Testi inediti friulani dei secoli XIV al XIX/VI. Secolo XIX

VI. Secolo XIX

../V. Secolo XVIII ../VII. Appendice IncludiIntestazione 22 aprile 2023 100% Da definire

V. Secolo XVIII VII. Appendice

[p. 316 modifica]

VI.

SECOLO XIX1.




a. Costumanze e tradizioni della Valcalda in Cargna,
descritte nell'idioma del paese natio da Pre Leonardo Morassi di Monaio.

[Ms. autografo della Collez. Joppi in Udine.]


L’Ascenso.


Vevi dis ang, lavi a passon cullas vachias tal bosc in companio di diviers di lor o pin grang o pin pizzui di me. Tornatz viers chiaso la sero a oro di mirindins, fermarin ju anemai tal pasc in somp la Claupa spietant cul soreli finis di entrà. Fasino l'ascenso chest an? al disè un; o via! rispuinderin dug t'una vos, fasinla. Ce vino di fa? Mesto quinzado, frittulas e sopos, e si impegnà ognun di provedè ce cu lava pa vicina joiba, ta qual debevo jessi la fiesto. La nott da vizilia non vegniva mai dì. Si jevo, si ven a messo primo, e dopo gustat a parà four las vachias pin a buonoro dal solit. Radunatz tal pasc cullas provistas, là vino di là a implantà la cogheria? Su dal Chiastell di Vaschianazias, e si dirizè l'arment da che bando dulà che lats su pa ribo, si chiato un grand plan cercenat da bosc neri. Diu vuejo mo che vin bielo vito e che las vacchias no mosgi! Rivats dal Chiastiell, si pojà la farino, la frisorio, lu chialdarin, las scudielas e plateji, si fichio un pal di cà e di là, si leo con tuartos in somp di chei una stangia da tignì su ilu chialdarin cun l'ago per fà la mesto e dospò s'impìo il fouc. Cuetto ca è, si la cuinzo culla scuetta e cu l'ont e si mangio la mesto cuinzado. Si sbatt ju ous, si mesceda cun lor farina di forment senzo cisum, si butta una sedon alla volto ju pel ont buint, si giavo i boccons e inzuccheratz si ju chiafoltz



Note

  1. Questo secolo vanta un poeta vernacolo giustamente famoso, Pietro Zorutti (v. p. 187), i cui versi popolarissimi, e più volte divulgati per le stampe, possono anche valere a rappresentare le condizioni odierne della varietà principale, cioè dell'udinese. Le differenze tra la lingua di Ermes Colloredo e quella di Pietro Zorutti si riducono tuttavolta a ben poca cosa. - Io qui mi limito a pubblicare, per questo secolo, due componimenti in prosa, egregiamente scritti dall’ab. Leonardo Morassi (morto nel 1863) in una curiosa varietà della nostra lingua, che si parla a Monaio e a Solars, piccoli paesi della Valcalda in Cargna.
[p. 317 modifica]


daventatz fritulas. Si taja a grandas fettas lu pan, si lu intengs tel ouff, e frittas ta menado cun succher si davuelt las sopos. Si stè un atim a daupà su l'Ascenso. Così pasutz, cui correva a zujà di bendol, di sitz, di purcito, di altolà, di tricul tracul, di giato vuarbo, di von, di batt; altris stava dongio las bulifas a contà alc. Culì diseva chel, al à dett gno cuignat, al era un chiastiel dai Conts di Luint, come ch'an d'era un in Frata sott Zuviel. Chei Contz erin tristg e bisugnà cu lu Patriarchia di Aquilea ju fases copà dai siei soldatz. A lì là che buso ai era rimagnutz ju betz. Il Predi Frezzo al vignì una not cum omps di curaso a sconzurà i brauji, ju tuchuji, ju demonis, cai stevo a possess. Fasè primo lu cercen cun Ago santo, cun ulif benedet, cun triangul. Fat lil cercen denti dal qual no podeva entrà lu Giani, nè lu Grandinili, si metterin denti dutg quantg e lu Predi scomenzà ju sconzurs. Un tignivo lu Crist in somp la mazo cun tre ceris di Triangol impiatz e chei altris sapavo, e quantu lu Predi vè benben lett sui ju Esorcismos, t'un moment comenzà a trimà, a sbulujà lu terreng, vierzisi grandas gozzenas e andronas di ca e di là di lor, a sglevasi e sradicasi jui pezz, a vignì jù dal bosc e dal mont maserios, cretz e dutg quant in ruvis. Joi! ce piu piu cai debevo vè. E lor durs a preà, a sconzurà, a giavà four tierro senza dà un zitt, parcè s'ai ves chiacherat, o s'ai foss schiampatz, ju betz sares sparitz.

