Grammatica italiana dell'uso moderno/Parte II/Capitolo VII. Alcune norme sul genere de' nomi, tratte dal loro significato.
Questo testo è completo. |
◄ | Parte II - Capitolo VI. Irregolarità nel numero de' nomi. | Parte II - Capitolo VIII. L'aggettivo ed i suoi gradi. | ► |
CAPITOLO VII
Alcune norme sul genere de’ nomi,
tratte dal loro significato.
§ 1. Il genere de’ nomi non si desume soltanto dalla vocale con cui terminano al singolare, ma spesso anche dal loro significato. Ecco su tal proposito alcune regole generali.
I nomi proprii di persona sono di genere maschile o femminile, secondo il diverso sesso delle persone medesime. Sono quindi maschili, benchè terminati in a od e, i nomi Elía, Isaía, Mattía, Enèa, Sòcrate, Alcibíade, Sòfocle, e simili. Sono femminili, benchè terminati in o, i nomi Sáffo, Clòto, Átropo, e simili.
§ 2. Alcuni nomi proprii sono comuni ai due sessi, ma nel femminile cangiano in a la vocale finale del maschile, P. es.:
Camíllo | Camílla |
Francésco | Francésca |
Raffaèllo | Raffaèlla |
Teodòro | Teodòra |
Cateríno | Caterína |
Giusèppe | Giusèppa |
Giovánni | Giovánna |
Luígi | Luígia. |
§ 3. Quanto ai nomi di condizione e di professione che si attribuiscono alle persone, e talvolta anche agli animali, conviene avvertire alle norme seguenti:
I nomi della seconda declinazione, terminati in -sta o -cída, al singolare non cambiano terminazione, anche se riferiti a donna. P. es. un brávo artísta, o úna bráva artísta, l’uòmo omicída, la dònna fratricída: cambiano però nel plurale (vedi Parte II, cap. iv, § 5). Altri diversamente terminati prendono al femminile la terminazione éssa plur. e. Tali sono:
poèta | poetéssa |
profèta | profetéssa |
patriárca | patriarchéssa |
pápa | papéssa |
dúca | duchéssa. |
§ 4. I nomi della terza declinazione, quando sono riferiti a donna, si modificano cambiando l’o (e) finale in a. P. es.:
sèrvo | sèrva |
discépolo | discépola |
scoláro o scoláre | scolára |
ángiolo | ángiola |
fornájo | fornája |
lavandájo | lavandája. |
camerièro (ère) | camerièra |
prigionièro | prigionièra |
cantonière | cantonièra |
cucinière | cucinièra |
consiglière | consigliera. |
Ciò vale anche per molti nomi di parentela, di età, di relazione personale. P. es.:
figliuòlo | figliuòla
|
zío | zía |
spòso | spòsa |
cugíno | cugína |
suòcero | suòcera |
fanciúllo | fanciúlla |
ragázzo | ragázza |
giovinétto | giovinétta |
donzèllo (antiq.) | donzèlla |
amíco | amíca. |
§ 5. Si eccettuano i seguenti:
capitáno | capitanéssa |
per distinguersi dalla nave capitána:
mèdico | medichéssa (mèdica agg. o poet.) |
canònico | canonichéssa |
filòsofo | filosoféssa |
diávolo | diavoléssa. |
§ 6. I nomi della quarta declinazione finiti in e servono così al maschio come alla femmina senz’alcun cambiamento, quando hanno la forma partecipiale in -ánte o -ènte, come in parènte, amánte, cantánte, o quando indicano una speciale parentela come consòrte, nipóte; o nazione e patria, come Inglése, Francése, Chinése, Piemontése, ecc. benche questi sono piuttosto aggettivi che sostantivi.
§ 7. Gli altri nomi di condizione e professione regolarmente cambiano la terminazione -e del maschile in -éssa. P. es.:
abáte | abbadéssa (vedi P. I, cap. iv. § 6) |
cónte | contéssa
|
baróne | baronéssa |
sacerdòte | sacerdotéssa |
prióre | prioréssa |
dottóre | dottoréssa. |
§ 8. Si eccettuano i nomi di professione in -tóre (di rado -dóre), che al femminile cambiano questa terminazione in -tríce (di rado -dríce). P. es.:
uditóre | uditríce |
istitutóre | istitutríce |
cucitóre | cucitríce |
pittóre | pittríce |
imperatóre | imperatríce. |
§ 9. Anche molti nomi simili in -sóre hanno al femminile la terminazione tríce, ma con qualche altro cambiamento nel corpo della parola. Esempii:
percussóre | percotitríce |
uccisóre | ucciditríce |
difensóre | difenditríce |
invasóre | invaditríce |
possessóre | posseditríce; |
e ciò per ragione eufonica, non potendosi pronunciare nè invasríce nè possessríce. Per altra ragione eufonica da nutrítore si fa nutríce, invece di nutritríce; e da cantóre, cantatríce, (più comune è cantánte): vedi la Parte III.
