Le donne de casa soa/Atto II

Atto II

../Atto I ../Atto III IncludiIntestazione 14 maggio 2020 100% Da definire

Atto I Atto III
[p. 451 modifica]

ATTO SECONDO.

SCENA PRIMA.

Camera di Angiola.

Angiola e Grillo.

Anzola. Grillo, sentì, fio mio, tolè la sporteletta;

Voggio che andè da bravo a farme una spesetta.
In pescaria ghe xe del pesce in quantità;
M’ha dito siora Catte, che i lo dà a bon marcà.
Un poche de sardelle vorria mandar a tor,
Per cusinarle subito, e metterle in saor1.
Grillo. Cara sior’Anzoletta, mi no son vegnù qua
Per far el servitor, ma per star in mezzà.
Andar colla sportella no la xe da par mio.

[p. 452 modifica]
Anzola. No ve comanda miga ste cosse mio mario.

Ve prego mi, ve prego che me fè sto piaser;
Se me fè sto servizio, no perderè mugger.
Metteve el tabariello; semo poco lontan:
A far i fatti sói se se insporca le man?
Dei altri no me fido; andè, care raise;
Anca mi, co bisogna, ve lavo le camise,
Ve incolo2 i maneghetti; e po no passa zorno,
Che no ghe sia da darve dei pontarelli intorno.
Vostra mare con vu certo no fa cussì.
Anderessi coi sbrindoli, se no ghe fusse mi.
Grillo. Xe vero, che con ella gh’ho delle obbligazion;
Ma andar colla sportella...
Anzola.   Eh via, va là buffon.
Comprème co sti bezzi sie grossi de sardelle.
Ma vardè che i ve lassa zernir3 delle più belle.
Quella che xe de sora, xe sempre la più grossa,
Quando che le xe stracche, le gh’ha la testa rossa.
Paghèle quel che i altri le paga in pescaria.
E po fèvene dar quattro de soravia.
Grillo. Ma andar colla sportella... Se le fasse portar?
Anzola. Sior no; la portaura la voggio sparagnar...
Un soldo e un altro soldo, saveu? fa una gazzetta4.
Se vu no ve degnè n’importa, sior spuzzetta5.
Manderò la massera; steme pur da lontan.
Se ve dago più un ponto, che me casca le man.
Grillo. Via, no la vaga in collera, che gh’anderò.
Anzola.   Tolè.
Questi xe trenta soldi; vardè quel che spendè.
Vintiquattro in sardelle, se bone le se cata6;
Un soldo de persemolo, do soldi de salata.
E el resto fenocchietti da far una potrida7.

[p. 453 modifica]
Grillo. No la me parla rustega, che la sarà servida.

Anzola. Andè dalla massera. Feve dar la sportella.
Grillo. Se imacchierò el tabarro, la ghe penserà ella.(parte)

SCENA II.

Angiola, poi Laura.

Anzola. Che umor che gh’ha ste frasche! In mezzà cossa fai?

I sta su una carega8 tutto el zorno sentai.
E pò, co xe i so tempi, i vol la bona man;
Vôi che i se lo vadagna, chi magna del mio pan.
Laura. Vorla che impizza9 el fogo?
Anzola.   Siora no, xe a bonora.
De magro se fa presto. Podè filar ancora.
In cusina debotto no gh’è più canevazze;
Se consuma a conzarle10 un diavolo de azze.
Bisogna darghe drio a filar sta stoppetta.
Laura. No la se pol filar sta stoppa maledetta.
Anzola. Che no ve struppiè i dei, povera tenerina!
Ghe n’avè da filar do rocche la mattina;
E co i zorni xe longhi, do de dopo disnar.
Laura. E quando le mie strazze m’oggio da tacconar11?
La sera? colla luse?
Anzola.   Oh siora no; no voggio,
Per tacconar le strazze, che me fruè12 el mio oggio.
Per far quel che volè, gnancora no ve fa
Un’ora, che ve dago, al dì de libertà?
Laura. Quell’ora me la godo, cara siora parona;
E no me dago un ponto, gnanca se i me bastona;
Anzola. Ma cossa feu quel tempo in camera serrada?
Laura. Vago un pochetto in letto, stago là despoggiada,
Discorro da mia posta, zavario13, e vago drio,
Pensando co gh’aveva al mondo mio mario,