Intant ai scuvietz la chialderio dai betz culla lavero di fierr par soro. In che volta ju tuchui ai si lassar vedè neris como lu chialin da fumario, cullas giambos e ju peiss di vacchio, culla codo di madrac, culla bochia di lof, cui cuars di cerff, cun'na gran forchia ta man, culla michia tal altra man par schiarià lu canon, in fin pai voi, pas vorelas, pal nas, pa bochio ai sclizzava lu fouc das fònderas dall'infierr. Las monts pareve cas chiades soro di lor: la gran serpo e duttas las bestiatos eran par saltajur a dues e sbranaju coma curdelas, e custors durs como pai di clutorio, seben ch’ai vevo la trimarolo, ch'ai streceava ju chiavei, la zazzera, ai travanava di sudor ju abetz pa sbigulo e pa fadijo. Ma la chialderia ai giavar dopo dispossessat lu Braul; tun lamp si cidinà dutt e ai lar a chiasa lor siors.

Savevei nuestris besavons cai era chei bezz? Sì, ai saveva. — Parcè no giavaju lor? — No for migo bongs di resisti dur ai tucui, e lu predi non volè vignì cun lor. Hai sintut che Toni da Duga al fo un an da tom cun furetsg e ch’al dovè schiampà da pouro: dungio and'è engimò bezz a chì chì, e chei no ju portar via dug, parcè dut no lè cidinat.

Saltà su un: oh ch’a è bielo vè, jo mo i sai cemot ca è. Ai vignir cun chel matt di Toni da Duga cul Crist, ai faser lu lor cercen, al comenzà a lei una chiartata dutta infumulado, ch'al vevo comperado via par da Soclev. Nard di Nont e altris di lor ai lavo devant dì in mont culla jolza a tirà fen, ai sint a tal sit dal Chiastel a sapà, a brundulà, a mugnulà, a mungulà, al si vicina plan plan enfra ju arboi e al si indacuarz ca l'era lu Magu Toneat [p. 318 modifica] da Duga cun diviess forestg par scunzurà, al si ritiro e cui compangs al principia a belà di becc, a fa vosatos, a sberlà, e chei lasar dutt implantat e ai schiampar come jevers e ai for struzinatz da dutto la vilo, e lu nuestri Plevan al cridà ben ben al Dugat, cal nol ven det Mago di bant.

Distu can seti striàs tu? eh altri c'and è. Son ches cas fas la tempiesto. As van in Val Segia, ta ches fontanas fredas, dulà ca no sint la Chiampano granda, e là as sbatt in che ago, as fas ches balos di glazzo e as van tas nuvolas a butalas jù cul drazz. Dopo as balla, as mangia di biel e di bon e as torna a chiaso. No si daccuàrzin chei di chiaso cas manchio no, parcè cas lasso la inghernario a fa ju servisis par lor, e la inghernario intant a par una femeno como lor. Ju predis tal orate fratres e ta benedizion ai las jouc, ma ai no pon pandilas, si nò a ju fruzzarès como lu tabacc.

Sastu nuja dal Vencol tu? Giani chi sai! al è stat sora di me e al no mi lassava vignì il flatt quand chi dormivi. Me mari s’imparcevè, mi strinzè lu dett pizzul e al schiampà via. Me mari disè chi no stess ati a durmì colla panzo in su, ma di boss.

Al è enchia lu mazzarot di bosc, ma chel nol fas mal, nomo cun t'una mazarota al batt ju claps e ju arboi, e al romp legnas e bruschias. E lu Orculatt? Eh lu Orcolatt vè, ai lu àn tant vidut. Al è un’omenon grand pin che un gigant, al no chiamina mai pal plan, ma pai colms das chiasas lontanas una dall'altra, al sta cun t'un pè sul qual da mont di soro e cun chel altri sulla creta di misdì a mont di sott, e al ritt cal fas risunì las monts como cal tonàs.

