Diseva, e trava lacrem de sta posta,
Quand Vergili el respond: Sent el mè Dant,
Gh’è on’oltra straa de schivà la battosta,
E scappà de sto sit che te nœus tant:
Gh’è on’oltra straa che la par fada apposta
Per andà in scima al mont anch tant e tant,
E impippass de la bestia che la sbrana
Tucc quij che passa arent a la soo tana.
La gh’ha propri costee el maa de la lova,
E paccia e paccia e paccia, no l’ha nanch
El paccià in bocca, ch’el ghe va in la cova,
E la ghe batt semper pussee in di fianch.
Paricc besti se cobbien con sta scrova;
Pussee sen cobbiarà se tarda almanch
A vegnì on cert livree, che soo pœù mi,
E ch’el ven giusta per stringalla lì.
Quest l’è on can de Verona1, e no l’è on can
De dagh on oss in bocca e mandà a spass.
Quand ghe stà del sò onor, nol cura el pan,
S’el fuss anca mojaa dent in del grass:
Magara inscì quej2 nost Ambrosian
A sto can de Verona el somejass,
Che l’or nol gh’avarav tanto dessù
Su l’amor, la sapienza e la vertù.
Costù d’Italia el salvarà quell tocch
Ch’ha faa andà Nis e Eurial in partendel3
A fà on salud al tredes de tarocch,
Tant quant Turno e Camilla per defendel;
E el farà tant sto can, che a pocch a pocch
El casciarà el bestion, bojand, mordendel,
In l’inferno, de dove el dè el sghimbiett4
Quand l’invidia la gh’ha smollaa el collett.
- ↑ Porta senz’altro identifica il veltro dantesco per Can della Scala, signore di Verona. (Nota transclusa da pagina 89)
- ↑ quej: per qual = qualche. (Nota transclusa da pagina 89)
- ↑ in partendel: letteralmente = in pretenderlo, cioè in contenderselo. (Nota transclusa da pagina 89)
- ↑ dè el sghimbiett: diede lo sgambetto, sbucò fuori. (Nota transclusa da pagina 89)