratta de assae. Vorria resolver, e non so quala far.

Simon. Mandela dai so parenti. [p. 84 modifica]

Lunardo. Certo! acciò che la me fazza smattarn.

Canciano. Mandela forao. Fela star in campagna.

Lunardo. Pezo! la me consuma le intraep in quattro zorni.

Simon. Feghe parlar; trovè qualchedun che la metta in dover.

Lunardo. Eh! no l’ascolta nissun.

Canciano. Prove a serrarghe i abiti, a serrarghe le zoggie, tegnirla bassa; mortifichela.

Lunardo. Ho provà; se fa pezo che mai.

Simon. Ho capio; fe cussì, compare.

Lunardo. Come?

Simon. Godevela, come che la xe.

Canciano. Ho pensier anca mi, che no ghe sia altro remedio che questo.

Lunardo. Sì, l’ho capia che xe un pezzo. Vedo anca mi che, co l’è fatta, no ghe xe più remedio. M’aveva comodà el mio stomego de sopportarla; ma questa che la m’ha fatto, la xe troppo granda. Ruvinarme una putta de quella sorte? farghe vegnir el moroso in casa? Xe vero che mi ghe l’aveva destina per mario, ma cossa savevela, vegnimo a dir el merito, la mia intenzion? Gh’ho dà qualche motivoq de maridarla. Ma no me podevio pentir? No se podeva dar, che no se giustessimo? No podeva portar avanti dei mesi e dei anni? E la me lo introduse in casa? in maschera? da scondon?r La fa che i se veda? la fa che i se parla? Una mia putta? una colomba innocente? No me tegno; la vôi castigar, la vôi mortificar, se credesse, vegnimo a dir el merito, de precipitar.

Simon. Causa siora Felice.

Lunardo. Sì, causa quella matta de vostra muggier. (a Conciano)

Canciano. Gh’ave rason. Mia muggier me la pagherà. [p. 85 modifica]

SCENA II.

Felice e detti.

Felice. Patroni reventi, grazie del so bon amor.

Canciano. Cossa feu qua?

Lunardo. Cossa vorla in casa mia?

Simon. Xela qua, per far che nassa qualche altra bella scena?

Felice. I se stupisse perchè son qua? Voleveli che fusse andada via? Credevelo sior Cancian che fusse andada col forestier?

Canciano. Se anderè più con colù, ve farò veder chi son.

Felice. Diseme, caro vecchio, ghe songio mai andada senza de vu?

Canciano. La sarave bella!

Felice. Senza de vu, l’oggios mai recevesto in casa?

Canciano. Ghe mancarave anca questa.

Felice. E perchè donca credevi che fusse andada con elo?

Canciano. Perchè sè una matta.

Felice. (El fa el bravo, perchè el xe in compagnia).

Simon. (Oe, la gh’ha filot). (piano a Lunardo)

Lunardo. (El fa ben a mostrarghe el muso). (piano a Simon)

Canciano. Andemo, siora, vegnì a casa con mi.

Felice. Abbiè un pochetto de flemma.

Canciano. Me maraveggio, che gh’abbiè tanto muso de vegnir qua.

Felice. Per cossa? cossa oggio fatto?

Canciano. No me fe parlar.

Felice. Parlè.

Canciano. Andemo via.

Felice. Sior no.

Canciano. Andemo, che cospetto de diana... (minacciandola)

Felice. Cospetto, cospetto... so cospettizar anca mi. Coss’è, sior? M’aveu trova in t’un gatolo?u Songio la vostra massera? Cussì [p. 86 modifica] se parla con una donna civil? Son vostra muggier; me podè comandar, ma no me vôiv lassar strapazzar. Mi no ve perdo el respetto a vu, e vu no me l’ave da perder a mi. E dopo che sè mio mario, no m’ave mai più parlà in sta maniera. Coss’è sto manazzar? coss’è sto cospetto? cossa xe sto alzar le man? A mi manazzar? a una donna della mia sorte? Disè, sior Cancian, v’ali messo su sti patroni? v’ah conseggià che me trattè in sta maniera? Ste asenarie l’aveu imparade da lori? Se sè un galantomo, trattè da quello che sè, se ho fallà, correzemew; ma no se strapazza, e no se manazza, e no se dise cospetto, e no se tratta cussì. M’aveu capio, sior Cancian? Abbiè giudizio vu, se volè che ghe n’abbia anca mi.

