A mitaa strada de quell gran viacc
Che femm a vun la vœulta al mond de là
Me sont trovaa in d’on bosch scur scur affacc,
Senza on sentee de podè seguità:
Domà a pensag, hme senti a vegnì ’l scacc,
Nè l’è on bosch inscì facil de retrà,
Negher, vece, pien de spin, sass, ingarbij,
Pesg che nè quell del barilott di strij.
Quanto sia al cascià pussee spavent,
In tra el bosch e la mort gh’è pocch de rid;
Ma gh’era anca el sò bon: vel cunti; attent!
Com’abbia faa a trovamm in quell brutt sid,
No savarev mò nanch tirall in ment:
Soo che andava e dormiva, e i coss polid
In sto stat no je fan in sui festin
Squas nanca i sonador de viorin.
Ma quand sont vegnuu a coo de quella vall,
Che la m’ha miss in cœur tanto spaghett,
Me troeuvi al pè d’on mont che sora i spall
El gh’eva on fariœu2 d’or del pu s’cett
Ch’el fava starnudà domà a vardall:
Fariœu formaa di ragg de quell pianett
Che s’ciariss tucc i strad e menna dritt
Tucc i vivent, a l’rcccezion di orbitt.
Allora m’è daa a lœugh on poo el folon3
Ch’el m’eva strasciaa el cœur in quella nocc
De spasem, de rottœuri4 e de magon;
E istess come on bagaj che in del fà locc5
El trà in ciapp ona tazza o on quej peston,
E el schiva tant e tant de tϝ su i strocc6,
Ch’el varda i ciapp e el pà cont ona ciera
Ch’el resparml di strocc nol ghe par vera;
Stremii anca mi l’istess, e fors pussee,
Sbarloggiava quell bosch, quella vallada
Dove a la mort, che ghe fa de campee,
Nissun prima de mi ghe l’ha friccada.
Lì me setti on freguj, stracch de sta in pee,
E pϝ rampcghi, dopo ona fiadada,
Sul mont desert, in mœud che me pertocca
De tegnimm on genœucc semper in bocca.
Te’ lì che appenna su di quatter bricch
Incontri faccia a faccia ona pantera,
Che con duu oggiatter ross come barlicch7
De coo a pee la me squadra, de manera
Che sont staa per on scisger a fà el spicch
De tra a mont el mè pian voltand bandera,
Chè mi a quij besti ghe la doo de vott,
Anca quand hin in piazza in d’on casott.
Ma trattandes che l’era de mattina,
Ch’el sô el vegneva in su con tucc quij stell
Tal e qual hin staa most de la divina
Bontaa, el prim dì ch’el gh’è soltaa in cervell,
E trattandes che gh’eva in la marsina
On pistolott de fond: Sia pell per pell
(Hoo ditt in tra de mi), l’è mej zollagh8;
Se la va a pell, no poss che guadagnagh.
Solta fœura in sto menter d’ona tana
Vun de quij lion che, inscambi de patì
Com’i olter la fevera terzana,
Patissen la mangina tutt i dì:
Bona noce sur coragg! Quest nol tavana9,
E el par ch’el corra giust contra de mì:
El ruggiss e el corr tant che l’aria anch lee
Per el gran foff10 la ghe sgariss adree.
Vens11 anch ona lovessa de maross
Che l’ha faa viv sui gucc de la gran gent,
Magra, strasida de cuntagh i oss,
Ma che la gh’eva picciuraa sui dent
El petitt de taccass propri a tuttcoss.
Costee coi œucc la m’ha miss tant spavent,
Che hoo ditt tra de mi subet: N’occorr olter,
I verz là in scima no ghi porti d’olter.
Tal qual sospira, piang e se immagona
On spiosser12 che ha vanzaa sossenn pescuzi13,
Quand ghe va incontra la comaa Ranzona
A fagh pientà lì el frut de tucc i struzi;
Reculaa anmi de st’ultema bestiona,
Dava indree press a pocch con l’istess cruzi:
E hoo daa indree tant, che sont andaa a fornì
In d’on lœugh che l’è nocc anch de mezzdì.
Quand’ecco me compar on figurott
Cont ona vos scarpada de bordœu14,
Che per vess on gran pezz ch’el dis nagott,
Gh’eva fors vegnuu rusgen el pezzœu.
Son restaa lì de preja tutt a on bott,
Ma denanz che l’andass a fà i fatt sœu,
Fermet, ghe disi, siet mò on’ombra o on omm,
Juttem, che te fee on tratt de galantomm.
Sera anmi on omm grand, gross e scopazzuu,
El respond, ma son mort che l’è lì ajbella15:
Eren Lombard e Mantovan tutt duu
Quij che m’han daa stat, vita e parentella:
Giuli ai mee dì el s’è francaa in man’l cazzuu:
Sott a August galantomm, vera ponzella16,
Hoo vivuu a Roma al temp di dia17 infamm....
....Se no te me fee el nom, te see on salamm.
Vœutt de pu?... Te diroo ch’hoo faa el bosin,
E che hoo scritt on poema, ma sul sciall,
Sora Eneja e el fœugh d’Illi, in vers latin;
E te diroo che voreva anch brusall18
Per ghignon de no avell faa in meneghin.