[p. 454 modifica]
Che el giera tanto bon, che el me voleva ben,

Che co me lo recordo, le lagreme me vien.
Anzola. Vint’anni che l’è morto, no la ve xe passada?
Laura. Me l’arrecordo ancora, povera desgraziada.
E su l’ora brusada, co penso che el vegniva...
Anca mi qualche volta me sento che son viva.
Anzola. Andè là, cara vu, me fè da gomitar.
Laura. Crédela che sia morta?....
Anzola.   I batte, andè a vardar.
Laura. Cussì co14 la me vede, sì per diana de dia.
Che se ghe ne volesse, mi ghe ne troveria.
No sarà gnanca un mese, co ghe l’ho da contar,
Che un orbo da Castello15 m’ha fatto domandar;
Ma per mi no me degno de far sto matrimonio,
Ch’ho gusto che i me veda, che no son un demonio.
(parte)
Anzola. Oh cara! o che te pustu e che te siestu!16 Chi è?
Sior Benetto dasseno. Co pontual che el xe.

SCENA III.

Benetto e la suddetta; poi Laura.

Benetto. Sioria, sioria, comare.

Anzola.   Sioria, vecchio; steu ben?
Benetto. Ben, fia; e vu?
Anzola.   Ch’ho una cossa che inquieta me tien.17
Benetto. Coss’è, vostro mario v’ha fursi desturbada?
Anzola. No xe per mio mario.
Benetto.   Per chi?
Anzola.   Per mia cugnada.
Benetto. Ah, quella putta certo per vu la xe un gran spin.
Bisogna destrigarsela18.

[p. 455 modifica]
Anzola.   Sentemose un tantin.

Benetto. Volentiera.
Anzola.   Sappiè, fio benedetto e caro,
Che gh’ho fatto un descorso... Caveve quel tabaro.
Benetto. Sì ben.
Anzola.   Con libertà, caveve quel cappello,
Come se fussi a casa, con amor da fradello.
Benetto. Contème de sta putta.
Anzola.   Bisogna che ve parla.
Xe vegnù un’occasion, e spero de logarla.
Ghe xe un putto de sesto, che ghe vuol un ben grando...
Ma aspettè, che no voggio che se staga de bando.
Laura.
Laura.   Cossa comandela?
Anzola.   Porteme la mia calza. (a Laura)
Savè che gh’ha sta putta un cervellin che sbalza.
Se mario la torave, cussì gh’ho domandà.
Saveu cossa l’ha dito? Eh, se el me piaserà.
(caricandola)
Benetto. Stimo assae che la gh’abbia...
Laura.   Vorla questa?
(le dà una calza coi ferri)
Anzola.   Sì ben.
Benetto. A le putte in sto modo responder no convien.
Anzola. Quello che ghe propono, xe un ottimo negozio...
Gnanca vu, sior compare, no voggio che stè in ozio.
Quando che se descorre, qualche mestier se fa.
Porteghe quelle perle, che el me le impirerà19. (a Laura)
Laura. (Sempre la ghe fa far qualche mistier da novo.
Galline no la vol, che no ghe fazza el vovo).
(da sè, e parte)
Benetto. Come xe capitada sta occasion che disè?
Anzola. Ve dirò, sior Benetto, bisogna che sappiè.
Che xe vegnù da mi stamattina Bastiana,

[p. 456 modifica]
In tempo che ghe giera siora Betta Quintana...

Muggier de sior Iseppo...
Benetto.   Eh, so chi volè dir.
(viene Laura con alcune perle)
Anzola. Intanto che parlemo, ve podè devertir. (a Benetto)
Benetto. Xele per vu ste perle?
Anzola.   Oh, sior no; in casa mia
No se porta sta roba; le xe per Marzaria20.
Le togo da un marcante, e co ghe n’ho impirà
Sie dozzene de fili, do fili el me ne dà.
Li suno21 e po li vendo, e i bezzi che se cava,
Li metto da una banda, e po li spendo.
Benetto.   Brava.
(si pone ad infilzar le perle)
Anzola. Ande a impizzar el fogo. (a Laura)
Laura.   Vago. (La xe de quelle
Che scortega el peocchio, per vadagnar la pelle),
(da sè, e parte)

SCENA IV.

Angiola e Benetto.