Canciano. (Resta ammutolito.)

Simon. (Aveu sentio che raccolax?) (a Lunardo)

Lunardo. (Adessadesso me vien voggia de chiapparla mi per el collo. E quel martuffoy sta zitto). (a Simon)

Simon. (Cossa voleu che el fazza? Voleu che el se precipita?)

Felice. Via, sior Cancian, no la dise gnente?

Canciano. Chi ha più giudizio, el doperaz.

Felice. Sentenza de Ciceroni Cossa disele ele, patroni?

Lunardo. Cara siora, no me fe parlar.

Felice. Perchè? son vegnua a posta, acciò che parlè; so che ve lamentè de mi, e gh’ho gusto de sentir le vostre lamentazion. Sfogheve con mi, sior Lunardo, ma no stè a metter su mio mario. Perchè, se me dirè le vostre rason, son donna giusta, e se gh’ho torto, sarò pronta a darve soddisfazion; ma arecordeve ben, che el metter disunion tra mario e muggier el xe un de quei mali che no se giusta cussì facilmente, e quel che no voressi che i altri fasse con vu, gnanca vu coi altri no l’avè da far, e parlo anca co sior Simon, che con tutta la so prudenza el sa far la parte da diavolo, coaa bisogna. Parlo con tutti doab, e ve parlo schietto perchè me capì. Son una donna d’onor, e se gh’avè qualcossa, parlè. [p. 87 modifica]

Lunardo. Diseme, cara siora, chi è stà che ha fatto vegnir quel putto in casa mia?

Felice. Son stada mi. Mi son stada, che l’ha fatto vegnir.

Lunardo. Brava, siora!

Simon. Pulito!

Canciano. Lodeve, che ave fatto una bell’azion!

Felice. Mi no me lodo, so che giera meggio che no l’avesse fatto; ma no la xe una cattiva azion.

Lunardo. Chi v’ha dà licenza, che lo fe vegnir?

Felice. Vostra muggier.

Lunardo. Mia muggier? v’ala parlà? v’ala pregà? xela vegnua ela a dirvelo che lo menèac?

Felice. Sior no; me l’ha ditto siora Marina.

Simon. Mia muggier?

Felice. Vostra muggier.

Simon. Ala pregà ela el forestier, che tegnisse terzoad a quella putta?

Felice. Sior no, el forestier l’ho pregà mi.

Canciano. Vu l’ave pregà? (con hdegno)

Felice. Sior sì, mi. (a Canciano, con isdegno)

Canciano. (Oh che bestia! no se pol parlar!)

Lunardo. Mo perchè far sta cossa? mo perchè menarlo? mo perchè siora Marina se n’ala intrigà? mo perchè mia muggier s’ala contentà?