Ma ti ét traa on buj19 a tornà indree in sta vall,
Inscambi d’andà in scima a la montagna
Dove gh’è el ver paes de la cuccagna?
Oh santissima Vergin del Rosari!
Chi m’avarav mai ditt (esclami fort)
Che in d’on leugh inscì brutt e solitari
Avess de fà on inconter de sta sort!
Tì Vergili, scrittor che no gh’ha pari?...
Tì di poetta onor, lum e confort?
Ah de st’inconter possa avenn profitt,
Almanca per l’amor che hoo avuu ai tou scritt!
Despœù cont el coo bass comè on novizi
Ghe disi rispettos: Ti te sét staa
Quell che m’ha insegnaa a scriv con del giudizi,
E l’è tò se gh’hoo in zucca on sgrizz de saa;
Sia tó anca el liberamm de sto stremizi,
Ch’el m’obblega tremand a voltà straa:
Descascem quell bestion che me spaventa,
E fa trentun de già che t’ee faa trenta.
Diseva, e trava lacrem de sta posta,
Quand Vergili el respond: Sent el mè Dant,
Gh’è on’oltra straa de schivà la battosta,
E scappà de sto sit che te nœus tant:
Gh’è on’oltra straa che la par fada apposta
Per andà in scima al mont anch tant e tant,
E impippass de la bestia che la sbrana
Tucc quij che passa arent a la soo tana.
La gh’ha propri costee el maa de la lova,
E paccia e paccia e paccia, no l’ha nanch
El paccià in bocca, ch’el ghe va in la cova,
E la ghe batt semper pussee in di fianch.
Paricc besti se cobbien con sta scrova;
Pussee sen cobbiarà se tarda almanch
A vegnì on cert livree, che soo pœù mi,
E ch’el ven giusta per stringalla lì.
Quest l’è on can de Verona20, e no l’è on can
De dagh on oss in bocca e mandà a spass.
Quand ghe stà del sò onor, nol cura el pan,
S’el fuss anca mojaa dent in del grass:
Magara inscì quej21 nost Ambrosian
A sto can de Verona el somejass,
Che l’or nol gh’avarav tanto dessù
Su l’amor, la sapienza e la vertù.
Costù d’Italia el salvarà quell tocch
Ch’ha faa andà Nis e Eurial in partendel22
A fà on salud al tredes de tarocch,
Tant quant Turno e Camilla per defendel;
E el farà tant sto can, che a pocch a pocch
El casciarà el bestion, bojand, mordendel,
In l’inferno, de dove el dè el sghimbiett23
Quand l’invidia la gh’ha smollaa el collett.
Ma puttost che stà chì come on lizzon
A fà mi de per mi castij in aria,
L’è manch maa che te faga el Ciceron,
Che te compagna, e che intrattant me svaria.
Ven, che te vuj menà a cà de Pluton
A sentì ziffol, vers che storniss l’aria,
E a vedè di anem trist ona missœulta24,
Che domanden la mort on’oltra vœulta.
E pœù t’en vedaree paricc de quij
Che gh’han i ciapp sul fœugh, e pur no sbrotten,
Perchè speren quij spasem de fornij,
E un pooo per vœulta intant in ciel scamotten;
Se mai pϝ te soltass in coo di grij
D’andà lassù a vedè come sgazzotten25,
Mi te lassaroo in man, col bon-pro-fazza26
D’on pussee bravo servitor de piazza.
Per mi d’andà lassù hoo scuccaa badia27,
Chè el resgiô de quel lœugh el m’ha bandii:
Perchè n’hoo mai savuu ch’el fudess Dia
E Dia domà lu sol, unegh e trii:
De quell lœugh là lu el ten tuttcoss in bria,
Là el comanda a bacchetta, e l’è ubbedii,
E beat quell tantin de mond cristian
Che per rivagh el gh’ha la carta in man.
Come l’è inscl, ghe disi, te scongiuri
Per quell Dia che no t’ee mai cognossuu,
Levem prest de sto lœugh de mal inguri,
Menem giò tra quij trist pesg imbattuu,
Che pensand che despϝ voo in ciel, te giuri
Che la camisa no me tocca el cuu:
Fa prest. El va.... Mi ghe tabacchi adree
Col pass pu curt per no schisciagh i pee.
Note
↑Questa traduzione dal Porta fu dedicata all’amico pittore e letterato Giuseppe Bossi colla seguente strofa:
AL PITTOR BOSS.
De già che t’è vegnuu per i badeea)
De vede coi tò œucc el pover Dant
In sta figura de ciccolatee,b)
Soddisfet, che tei mandi col primm cant:
Guardel e, dopo avell guardaa ben ben,
Conclud ch’el par on sciôrc) vegnuu al men.
a) t’è vegnuu, ecc.: frase che equivale a «t’è frullato pel capo». b) figura de ciccolatee: figura ridicola. c) sciôr ecc.: ricco decaduto.
↑Plinio (lib. VII. cap. 30) riferisce che “il Divo Augusto non volle si abbruciassero i carmi di Virgilio quantunque il poeta l’avesse comandato nel suo testamento”.
↑ét traa, ecc.: letteralmente “hai gettato un bollore” cioè, ti dà vôlta il cervello.
↑Porta senz’altro identifica il veltro dantesco per Can della Scala, signore di Verona.