Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/85


— 79 —


     Diseva, e trava lacrem de sta posta,
Quand Vergili el respond: Sent el mè Dant,
Gh’è on’oltra straa de schivà la battosta,
E scappà de sto sit che te nœus tant:
Gh’è on’oltra straa che la par fada apposta
Per andà in scima al mont anch tant e tant,
E impippass de la bestia che la sbrana
Tucc quij che passa arent a la soo tana.

     La gh’ha propri costee el maa de la lova,
E paccia e paccia e paccia, no l’ha nanch
El paccià in bocca, ch’el ghe va in la cova,
E la ghe batt semper pussee in di fianch.
Paricc besti se cobbien con sta scrova;
Pussee sen cobbiarà se tarda almanch
A vegnì on cert livree, che soo pœù mi,
E ch’el ven giusta per stringalla lì.

     Quest l’è on can de Verona1, e no l’è on can
De dagh on oss in bocca e mandà a spass.
Quand ghe stà del sò onor, nol cura el pan,
S’el fuss anca mojaa dent in del grass:
Magara inscì quej2 nost Ambrosian
A sto can de Verona el somejass,
Che l’or nol gh’avarav tanto dessù
Su l’amor, la sapienza e la vertù.

     Costù d’Italia el salvarà quell tocch
Ch’ha faa andà Nis e Eurial in partendel3
A fà on salud al tredes de tarocch,
Tant quant Turno e Camilla per defendel;
E el farà tant sto can, che a pocch a pocch
El casciarà el bestion, bojand, mordendel,
In l’inferno, de dove el dè el sghimbiett4
Quand l’invidia la gh’ha smollaa el collett.

  1. Porta senz’altro identifica il veltro dantesco per Can della Scala, signore di Verona. (Nota transclusa da pagina 89)
  2. quej: per qual = qualche. (Nota transclusa da pagina 89)
  3. in partendel: letteralmente = in pretenderlo, cioè in contenderselo. (Nota transclusa da pagina 89)
  4. dè el sghimbiett: diede lo sgambetto, sbucò fuori. (Nota transclusa da pagina 89)