Felice. Mo perchè questo, mo perchè st’altro! Ascoltème; sentì l’istoria come che la xe. Lasseme dir; no me interrompè. Se gh’ho torto, me darè torto; e se gh’ho rason, me darè rason. Prima de tutto, lasse, patroni, che ve diga una cossa. No andè in collera, e no ve n’abbiè per mal. Sè troppo rusteghi; sè troppo salvadeghi. La maniera che tegnì co le donne, co le muggier, co la fia, la xe cussì stravagante fora dell’ordinario, che mai in eterno le ve poderà voler ben; le ve obedisse per forza, le se mortifica con rason, e le ve considera no marii, no padri, ma tartari, orsi e aguzzini. Vegnimo al fatto. (No vegnimo a [p. 88 modifica] dir el merito, vegnimo al fatto). Sior Lunardo vol maridar la so putta, nol ghe lo dise, nol vol che la lo sappia, no la lo ha da veder; piasa, o no piasa, la lo ha da tor. Accordo anca mi, che le putte no sta ben che le fazza l’amor, che el mano ghe l’ha da trovar so sior padre, e che le ha da obedir, ma no xe mo gnanca giusto de metter alle fie un lazzo al collo, e dirghe: ti l’ha da tior. Gh’ave una fia sola, e gh’ave cuor de sacrificarla? (a Lunardo) Mo el putto xe un putto de sesto, el xe bon, el xe zovene, nol xe brutto, el ghe piaserà. Seu seguro, vegnimo a dir el merito, che el gh’abbia da piaser? e se nol ghe piasesse? Una putta arlevada a la casalina con un mario fio d’un pare salvadego, sul vostro andarae, che vita doveravela far? Sior sì, avemo fatto ben a far che i se veda. Vostra muggier lo desiderava, ma no la gh’aveva coraggio. Siora Marina a mi s’ha raccomandà. Mi ho trovà l’invenzion della maschera, mi ho pregà el forestier. I s’ha visto, i s’ha piassoaf, i xe contenti. Vu doveressi esser più quieto, più consolà. Xe compatibile vostra muggier, merita lode siora Marina. Mi ho operà per bon cuor. Se sè omeni, persuadeve, se sè tangheri, sodisfeve. La putta xe onesta, el putto no ha fallà; nualtre semo donne d’onor. Ho fenio la renga; laudè el matrimonio, e compatì l’avvocatoag. (Lunardo, Simon e Canaan si guardano l'un l' altro, senza parlare.)

Felice. (I ho messi in sacco, ma con rason).

Lunardo. Cossa diseu, sior Simon?

Simon. Mi, se stasse a mi, lauderaveah.

Canciano. Gnanca mi no ghe vago in tel verdeai.

Lunardo. E pur ho paura che bisognerà che taggiemoaj.

Felice. Per cossa?

Lunardo. Perchè el padre del putto, vegnimo a dir el merito... [p. 89 modifica]

Felice. Vegnimo a dir el mereito, al padre del putto xe andà a parlarghe sior Conte, el xe in impegno che se fazza sto matrimonio, perchè el dise che innocentemente el xe sta causa elo de sti sussuri, e el se chiama affrontà, e el vol sta sodisfazion; el xe un omo de garbo, el xe un omo che parla ben, e son segura che sior Maurizio no saverà dir de no.

Lunardo. Cossa avemio da far?

Simon. Caro amigo, de tante che ghe ne avemo pensà, no ghe xe la meggio de questa. Tor le cosse come le vien.

Lunardo. E l’affronto?

Felice. Che affronto? co el xe so marioak, xe fenio l’affronto.

Canciano. Sentì, sior Lunardo; siora Felice gh’ha anca ela le so debolezze, ma per dir la verità, qualche volta la xe una donna de garbo.

Felice. Nevvero, sior Cancian?

Lunardo. Mo via, cossa avemio da far?

Simon. Prima de tutto, mi dirave de andar a disnar.

Canciano. Per dirla, pareva che el disnar s’avesse desmentegàal.

Felice. Eh, chi l’ha ordenà, no xe aloccoam. El s’ha sospeso, ma nol xe andà in fumo. Fé cussì, sior Lunardo, se volè che magnemo in pase: mandè a chiamar vostra muggier, vostra fia, diseghe qualche cossa, brontolè al solito un pochettin, ma po fenimola; aspettemo che vegna sior Riccardo, e se vien el putto, fenimola.

Lunardo. Se vien qua mia muggier e mia fia, ho paura de no poderme tegnir.

Felice. Via, sfogheve, gh’ave rason. Seu contento cussì?

Canciano. Chiamemole.

Simon. Anca mia muggier.