Anzola. Cussì, come diseva, Bastiana m’ha contà,

Che sto putto de Checca xe mezzo innamorà.
Benetto. Chi xelo?
Anzola.   El xe un marcante, fio solo, che no gh’ha
Altri che un barba al mondo, ricco de facoltà.
Sto barba xe vegnù per torselo con ello;
Ma lu che a sto paese xe vegnù da putello...
Benetto. Oh! nol xe venezian?
Anzola.   Sior no, el xe de Levante.
Benetto. Vardè ben quel che fè; se ghe ne sente tante.
Anzola. Eh, no son miga matta; vôi prima saver tutto.

[p. 457 modifica]
Veggio parlar col barba; voggio parlar col putto.

Benetto. Chi vien?
Anzola.   Gnente; stè saldo, che xe qua mio mario.

SCENA V.

Gasparo e detti.

Gasparo. Dove seu? Anzoletta? seu qua?

Anzola.   Son qua, sì, fio.
Benetto. Sior compare, paron.
Gasparo.   Oh patron, sior Benetto.
Anzola. Sè vegnù presto a casa.
Gasparo.   Son suà22.
Anzola.   Poveretto.
Vegnì qua, despoggieve. (s’alza) No ve stè a incomodar.
Podè, fin che el despoggio, seguitar a impirar. (a Benetto)
Gasparo. Chiamerò la massera.
Anzola.   Certo! giusto cussì!
El mio caro mario lo voggio servir mi.
Caveve la perucca. Tolè la galottina23.
Tolè sto fazzoletto, deve una sugadina,
Deme el tabarro a mi. Caveve la velada.
La camisa sul letto xe de là parecchiada.
Andemose a muar24.
Gasparo.   E l’impiantè cussì?
(accennando a Benetto)
Anzola. Sior compare, con grazia. Vegnì, vegnì con mi.
(prende Gasparo per mano, e parte seco)

SCENA VI.

Benetto solo.

Sì, comodeve pur. Mo che bona donnetta,

Amorosa, de cuor, che xe sior’Anzoletta!
Se ghe ne trova poche femene de sta sorte,

[p. 458 modifica]
Che gh’abbia, come ela, amor per el consorte.

Ma quel che xe mirabile, xe che la fa dei di,
Poco più, poco manco, l’istesso anca con mi.
Vegno qua che me par vegnir da mia sorella.
La me vol ben a mi, mi ghe vôi ben a ella.
Ma un ben senza malizia: almanco no me par
Del ben che mi ghe porto, averme a vergognar.
Se le nostre faccende qualcun vorrà saverle,
Ghe poderò zurar che vegno a impirar perle.

SCENA VII.

Angiola, Gasparo e detto.

Anzola. Certo, co se se mua, se sente a respirar.

Disè, cossa aveu fatto, che v’ha fatto suar?
Gasparo. No so dir gnanca mi. Andar de qua e de là;
Sfadigar co fa un can.
Anzola.   Cossa aveu vadagnà?
Gasparo. Gnente, fia mia.
Anzola.   De diana! gnente xe massa25 poco.
Sfadigarve per gnente! Mo sè ben un aloco.
Gasparo. Se procura de far; se corre dai mercanti,
Perchè sempre ghe xe quei che se ficca avanti.
E quando che se crede d’aver serrà un contratto,
Gh’intra el diavolo e pezo, e gnente no s’ha fatto.
Anzola. E pur tanti sanseri la sticca26 e fa figura.
Ho paura che siè misero de natura.
Tardi ve levè suso; andè a Rialto tardi;
Se un omo che xe pien de scrupoli e riguardi.
E in sto mistier chi vuol aver un bon vadagno,
Bisogna procurar de farghela al compagno.
Cossa diseu, ve par che diga ben? (a Benetto)
Benetto.   No so.
Tendeva qua. (No voggio dirghe ne sì, ne no). (da sè)

[p. 459 modifica]
Gasparo. M ve dirò, sorella, mi son un poveromo;