§ 10. Alcuni di tali nomi in -tóre formano anche un femminile in -tóra più usato nel parlar familiare. Esempii:
stiratóre | stiratóra |
rammendatóre | rammendatóra |
traditóre | traditóra |
smacchiatóre | smacchiatóra. |
§ 11. Sono pure irregolari i femminili seguenti:
fánte | fantésca |
signóre | signóra |
prióre | prióra (più comune che prioréssa) |
dottóre | dottóra (in senso di beffa) |
cavalière | cavalieréssa (come sopra) |
marchése | marchésa (talora marchesána) |
Dío | déa, díva poet. |
padróne | padróna |
ré | regína |
eròe | eroína. |
§ 12. Sono difettivi cioè hanno nel femminile una forma affatto diversa dal maschile, i seguenti nomi di sesso e di parentela:
máschio | fémmina |
uòmo | dònna |
pádre | mádre |
maríto | móglie |
fratèllo | sorèlla |
gènero | nuòra. |
§ 13. I nomi degli animali, per rispetto al genere, si possono dividere in tre classi:
lúpo | lúpa |
cavállo | caválla
|
colómbo | colómba |
gátto | gátta |
leóne | leonéssa |
pavóne | pavonéssa |
elefánte | elefantéssa. |
Vi sono per altro delle eccezioni, come:
gámbero | gamberéssa |
cáne | cágna |
gállo | gallína. |
§ 14. Alcuni finiti in e o in ù (Vedi Parte II, cap. v, § 9) sono di genere comune, distinguendosi solo dall’articolo e dall’aggettivo che gli accompagnano, come:
il sèrpe | la sèrpe |
il lèpre | la lèpre |
il gru | la gru. |
§ 15. Alcuni altri non distinguono, neppure secondo il senso, il maschio dalla femmina; per guisa che l’uno de’ due involge anche l’altro. Esempii:
Maschili: | il | serpènte |
tórdo | ||
coníglio | ||
lúccio | ||
tòpo | ||
sórcio | ||
lo | scarafággio | |
il | delfíno. | |
Femminili: | la | pantèra |
áquila
| ||
scímmia | ||
baléna | ||
róndine | ||
vólpe | ||
tórtora | ||
formíca | ||
lucèrtola | ||
vípera | ||
mósca. |
Non si confondano questi coi difettivi, che hanno al femminile una forma affatto diversa dal maschile. P. es.:
montóne | pècora |
búe | vácca |
pòrco | tròja o scròfa. |
§ 16. I nomi di città e villaggi o paesi, andrebbero soggetti alle regole della terminazione, essendo di lor natura femminili quelli uscenti in a ed e, maschili quelli in i, o, u; ma l’uso moderno li suol fare tutti femminili riferendoli al nome sottinteso città. P. es. è rícca Miláno, è bèlla Firènze, sóno popolóse Nápoli, Parígi e Lóndra. Si eccettua Cáiro che è maschile.
I nomi di piccole isole sono femminili anche non finiti in a. P. es. Lèmno, Ròdi, Negropónte, Corfù. La famósa Ròdi.
§ 17. I nomi di continenti, Stati e provincie terminanti in a e in de sono femminili, come Amèrica, Austria, Itália, Còlchide, Èllade, Èlide, ecc. Si eccettua Bengála che è maschile. Quelli terminati in altre lettere, o in à, sono maschili, come il Brasíle, il Portogállo, il Giappóne, il Perù, il Chíli, il Canadà.
§ 18. I nomi di laghi e di monti, comunque terminati, sono per solito maschili: lo Splúga, il Giúra, l’Elicóna, il Gárda. Si eccettuano alcune catene di montagne, che sono femminili; per esempio la Sièrra Neváda, la Còsta d’Òro, le Cevènne, le Ande, le Dofríne.
§ 19. I nomi di fiumi sono femminili se terminati in a, maschili quand’escono in altre vocali o in consonante. P. es. la Sènna, la Lòira, la Guadiána; l’Arno, il Tévere, il Tánaro, il Pò, il Guadalquivír. Si eccettuano il Mèlla, l’Adda, il Vòlga, il Niagára ed altri che sono maschili, benchè finiti in a.
§ 20. I nomi di albero sono di genere maschile. P. es. il mélo, péro, aráncio, píno, nóce, castágno. Si eccettuano la quèrcia, víte, élce, pálma ed altri in a, che sono femminili.
I nomi del frutto sono femminili, e cangiano in a l’o finale del nome d’albero. P. es. la méla, la péra, l’aráncia, la pína, la castágna, ecc. Nóce quando indica il frutto diventa femminile; p. es. Il nóce pòrta le nóci.
Si eccettuano fíco, dáttero, limóne, cédro, pistácchio, ananásso che denotano tanto l’albero quanto il frutto, e conservano il medesimo genere.
Alcuni nomi di frutto sono difettivi. P. es, còccola o bácca frutto del láuro; ghiánda frutto della quèrcia; úva frutto della víte.