Felice. Mi, mi: aspettè mi. (parte correndo) [p. 90 modifica]

SCENA III.

Lunardo, Canciano e Simon.

Lunardo. Una gran chiaccola gh’ha quella vostra muggier. (a Conciano)

Canciano. Vedeu! no me disè donca che son un martuffo, se qualche volta me lasso menar per el naso. Se digo qualcossa, la me fa una renga, e mi laudoan.

Simon. Gran donne! o per un verso, o per l’altro, le la vol a so modo seguro.

Lunardo. Co le lassè parlar, no le gh’ha mai3 torto.

SCENA IV.

Felice, Marina, Margarita, Lucietta e detti.

Felice. Vele qua, vele qua. Pentìe, contrite, e le ve domanda perdon. (a Lunardo)

Lunardo. Se me fa anca de queste? (a Margarita)

Felice. No la ghe n’ha colpa, son causa mi. (a Lunardo)

Lunardo. Cossa meriteressistu, frasconcella! (a Lucietta)

Felice. Parlè con mi, ve responderò mi. (a Lunardo)

Lunardo. I omeni in casa? I morosi sconti? (a Margarita e Lucietta)

Felice. Criè co mi, che son causa mi. (a Lunardo)

Lunardo. Andeve a far squartar anca vu. (a Felice)

Felice. Vegnimo a dir el merito.... (a Lunardo, deridendolo)

Canciano. Come parleu co mia muggier? (a Lunardo)

Lunardo. Caro vu, compatime. Son fora de mi. (a Conciano)

Margarita. (Mortificata.)

Lucietta. (Piange.)

Margarita. Siora Felice. Cossa n’aveu dito? Cussì pulito la xe giustada?

Simon. Anca vu, siora, meriteressi la vostra parte. (a Marina) [p. 91 modifica]

Marina. Mi chiappo suao, e vago via.

Felice. No, no, fermeve. Al povero sior Lunardo ghe giera resta in corpo un poco de collera: l’ha voleste buttarla foraap. Da resto el ve scusa, el ve perdona, e se vien el putto, el se contenterà che i se sposa; nevvero, sior Lunardo?

Lunardo. Siora sì, siora sì. (ruvido)

Margarita. Caro mario, se savessi quanta passion che ho provà! Credemelo, no saveva gnente. Co xe vegnù quelle maschere, no voleva lassarle vegnir. Xe sta.... xe sta...

Felice. Via, son stada mi, cossa occorre?

Margarita. (Diseghe anca vu qualcossa). (piano a Lucietta)

Lucietta. Caro sior padre, ghe domando perdonanza. Mi no ghe n’ho colpa....

Felice. Son stada mi, ve digo, son stada mi.

Marina. Per dir la verità, gh’ho anca mi la mia parte de merito.

Simon. Eh, savemo che sè una signora de spirito. (a Marina, con ironia)

Marina. Più de vu certo.

Felice. Chi xe? (osservando fra le scene)

Margarita. Oe, i xe loriaq. (a Felice)

Lucietta. (El mio novizio). (da sè, allegra)

Lunardo. Coss’è? chi xe? chi vien? Omeni? Ande via de qua. (alle donne)

Felice. Vardè! cossa femio? Aveu paura che i omeni ne magna? No semio in quattro? no ghe seu vu? Lassè che i vegna.

Lunardo. Comandeu vu, patrona?

Felice. Comando mi.

Lunardo. Quel forestier no lo voggio. Se el vegnirà elo, anderò via mi.

Felice. Mo perchè noil voleu? El xe un signor onorato.

Lunardo. Che el sia quel che el vol, no lo voggio. Mia muggier e mia fia no le xe use a véder nissun.

Felice. Eh, per sta volta le gh’averà pazenzia, nevvero, fie?

Margarita. Oh mi sì. [p. 92 modifica]

Lucietta. Oh anca mi.