Ma vôi che i possa dir che son un galantomo.
Certi negozi storti no i posso degerir.
Anzola. Eh, caro sior alocco, v’avè da mantegnir.
Per mi poco desturbo ve dago alla scarsella;
Ma bisogna pensar che gh’avè una sorella,
Che vol esser logada, che parla, e che sa dir:
Mi no gh’ho troppo genio d’andarme a sepellir.
Gasparo. Checca dise cussì?
Anzola.   Certo, e la parla schietto.
Oh, la siora Checchina la xe un bel umoretto!
Gasparo. No la gh’ho gnanca in mente.
Anzola.   Che bel omo che sè!
Sì, sì, tegnila in casa, che ve n’incorzerè.
Gasparo. Cossa voleu che fazza?
Anzola.   Bisogna darghe stato.
Gasparo. Sarà quel che sarà, no vôi deventar matto.
Anzola. Lo sentiu, sior compare? sempre el parla cussì.
Povero pampalugo27, se no ghe fusse mi! (a Gasparo)
Gasparo. Coss’è sto pampalugo? Chi songio? Qualche piavolo28
Da strapazzar cussì?
Anzola.   Se no sè bon da un diavolo.
Gasparo. Chi è che mantien la casa?
Anzola.   Certo che vu fè assae.
In Piazza e po a Rialto tre o quattro spazzizae.
Se i vien, i vien; se no, no se va, no se prega:
Se va a petar29 el cesto fin nona30 a una bottega.
Qualche volta al casin, a dir coppe, o danari;
E la muggier, gramazza, a casa a far lunari,
A dir: sti trenta soldi per ancuo i n’ha da far;
E sempre colla testa studiar e strolegar.
E cossa fazzio? gnente.

[p. 460 modifica]
Gasparo.   Fè assae; ma meggio ancora

Paressi, se no fussi con mi tanto dottora.
Anzola. Sentì come che el parla? Dottora me disè?
Vostra muggier dottora? Che strambazzo che sè!
Gasparo. Voleu che ve la diga... (alzando la voce)
Anzola.   Oh, ve la digo mi:
(alzando la voce)
Che da qua avanti certo no l’ha da andar cussì.
Benetto. Coss’è, cossa xe sta? (s’alza e va in mezzo ai due)
Anzola.   El m’ha dito dottora.
Gasparo. Mo se la dise cosse...
Anzola.   Mo tasè là, in bon’ora.
(a Gasparo)
Sempre el vol parlar elo.
Gasparo.   Tolè suso. (a Benetto)
Benetto.   Mo via...
(a Anzola)
Anzola. No, caro sior; lasseme... (a Benetto)
Benetto.   Quieteve, cara fia.
Gasparo. Mo vedeu, sior compare? Sempre la xe cussì.
Nu se volemo ben, e se cria tutto el dì.
Benetto. Le xe cosse da gnente; mia comare vorria...
(a Gasparo)
Anzola. Vorave esser parona un dì de casa mia;
E se no destrighè vostra siora sorella,
Un dì, sior Gasparetto, mi ve la fazzo bella.
Benetto. Bisogna destrigarla... (a Gasparo)
Gasparo.   Mo coss’oggio da far?
In cerca de mario l’oggio mi da menar?
Anzola. Sentì che bel parlar da zovene prudente;
E po no i vol che diga che nol xe bon da gnente.
Vardè che gran fazzenda! Oh povero gramazzo!
Lassème far a mi, e vederè se fazzo.
Gasparo. Mo fè, mo fè in bon’ora. L’autorità gh’avè
De far e de desfar tutto quel che volè.

[p. 461 modifica]
Anzola. Donca non occorr’altro. L’impegno sarà mio.

Vederè, se mi presto ghe troverò mario.
Gasparo. Gh’aveu qualcossa in vista?
Anzola.   Sior sì.
Gasparo.   E no mel disè...
Anzola. Cossa voleu che diga? Che bisogno ghe xe?
Za vu no savè gnente. Lo saverè po un dì.
Caro vu, fè un servizio, andemo via con mi.
(a Benetto)
Benetto. Ve servo.
Gasparo.   Dove andeu? (ad Anzola)
Anzola.   A far un interesse.
A parlar per sta putta, e veder, se podesse
Despettolarla ela, despettolarne nu.
Gasparo. No xe meggio che insieme vegna anca mi con vu?
Anzola. Eh no, no, caro vecchio, no stè a intrigar i bisi31,
In ti nostri negozi stemo meggio divisi.
Mi vago per le curte, vu per le longhe andè.
Sior Gasparo, credeme, vu no ghe ne savè.
Sè un omo, mi no digo, che gh’ha qualche concetto;
Ma dasseno, dasseno, sè anca un poco alochetto. (parte)
Gasparo. Cossa ve par? (a Benetto)
Benetto.   Credeme che la xe de bon cuor.
No la ve sprezza miga. La parla per amor. (parte)

SCENA VIII.

Gasparo solo, poi Checca.