E las Aganas? una volta as era. As stava in doi loucs, sott lu nuestri cret das Aganas e sott la creta das Aganas di Ravasclett in somp Valchialdo. Qualchi volto as si lasavin vedè, as udava a fà fen, e po a fuivo; quant cas quejevo e trespedavo, as buttavo las popolas lungias davur las schialas par ca no jur ingredeàs ju peis.

Lassìn, ingludìn chestos falopos, nus disè Tito, si no s'insumiìn di nott. L'è mior fa la vento e rafanà, e al saltà un cuc como un chiamozz. Al chiappo Toni pa piturino da camisola, si butta jù devant devour, e chiadut culas spallas, alzà ju peis, jeis prontà tal stomi, lu travuelt dall'altra banda, e chel cal credeva di là soro, si chiata sott e vint. Lu vint volèvasi rimettisi, girà di ca e di là, ma nol fo mai capazz.

Fatta la venta e rafanat, faserin la corso: vevin un biel cori e schiampà, Tita di Banc nus chiapà dutg quantg.

Stracatz cusì, sentàrin ta ombreno di un lartz. Vorès, diseva un, un pochias di zaresias cumò vè di mangià: eh, tu las slaufarès ben tu! disevo un altri. Astu zinzàrios? sì, ma as son ingimò sedàs, las insedà gno fradi ce fa doi ang. Jo i ài propri zinzarios insedados cas an las zaresias di bott maduras. Gno von al là a Zurzuvint a tueli ju pulins o las insedà. Intant las vin noo. [p. 319 modifica]Voi enchia jò metti zinzàrias, nujars, peràrias, e melàrias e insedàlas. Distu cas vegno tu? as ven tancu ce. Mettìn cumò chi sin zovins, e quant chi sin grang, nus saran buinas. Ce gust alloro a fa most, a secchià su pal for, a mangialas dapu cens e mirindins. Gno pari al dìs che a Udin ai vent las zaresias, ju pers e ju mei. Là jù vè, al è biell. Tas strados non d’è clevos, nè ribos, nè claps; las chiasos son di tre,di quattri puartaments, glesios grandos e bielos comu lu Paradis, al è lu Vescom Lodi1 vistit da Predi con un bareton sul chiaff e lu Pastoral in man; biei siors, bielis sioris cai dan da voro ai nuestris cai van vintijù d’invier a travajà di sertors, tessedors, chialiars, marangons, pettenadors, faris, muradors, slossers, e laress anchie jò voluntiir, ma a l'ha dett gno fradi cai sbefo, minchiono e stùzino s'ai nus a sint favelà tal mot chi chiacherin noo, e jo par chest no voi là gint. Cemot favèlei lor po? ai favelo pulit pulit fruzzò latin, un tic francin, un toc talian e un poc venezian: un in t'uno lengo, chel ati in che ata e ju nuestris a lajù, squen tignìsi dur cul talian. Lu talian mo esel un uomp di sest? Ma sì cusì. Gno fradi a Udin al si ten dur a di chel, parcè quant cal fò lu Predi Pirono2 ta nuestra Ostaria al chiamà gno fradi per chiacherà alc cun lui, e chel predi di Udin favellavo come noo, ma gno fradi svuelt, al voleva lui, al disè dospò, tirami cul chiargnel, ma jo soi tignut dur cul talian.

Joi, grams mai no! stin a chì e las vacchias saran ladas in dam. Anìn anìn a burilas four. Tu va su pa palo, tu pal agar, tu su pa biochio, tu su pal vial das tajos, tu su pa questo; fait chiapajur la volta, fait rastiel e voltailas jù. Jo a chi las fermerai. Radunat ju anemai, tolerin su armo e fagot e vegnìrin viers chiaso cull'ascenso fatto. Tal e qual a fo che bielo zornado e maghari ca tornàs e chi ves cun me qualchidun di Udin da rafanà e chiacherà chestas e altras falopas cun lor, par cai stess enchia lor cul chiargnel e no simpri cul furlan.


b. La parabola degl figliuol prodigo,

esposta da Pre Leonardo Morassi nell'idioma di Monajo e Solars,
nella Valcalda di Cargna.