Lunardo. Mi sì, anca mi. (burlandole) Ve digo, che no lo voggio. (a Felice)

Felice. (Mg che orso, me che satiro!) Aspettè aspettè, che lo farò star in drioar. (si accosta alla scena)

Lucietta. (Eh non m’importa. Me basta uno che vegna).

SCENA V.

Maurizio, Filippetto e detti.

Maurizio. Patroni. (sostenuto)

Lunardo. Sioria. (brusco)

Filippetto. (Saluta furtivamente Lucietta. Maurizio lo guarda. Filippetto finge che non sia niente.)

Felice. Sior Maurizio, aveu savesto come che la xe stada?

Maurizio. Mi adesso no penso a quel che xe stà, penso a quel che ha da esser per l’avegnir. Cossa dise sior Lunardo?

Lunardo. Mi digo cussì, vegnimo a dir el merito, che i fioi, co i xe ben arlevai, no i va in maschera, e no i va in casa, vegnimo a dir el merito, delle putte civil.

Maurizio. Gh’ave rason: andemo via de qua. (a Filippetto)

Lucietta. (Piange forte.)

Lunardo. Desgraziada! cossa xe sto fifaras?

Felice. Mo ve digo ben la verità, sior Lunardo, vegnimo a dir el merito, che la xe una vergogna. Seu omo, o seu puttelo? Disè, desdisè, ve muèat co fa le zirandoleau.

Marina. Vardè che sesti? No ghe l’aveu promessa? no aveu serrà el contratto? Cossa xe sta? cossa xe successo? Ve l’alo menada via? v’alo fato disonor a la casa? Coss’è sti puttelezzi? cossa xe ste smorfie? cossa xe sti musoni? (a Lunardo)

Margarita. Che voggio mo intrar anca mi in sto negozio. Sior sì, m’ha despiasso che el vegna: l’ha fatto mal a vegnir; ma [p. 93 modifica] col gh’ha dà la man, no xe fenio tutto? Fina a un certo segno me l’ho lassada passar, ma adesso mo ve digo, sior sì, el l’ha da tor, el l’ha da sposar. (a Lunardo)

Lunardo. Che el la toga, che el la sposa, che el se destriga: son stuffo; no posso più.

Lucietta. (saltano per allegrezza.)
Filippetto.

Maurizio. Co sta rabbia i s’ha da sposar? (a Lunardo)

Felice. Se el xe inrabià, so danno. Noll’ha miga da sposar elo.

Margarita. Via, sior Lunardo, voleu che i se daga la man?

Lunardo. Aspettè un pochettin. Lasse che me daga zoso la collera.

Margarita. Via, caro mario, ve compatisso. Conosso el vostro temperamento: sè un galantomo, sè amoroso, sè de bon cuor; ma, figurarse, sè un pochetto suttiloav. Sta volta gh’ave anca rason: ma finalmente tanto vostra fia, quanto mi, v’avemo domandà perdonanza. Credeme, che a redur una donna a sto passo, ghe vol assae. Ma lo fazzo, perchè ve veggio ben, perchè voggio ben a sta putta, benchè no l’al conossa, o no la lo voggia conosser. Per ela, per vu, me caverave tutto quello che gh’ho: sparzerave el sangue per la pase de sta fameggia; contentè sta putta, quieteve vu, salvè la reputazion della casa, e se mi no merito el vostro amor, pazenzia, sarà de mi quel che destinerà mio mario, la mia sorte, o la mia cattiva degrazia. (a Lunardo)

Lucietta. Cara siora madre, sìela benedetta, ghe domando perdon anca a ela de quel che gh’ho ditto, e de quel che gh’ho fatto. (piangendo)

Filippetto. (La me fa da pianzer anca mi).

Lunardo. (Sì asciuga gli occhi.)

Canciano. Vedeu, sior Lunardo? Co le fa cussì, no se se pol tegnir. (a Lunardo)

Simon. In sumaaw, o co le bone, o co le cattive, le fa tutto quel che le vol. [p. 94 modifica]

Felice. E cussì, sior Lunardo?...