Gasparo. Sto amor, sto amor, per diana, el costa troppo caro.

Sto perderme el respetto l’è un boccon troppo amaro.
Ma gh’ho torto, el confesso; mi mi son sta el babban,
Perchè sul bel principio m’ho lassà tor la man.
Xe vero che la fa quel che bisogna in casa;
Ma mi ho da lodar tutto, anca che no me piasa.

[p. 462 modifica]
No son paron de dir, veggio cussì e cussì;

Sempre se cria, e bisogna che tasa prima mi.
Checca. (L’è qua, ma cossa serve? Za nol me ascolterà).
(da sè, malinconica)
Gasparo. Cossa gh’aveu, sorella?
Checca.   Gnente.
Gasparo.   Cossa xe sta?
Checca. Mia mare me l’ha dito, avanti de morir:
Povera sfortunada, parecchiete a soffrir.
In verità dasseno... (piangendo)
Gasparo.   Coss’è? Qualche freddura?
Checca. Star sotto una cugnada, certo che la xe dura.
Gasparo. Mo via, cossa ve fala?
Checca.   Gnente no la me fa.
Gasparo. Voleu che ve la diga? Sè un’ingrata.
Checca.   Mo za.
Sempre gh’ho torto mi, a chi lo sente ello.
Gasparo. Mi parlo per el giusto...
Checca.   Tasè, caro fradello.
Gasparo. Podeu dir che sior’Anzola no gh’abbia dell’amor
Per vu, come per mi?
Checca.   No, no la gh’ha bon cuor.
Mi so mi quel che digo.
Gasparo.   Mo via, cossa xe stà.
Checca. Caro vu, no parlemo, che gh’ho el cuor ingroppà.
Gasparo. Sentì, sorella cara, no vorave pensar...
Ma se fusse perchè ve voggiè maridar,
Vostra cugnada adesso xe andada in sto momento
Giusto per sto negozio.
Checca.   A mi sto tradimento?
Gasparo. Tradimento? per cossa? La cerca de liogarve.
Volè star sempre putta? no volè maridarve?
Checca. No ve digo de no...
Gasparo.   Donca, cara sorella...
Checca. Ma vôi quel che vôi mi, no quel che la vol ella.

[p. 463 modifica]
Gasparo. Adasio, putta cara, gh’ho da intrar anca mi.

Le fie che xe soggette, no le parla cussì.
Gh’aveu qualche genietto?
Checca.   Mi no fazzo l’amor;
Ma certo un da Levante mi no lo voggio tor.
Gasparo. Donca la ve voi dar un Levantin?
Checca.   Vardè!
E vu no savè gnente? Che bel omo che sè!
Vardè che bella stima che la fa del mario!
No la ghe dise gnanca de sto gran bel partio.
Ma vu sè cussì bon, per no ve dir de pezo,
Vu la lasserè far, e mi torrò de mezo.
Mi, grama putta, a mi patir me toccherà.
Tanto fa che no parla; vostra muggier v’ha orbà.
Basta che la ve diga: l’ha da esser cussì;
Schiavo, siori, l’è fatta; togo de mezzo mi.
Ma per diana, sior Gasparo, sta volta la farò.
Andarò da mio barba, e ghe la conterò.
Se m’ho da maridar, no voggio un Levantin,
E voggio la mia dota fina in t’un bagattin32.
So una putta civil, e son vostra sorella,
E no m’avè trovà gnanca in t’una sportella.
Compatirne, se parlo...
Gasparo.   Parlemo con amor.
Checca. No ve voggio dir altro, perchè me schioppa el cuor.
(piangendo parte)

SCENA IX.

Gasparo solo.

Me l’ha dito mia mare: prima de maridarte,

Varda de to sorella, fio mio, de destrigarte.
La muggier, la sorella aver da contentar,
El xe un devertimento da farme desperar.

[p. 464 modifica]
Checchina gh’ha rason, se tratta d’un mario...

Ma se dirà Anzoletta: questo xe un bon partio;
Cossa pol in sto caso responder un fradello?
Son tra, co se sol dir, l’ancuzene e el martello.
Far no vorria mo gnanca fegura da minchion;
Ma mia muggier, per diana, la me dà suggezion.
Andarghe colle bone, la xe sempre cussì;
E andar colle cattive, gh’ho paura anca mi. (parie)

SCENA X.

Strada colla casa di Angiola.

Tonino, poi Checchina alla finestra.