[Dal ms. autogr.; v. il num. I.]


Parla ‛Ambrogio delle Storie’ (lu storic): Ben, su contarai la storio dal fii prodic.

Un pari al vevo doi fiis, e lu pin zovin di culor disè: pari, dàimi in cà



Note

  1. Morto nel 1845.
  2. L’ab. Jacopo prof. Pirona, autore del Vocabolario friulano, morto nel 1870.
[p. 320 modifica]


chel cal mi ven. E lui fasè da so robo tre partz. E da lì a poos diis lu pin zoven fagotà dutta la soo in t'uno, e là vio lontanon lontanon, e cun puems plens di vizis e cun puemos viziosas al fruzzà dut quant, un tic in zucgs, un tic in danzas, un altri tic in pachiocà a panzo pleno e trop ingimò in mil matedatz. Quant cal lassà so pari, al ero un biel fantat, vistit con t’uno bielo camisolo, un ping biel pettoral di scarleet, braghessos curtos di pann fin cullos rinchios d'arint dapè, scufons blancs como lu lat, scars lustros, la zazzero ben sgredeado; da chiaf a peis al ero como un biel dì1. Chialailu cumò a no l'é ping a chell. Al à lu chiapiell rot e da cragno, ju chiavei ingredeatz, la muso sporchio e magro como uno strio, la camisolo slambrado, lu pettoral rot e senza battons, las braghessas sbradinados, ju scufons plens di bucchèros senza leams di tigniju su, par cui al mostro las polpos das giambas brusadas dal soreli e ju scars ai i sbeleo cun tantas di bochiatas.

Lait a là vedè; a vedè chel fiàt cal volè a puesto implantà so pari par no abadalu e par buttasi malamenti. Ma a no finis migo cusì par lui.

Al vè di vignì in chel ann disesiet di grandissimo miserio2, e abbandonat da dutg ju sie colegos, si ridusè, a preà un paron ca lu lassas là a pason tal so bosc cui purcitz par magnà grand, e a no i lassavin mangià avondo nenchio di chest.

Una dì pin dal solit si lu vedevo malinconi, sentat sot un rovol, pojat cui comedons sui zenoi, cul cerneli in tal puing e denti di sè al rumiavo: «Soi propri stuf di faa chesto vito. In chiaso di gno pari son tang operaris cai han avondo ce mangià, e parcè àje jo di crepà da fan a chì chì? Curazo, «disè, nujo poùro, voi tornà da lui e voi dii: pari, jo hai fat malamenti, no pues pratindi di jessi clamat vuesti fii; tignìmi almancul como un dai vuestris lavorantz.» Al jevo su, si met in strado, e dopo qualchi timp e fadijo, vedèlu za rivat da vicin alla chiaso dal Pari. Lu pari che, o par gust o par desideri di vedèlu a tornaa una volto da lui, al stavo chiauland pa campagno da uno lindo da chiaso, al vedè nè sì nè nò da lontan a avicinasi un, e par ordin cal si vicinavo, si daquartz e si imparces ca l'ero propri lui. Al pensavo: saressel mai chest lu gno fii? ven jù pa schilinados, e va a incontralu sulla strado. Il fiàt al jouc che chel ca i ven al viers a l'è propri so pari: «cumò stoi ben vè, al disè, al mi ha sigur cunusut.» Al resto a ì implantat como un pal, impalidìs, ai salto la trimarolo. Chialait doos personos pari e fii che van a incontrasi, il fii trimo da poùro, il pari al è dut alleri. Ma chialait il bon vieli cemot cal sfuarzo lu pass par incontralu, e incontrat ca lu à: «tu sees pur tornat o fii!». «Pari, disè il fii, soi stat



Note

  1. Variante: la chiameso blanchio como un dint di chian cullos tripos di foor dal pettoral e cui manins cai cuviarzevin miez lu puing.
  2. Il 1817, anno di carestia.
[p. 321 modifica]


«trist, perdon.» «Jevo, i rispuint il pari, chi gi imbrazi.» E senza lassai di dì uno peravolo solo, ai salto da pruf di lui, lu chiappo a braz a cuel, e lu busso e lu torno a bussà, e lu bagno cullas lagremos. Po dopo, voltat ai servitors che erin biel a lì daur di lui, jur disè: «Lait in pressa, davrìt lu gno grand armar e puartait ju ping biei vistiment[s], parcè chi hai da vistì lu gno fii. Lait in tal chiot, dispeait da trisef lu pin gras vigiel, mazzailu, squarteailu, fait un bun past di nozos e di sagro: farès gnocs, chialsons, losagnos, joto di risis, rost, specs sulla gradelo, crostoi, frittulos e sopos.