Lunardo. Aspettè. (con isdegno)

Felice. (Mo che zoggia!)

Lunardo. Lucietta. (amorosamente)

Lucietta. Sior.

Lunardo. Vien qua.

Lucietta. Vegno. (si accosta bel bello)

Lunardo. Te vustu maridar?

Lucietta. (si vergogna, e non risponde.)

Lunardo. Via, respondi, te vustu mandar? (con isdegno)

Lucietta. Sior sì, sior sì. (forte, tremando)

Lunardo. Ti l’ha visto ah, el novizio?

Lucietta. Sior sì.

Lunardo. Sior Maurizio.

Maurizio. Cossa gh’è? (ruvido)

Lunardo. Via, caro vecchio, no me respondè, vegnimo a dir el merito, cussì rustego.

Maurizio. Disè pur su quel che volevi dir.

Lunardo. Se no gh’ave gnente in contrario, mia fia xe per vostro fio. (i due sposi si rallegrano)

Maurizio. Sto baron no lo merita.

Filippetto. Sior padre... (in aria di raccomandarsi)

Maurizio. Farme un’azion de sta sorte? (senza guardar Filippetto)

Filippetto. Sior padre... (come sopra)

Maurizio. No lo vôi maridar.

Filippetto. Oh poveretto mi! (traballando mezzo svenuto)

Lucietta. Tegnilo, tegniloax.

Felice. Mo via, che cuor gh’aveuay? (a Maurizio)

Lunardo. El fa ben a mortificarlo.

Maurizio. Vien qua. (a Filippetto)

Filippetto. Son qua.

Maurizio. Xestu pentio de quel che ti ha fatto?

Filippetto. Sior sì, dasseno, sior padre. [p. 95 modifica]

Maurizio. Varda ben, che anca se ti te maridi, veggio che ti me usi l’istessa ubbidienza, e che ti dipendi da mi.

Filippetto. Sior sì, ghe lo prometto.

Maurizio. Vegnì qua, siora Lucietta, ve accetto per fia; e ti, el cielo te benedissa; daghe la man.

Filippetto. Come se fa? (a Simon)

Felice. Via, deghe la man; cussì.

Margarita. (Poverazzo!)

Lunardo. (Si asciuga gli occhi.)

Margarita. Sior Simon, sior Cancian, sarè vu i compariaz.

Canciano. Siora sì, semo qua, semo testimoni.

Simon. E co la gh’averà un puttelo?

Filippetto. (Ride e salta.)

Lucietta. (si vergogna.)

Lunardo. O via, putti, stè aliegri. Xe ora che andemo a disnar.

Felice. Disè, caro sior Lunardo, quel forestier che per amor mio xe de là che aspetta, ve par convenienza de mandarlo via? El xe stà a parlar co sior Maurizio, el l’ha fatto vegnir qua elo. La civiltà non insegna a trattar cussì.

Lunardo. Adesso andemo a disnar.

Felice. Invidèlo anca elo.

Lunardo. Siora no.

Felice. Vedeu? sta rusteghezza, sto salvadegume che gh’avè intorno, xe sta causa de tutti i desordeni che xe nati ancuoba, e ve farà esser... Tutti tre, saveu? parlo con tutti tre: ve farà esser rabbiosi, odiosi, malcontenti, e universalmente burlai. Siè un poco più civili, trattabili, umani. Esaminè le azion de le vostre muggier, e co le xe oneste, donè qualcossa, sopportè qualcossa. Quel Conte forestier xe una persona propria, onesta, civil; a trattarlo no fazzo gnente de mal; lo sa mio mario, el vien con elo; la xe una pura e mera conversazion. Circa al vestir, co no se va drio a tutte le mode, co no se ruvina la casa, la pulizia sta ben, la par bon. In soma, se volè viver [p. 96 modifica] quieti, se volè star in bona co le muggier, fe da omeni, ma no da salvadeghi; comandè, no tiraneggiè, e amè, se volè esser amai.