Tonino. Ghe son scampà dasseno. Ho fatto un bel lazzetto,

A metterghe alle coste quel struppià poveretto.
Intanto ho avanzà el passo, e gh’ho voltà el canton.
Certo co sto mio barba gh’ho una gran suggezion!
Bastiana doverave averme inteso ben;
Gh’ho dito che la vegna. Gnancora no la vien?
La m’ha fatto dei moti, ma mi non ho capio.
La doveria vegnir. Gnanca se el fusse un mio33!
Almanco che Checchina vegnisse a quel balcon;
Vorave almanco dirghe chi son e chi no son.
No credo che gnancora la me cognossa ben...
La xe ella dasseno. E Bastiana no vien.
Checca. (Velo qua, poveretto; e mi l’ho da lassar?)
(da sè, alla finestra)
Tonino. Patrona, siora Checca.
Checca.   Patron.
Tonino.   Gh’ho da parlar.
Checca. Anca mi, se podesse.
Tonino.   Me tirerò più arente34.

[p. 465 modifica]
Checca. Sior no, sior no, andè via. Cossa dirà la zente?

Tonino. Qua no passa nissun a sta ora brusada.
Checca. Poveretta mai mi, se vien siora cugnada.
Tonino. Semo da maridar; cossa ne porla dir?
Checca. Se savessi! me sento propriamente a morir.
Tonino. Coss’è sta?
Checca.   Gnente, gnente; mi tor un Levantin?
Gnanca se el me indorasse con oro de zecchin.
Tonino. Perchè? Dei Levantini donca no ve degnè?
Checca. Giusto. Me maraveggio anca che mel disè.
Tonino. Me fè strassecolar. Cossa credeu che i sia?
No i xe tutti corsari vegnui de Barberia.
Checca. No credeva ste cosse sentirle a dir da vu.

SCENA XI.

Isidoro e detti: quale si ferma, non veduto da Tonino.

Checca. Un Levantin, perdiana; che el sia fursi colù? (da sè)

Tonino. Dei omeni onorati ghe n’è in ogni nazion.
Checca. (El me varda. El xe elo. Voi serrar el balcon).
(chiude la finestra, e parte)
Tonino. Grazie, patrona cara. Sto tiro la me fa?
El balcon in tei muso anca la m’ha serra?
Pazienza! andarò via; no ghe tornerò più.
Voggio andar in sto ponto...
(volgendosi per partire, rimane sorpreso incontrandosi con Isidoro)
Isidoro.   Dove ti andar?
Tonino.   Da vu.
Isidoro. Andar casa. Aspettar. Che mi vegnir ti dopo.
Tonino. Vago; sior sì. (Al mio cuor proprio me sento un gropo).
(da sè, e parte)

[p. 466 modifica]

SCENA XII.

Isidoro, poi Grillo in tabarro, ed un Giovine colla sportella. Isidoro passeggia da se, guardando dietro Tonino; poi guardando la finestra di Checchina, smaniando incerto che cosa abbia da risolvere.

Grillo. Dè qua, dè qua; tolè, dè qua, basta cussì.

Semo debotto a casa; deme la sporta a mi.
(dà alcuni soldi al giovine)
Giovine. Fazzo quel che volè; tolè, sior Grillo caro.
Vardè colla sportela che no ve onzè el tabaro.
Grillo. Cossa voleu che fazza? I vol cussì sta zente.
Giovine. Fè pur quel che volè; mi no m’importa gnente.
(parte)
Grillo. Sia malignazzo! Almanco che nissun me vedesse.
(guardando intorno, scopre Isidoro)
Oh poveretto mi! me la fazzo in braghesse.
(mostrando paura)
Presto, che vaga in casa. Nol vôi gnanca vardar.
Che i me averzisse presto.
Isidoro.   Ferma ti. Dove andar?
Grillo. A casa, sior.
Isidoro.   To casa star quella?
(accenna la casa suddetta)
Grillo.   Sì, star quella.
Isidoro. Zovena che mi vista, stara de ti sorella?
Grillo. Sior no.
Isidoro.   Patrona?
Grillo.   Giusto. (Songio mo vegnù a ora?) (da sè)
Isidoro. Donca de quella casa stara ti servitora.
Grillo. Sior no.
Isidoro.   No servitora? Come portar sportella?
Grillo. Caro sior, se portara, l’ha me l’ha dito ella.
Isidoro. Chi star ela?
Grillo.   (Me sento debotto a vegnir mal). (da sè)

[p. 467 modifica]
Isidoro. Femena dir chi stara.