«Prechiàt la tavolo in ta stuo, jo uee soi dutt in t’uno legrezo parcè cest fii l'ero muart e a l'è risuscitat, lu vevi piedùt e lu hai chiatat.»L'orden ven pandut. Van dugh a ghioldi, a parechià pal gran past di sagro e di nozo, tant ju servitors, che las voros, che ju lavoradors del Sior Paron.

Lassin di seà e di voltà lu reonaz, di spandi las solz e di trespedaa ju remìs, di implantaa lu midili da medo. In menuus implàntin las tajos e la lisso al cridà, bauf! dal lor condutor. Corrin viers la bergerio a pojà lu sapìn, lu angheir, la lado, ju grifs; lu scotton lasso di fa la polento, ju pastors lòghin las vachios, las pioros, las chiaras: van ta casèro e tal celàr, pàrin da bando lu musso culla gran chialderio pleno di lat, parin ben denti lu tappò tal sizzal parcè cal no si spandi lu siz; voltin lu formadi e la scueto sul tabio; implàntin la fedario e di gnavà la menado da pegno, e dutg corrin viers la chiaso del bon paron uzzinant da legrezo.

Las voros e las mamolos mettin su ju biei cass e fazzoletz, giàvin las darbedos e metin ju scars e lu grimal ros. Ju fameis e ju zornadeirs si viestin anchio lor biei biei colla robo das fiestos, e ju maridatz coi abetz nuvizzai. Qualchidun e qualchiduno dai ping morbinoos van a balaa tal stali là ca si suno lu viulin e lu liron e si balo minuvetz, sbòlzeros, e sclavos tant ca si voul. Qualchidun chianto bielos raganizzos ta cort e sot ju balcons; qualchidun che san fa las bielos smorfios, stan a chiacherà cul Sior Paron e cul so fii, intant ca si fas lu past. Eh! ce biel vedee chei cogus e ches cusinarios e ches mamolos a fa dut biel in chiaso, e a parechià lu mangià e ju golosetz.

Sulla lars art un biel fouc no migo di legnos tarondos, o di sclausers, o di bruschios, ma di legnos di vespol sclapados, secchiados sul legnar cas ardevo como chiandelos e fasevan un biel borostai; ta gran rimìno bol la chiar; ta techio lu togh di vigel; sullas gardelos ai fumo iu specs, in somp pizouc al cor attor lu rost. Menio, sul desc, sbat ju cocs par fa las fritulos e las soppos indorados. Marto, sul taulèir, culla mescolo distiro la pasto di forment par fa crostui, fritulos, gnocs e chialsons e losagnos e pizzacocoi. Marìo, culla ingernario biel novo no vial ingerno la stuvo, saldo con un coni ju peis da lunghio tavolo e distiro sù ju biei mantij e mett sore ju tonts di stang, las furchitos e sedons d’arìn. Par rivaa sulla musolero met lu bredol sot ju peis, e tira jù ju muzoui. Nissun ha padim e dutg han pouro di ingludaa alc e di no fa content lu paron e ju invidatz. [p. 322 modifica]

Ven l'oro di gustà; a son preparados ping di uno tavolo, uno pal Sior Paron e fii tornat e pa fameo coi siors e sioros, l'altro pas voros e operaris e pastors; uno altro pai sunadors e balladors. Oh si vessis vidut ce bons mangiàs, ce legrezzos, ce fiestos e davuais!