Canciano. Bisogna po dirla: gran mia muggier!

Simon. Seu persuaso, sior Lunardo?

Lunardo. E vu?

Simon. Mi sì.

Lunardo. Diseghe a quel sior forestier, che el resta a disnar con nu. (a Margarita)

Margarita. Manco mal. Voggia el cielo che sta lizion abbia profittà.

Marina. E vu, nevodo, come la trattereu la vostra novizza? (a Filipetto)

Filippetto. Cussì; su l’ordene che ha ditto siora Felice.

Lucietta. Oh, mi me contento de tutto.

Margarita. Ghe despiase solamente, co4 le cascate xe fiappe.

Lucietta. Mo via, no la m’ha gnancora perdonà?

Felice. A monte tutto. Andemo a disnar, che xe ora. E se el cuogo de sior Lunardo non ha provisto salvadeghi, a tolabb no ghe n’ha da esser, e no ghe ne sarà. Semo tutti desmesteghibc, tutti boni amici, con tanto de cuor. Stemo aliegri, magnemo, bevemo, e femo un prindese alla salute de tutti quelli che con tanta bontà e cortesia n’ha ascoltà, n’ha sofferto, e n’ha compatio.

Fine della Commedia.


Note dell'autore
  1. Castigatele.
  2. Costoro.
  3. Non si parli più del matrimonio.
  4. Loco.
  5. Metterle per forza.
  6. Parlo bene?
  7. La briglia.
  8. E quando avete ceduto.
  9. Lasciar che la gente dica quei che sa dire.
  10. Sapete.
  11. Messer no.
  12. Peggio.
  13. Volta, rivolta.
  14. Svergognare, deridere.
  15. S’intende in villa.
  16. Le entrate.
  17. Qualche cenno.
  18. Di nascosto.
  19. L’ho.
  20. Ha timore.
  21. Quasi tutte le strade di Venezia hanno de’ piccioli canaletti lateralmente, dove si uniscono le immondizie, e per dove scorre e si perde l’acqua piovana, e si chiamano gattoli.
  22. Non mi voglio.
  23. Correggetemi.
  24. Che bagatella?
  25. Sciocco.
  26. Lo adoperi.
  27. Quando.
  28. Due.
  29. Che lo conduciate.
  30. Che tenesse mano.
  31. Fatto alla vostra maniera.
  32. Si son piaciuti.
  33. Ho terminato l’aringa, approvate il matrimonio, e compatite l’avvocato. Scherza sulla maniera con cui si terminano ordinariamente le aringhe degli avvocati in Venezia.
  34. Approverei.
  35. L’urna verde è quella de’ voti contrari.
  36. Temo che si dovrà revocare.
  37. Marito.
  38. Si fosse scordato.
  39. Qui l’autore parla di se stesso, che non si scorda ciò di cui ha parlato.
  40. Mi fa un’aringa, ed io approvo.
  41. Chiapo vuol dir prendo: qui s’intende risolvo sul momento, e vado via.
  42. Gettarla fuori.
  43. Ehi, sono dessi.
  44. In dietro.
  45. Pianger, detto bassamente.
  46. Vi cambiate.
  47. Ruotelle di fuochi artificiali, ed anco giocolini da bambini, che girano coll’agitazione dell’aria.
  48. Sottile, delicato.
  49. In somma.
  50. Tenetelo, sostenetelo.
  51. Che cuore avete?
  52. In Venezia quelli che servono da testimonio nei matrimoni, si chiamano compari dall’anello.
  53. Oggi.
  54. A tavola.
  55. Domestici, cioè umani, trattabili.
Note dell'editore
  1. Così l’ed. Pasquali. Ed. Zatta: de reputazion de casa mia.
  2. Manca l’interrogativo nell’ed. Zatta.
  3. Ed. Zatta: mai più.
  4. Ed. Zatta: che.