Grillo.   Muggier del principal.
Isidoro. Principal voler dir principal de città?
Grillo. Sior no, stago con elo a scriver in mezzà.
Isidoro. Star altri che muggier?
Grillo.   Star anca una sorella.
Isidoro. Aver nome?
Grillo.   Checchina.
Isidoro.   Star zovena.
Grillo.   Star bella.
Isidoro. (Passeggia alquanto agitato, senza dir niente.)
Grillo. (Se batto, gh’ho paura che el voggia vegnir drento.
Quella povera putta la crepa de spavento.
Se podesse cavarme!) (da sè; tenta fuggire)
Isidoro.   Mi dir ti, no scampar.
Noma to principal, saver come chiamar.
Grillo. Sior Gasparo.
Isidoro.   Star fio?
Grillo.   No me recordo più;
Ma credo che so padre nol l’abbia cognossù.
Isidoro. Gaspara come dir?
Grillo.   Dir Gasparo; cussì.
Isidoro. Star Gaspara de quala? (alterato)
Grillo.   Mo cossa soggio mi?
Isidoro. Gaspara so cognome?
Grillo.   Adesso v’ho capio.
El principal se chiama sior Gasparo Impontio.
Isidoro. To Gaspara Impontia cossa fara mistier?
Grillo. (El vol saver ben tutto). (da sè)
Isidoro.   Dir mi presto. (alterato)
Grillo.   El sanser.
(con timore)
Isidoro. Star in casa?
Grillo.   Sior no.
Isidoro.   Bottega praticar?

[p. 468 modifica]
Grillo. All’insegna del Vovo l’è solito d’andar.

Isidoro. Star Piazza? Star Rialto? Star Marzaria? Star dove?
Grillo. Mi no so; la domanda quelle botteghe nove.
Isidoro. Mi far per mia negozia to Gaspara cercar;
A casa d’Impontia vegnir, se no trovar.
Ti dir to principal che Caicchia Isidura
Gaspara voler dir parola de premura.
Tornar, se no trovar; ti dir che voler mi.
Se no dir, se no far, mi bastonar per ti. (parte)
Grillo. L’è andà, l’è andà dasseno. Laura, averzime presto. (batte)
Avanti che costù vegna a darme el mio resto.
Ti dir che voler mi tornara, no trovara...
Mi non ho inteso altro che a dir ti bastonara.
Ma quando che lo vedo, scampo lontan tre mia35,
No gh’ho con quei mustacchi gnente de simpatia.
I m’ha fatto paura co giera più ragazzo;
Da quella volta in qua, mai più no me n’impazzo.
(entra in casa)

Fine dell’Atto Secondo.

  1. In savore.
  2. Incolar, inamidare (dar la colla).
  3. Scegliere.
  4. Vecchia moneta di due soldi.
  5. Vanitoso: v. Boerio.
  6. Cattar, trovare.
  7. Cibreo. «La voce potrida ci venne portata dagli Spagnuoli»; Boerio.
  8. Sedia.
  9. Accenda.
  10. Raggiustarle.
  11. Rattoppare.
  12. Fruar, consumare.
  13. Vaneggiar colla mente: v. Boerio.
  14. Come.
  15. Sestiere di Venezia.
  16. Maledizione volgare: che tu possa e che tu sia...
  17. Così è il verso in tutte le vecchie edizioni. In qualche edizione moderna si legge: che inquieta assae ecc.
  18. lavarsela da' piedi, maritarla. Destrigar, sbrigare. V. Boerio.
  19. Infilerà.
  20. Le Mercerie di Venezia.
  21. Sunar «metter insieme a poco a poco»: Boerio.
  22. Sudato.
  23. Berretta, piccola calotta.
  24. Cambiar vesti.
  25. Troppo.
  26. Sticcarla, passarsela, godere: vol. I della presente ed., pp. 165, 452 ecc.
  27. Buono a nulla, scimunito: v. Boerio.
  28. Bamboccio.
  29. Attaccare.
  30. «Campana dei mezzodì »: Boerio.
  31. Piselli.
  32. Dodicesima parte del soldo veneto; e il soldo è la ventesima parte della lira veneta.
  33. Miglio.
  34. Vicino.
  35. Miglia.