Al tornà intant da campagno lu grand fii dal Paron. «Ce batiboi esel mai chest, al disè, esel negozi che gno pari seti daventat mat?» «No, rispuint un, dut chest al è par la reson ca l'è tornat vuesti fradi, entrait enchio voo a gioldi»; e lui nol volevo migo entrà chel mattuzzel, e fo bisigno che lu pari al vignis four ta cort a prealu! E lui rispiendè a so pari: «Ese chesto la maniero di trattà cun mee? Jo stàus tang ang simpri soget, strusià como un chian la me vito, fa ogni jerbo un fas par tignì cont, e mai da Diu no ses stat bon di dami un vigiel dispopat e gras chi ves podut gioldi cui mie collegos; ce un vigiel? nienchio un zocul nê una bimo; torno four chel strazzon di vuesti fii dopo di vee dut davualdut cullas soos femenatos, si mazo lu ping biel vigiel e si met dutto la chiaso sot soro da vers matz.» No la verès finido chest dottoron, ma so pari lo confond: «Fii, ai disè, chiar tu, no staa a dii cusì. Ce cu è gno l'è enchio to; ma l'ero ben lu percè fà un bon past e fà legrezos; dapò che chest gno fii l'ero muart e al’è tornat a vivi, l'ero pierdut e al'è tornat a chiatà.»

Vedeso fantatz, vedeso puemos dulà che la laressis a finì se volessis impastanà vuesti pari, che inchimò dopo, par vè un poc di ben, dovaressis tornà pintitz e squintiatz da lui!

Al disevo, vedè, lu Razidiacono di Guart, chel bon vieli, che quant cal fas la predichio se la torno a contà in filo, parcè cal chiàchero par chiargnel e no par latin, al disevo: Chel pari bon al è lu Signor, chel fiàt sin nō poc di bons. Tornìn da lui, pintìs, cal nus trattarà ben e al farà fa fiesto lassù in Paradis.

Si chiatarìn chì chì Domenio dopo giespoi, e su dirai su ju proverbios che disevin gno von e me vavo.

Uno degli uditori chiede a un altro di Stalis, che è dello stesso Comune di Monajo: «E tu frutat, ai disè, parcè mo astu ridut quand chi disevi?» E un terzo: «Parcè chi disìn in as e lor dìsin in es,» «No voi chi si struzinais par chest, rispundè lu Storic. Ju nuestris vons e las nestras vavas nus han insegnat a favelà cusì. No altris Salaress disin par esempli, las nolas e las cocolas, vo altris Stalarees, seben nassutz un sol quart d’ora plui in là, diis: les noles e les cocoles chei quinci su di Rigulat e Culina e Sigilet disin invezo: las nolos e las cocolos 1, e chei dal Chianal di S. Canzian in louc di dii: noo, disin: nuo, in louc di dì: voo, disin vuo, cun un uu strett franceis2; chei jù pal Friul ai spudis lu is, js, iis come guselas3, e



Note

  1. Cfr. Arch. I 502 n.
  2. Cfr. Arch. I 498.
  3. Cfr. Arch. I 502 n.
[p. 323 modifica]


«par chest no l'è di ridi; par dugh quantg al è onor a conservà la lor lenga. Quand chi si sin fatz intindi ce chi vin tal chias, vin favelat ben avondo. Magari che a chei cai van pal mont no vessin dissipat lu nestri lengaz, mesedanlu cul talian, cul furlan, cul franzeis, parcè cal disevo gno besavon, che a chì chì si chiacheravo una volto spagnool biel e bon».1



Note

  1. Poichè è accaduto che in questa collezione di testi inediti non potesse aversi alcun saggio della varietà friulana del mio paese natio, si condonerà che tra i saggi del secolo XIX io qui ristampi un sonetto di quell'egregio patriota goriziano che è Carlo Favetti. Fu scritto e pubblicato a Venezia, nel 1869.

    G. I. A.


    Chel me pais, che l'Alpe Giulia siara
        E cul Lisunz va fin nella marina,
        Quand vioderai? Quand busserai che tiara,
        Che nassi mi ja viodut e là in ruina?
    Lontan di te, o me Guriza chiara,
        Una vita jo meni errant, meschina;
        Quand finirà? E il len della me bara
        Dulà sarà tajat? Cui lu induvina?
    Lè ver, soi esiliat nel paradis,
        In patria me, cui mei, e liber soi,
        E speri simpri in plui alegris dis;
    Ma tantis voltis che pensand io stoi
        A chel che jai lassat nel me pais,
        Mi chiatti cullis lagrimis nei voi.