occitano

Abbè Leon Spariat 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Provenza! Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Perseo e Andromeda I ricci di Marietta
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 277 modifica]

PROVENZA!

O mia Provenza predestinata, tu sei il ridente paese che ci rapisce e cl piace, tu sei la patria dei Santi, dei Santi amici di Dio, che, poveri, non avendo per tutto bene che la croce, incoscienti dell’avvenire, non contando che sul Signore, sotto il ferro e nella fiamma, sotto il dente del leone che rugge, spirando fra i supplizi, ti battezzarono col loro sangue. Sebbene la spada sia sguainata, sebbene vi siano martiri. o mia Provenza, bisogna dirlo, tu non hai mai tradito! [p. 278 modifica] Sebbene i barbari voraci vengano a coprire di cadaveri I tuoi piani ed i tuoi burroni, tu resti fiera più che mai! II sangue dei giusti, di cui sei bagnata, è una rugiada rosa e limpida che fa a maraviglia fiorire le rose, come in un eterno mese di maggio. Se qualcuno contesta i tuoi diritti, se ratto intendi un grido di guerra, vuoi tener testa al nemico. E, spiegata ai quattro venti, sventola superba la tua bandiera. A\ostrando la sua vera forza allora tutta una nazione, che spesso sogna e canta, si leva tosto gridando: Scostati 1 il grido di guerra d’una razza, che segue le traccie degli eroi, scostati I in piedi 1 giovani e vecchi! [p. 279 modifica] I fieri trovatori, dal cuore ardente, non faceano solo belle frasi, sapeano pure portare la spada per difendere la patria, facendo tacere la poesia, lasciando la coppa d’ambrosia, le corti d’amore e le loro sedute, 1 trovatori prendeano le armi; il casco diveniva la loro acconciatura, erano terribili, faceano maraviglie; sui campi di battaglia la gloria non li trovò mai sazi. Allora la gran parola di patria, che brilla sulla fronte dei popoli, e che metteva in allegria il cuore del trovatore morente; quella gran parola, che si dimentica, che alla folla balzante di gioia, richiamava tante belle cose, quando l’acclamavano con entusiasmo. [p. 280 modifica] Quella gran parola per cui i rinnegati e la gente venduta non hanno più rispetto, e che lasciano da canto, allora diceva ancora qualche cosa. Regno, Impero o Repubblica, dell’evangelica parola, Provenza nobile e cattolica, possa tu a lungo conservare il tesoro! E la bella lingua, di cui la natura t’ha dotata, e che i malvagi sciocchi trovano rude, colise: vaia franca, pura come l’oro; se noi parliamo in modo rude, è affar nostro! Hanno un bel dire, hanno un bel fare, tutta la schiera dei canzonatori non ci fa paura, sorte avversa! E poi, audacia strana! il nostro olio fino, i nostri aranci, che fanno gola anche agli angeli, fanno lassù tutto portarci [p. 281 modifica] Se parliamo rudi, che ve ne importa? Noi portiamo la testa ancora alta. E poi che male c’è, se ci piace di ridere e dì cantare? Avanti! rendiamo grazie a Dio, che conservi alla Provenza i suoi usi, la sua fede, la gioventù, la poesia e la bellezza!


[p. 277 modifica]

Abbè Leon Spariat

(1861).

PROUVÈNÇO!

O ma Prouvènso bèn-astrado,
’ Tu siés la risento countrado
Que nous fai gau e nous agrado,
Tu siés la patrio di Sant,
Di Sants ami de Diéu, que, paure,
Frane de la Crous n’aguènt rèn aurre,
De l’aveni sènso s’enchaure,
Au Segnour Mestre se lisant,
Souto lou fèrri e dins la damo,
Souto la dènt dóu lioun que bramo,
Dins li supliee rendènt l’amo,
Te batejèron de soun sang!
Mau-grat que l’espaso se tire,
Mau-grat que i’ague de martire,
O ma Prouvèn;o, fau lou dire,
fraito lou fuguères jamai!

[p. 278 modifica]

Wu-grat que li barbare alabre
Véngon empiela li cadabre
E dins ti plano e dins ti vabre,
Tu rèstes fièro inai-que-mai!
Lou sang di juste gue t’arroso
Es uno eigagno lindo e roso
Qu’ à bóudre fai flouri li roso
Coume un eterne mes de mai!
Ti dre, se quaucun li countèsto,
S’auses subran crida batèsto,
A l’enemi vos teni tèsto.
E, desplegado i quatre vènt,
Floto superbo ta bandiera.
Atoustrant sa forco vertadiero
Alor uno nacioun enfierò
Que canto e pantaio souvènt
Lèu leu s’aubouro e crido: Arrasso!
Lou crid de guerra d’uno rato
Que dis eros seguis la traco,
Arrasso! zóu! vièi e jouvènt!

[p. 279 modifica]

Li fièr troubaire à cor de braso
Fasien pas que de bèlli fraso.
Sabien peréu pourta l’espaso
Pèr apara lou terradou:
Fasènt cala la pouèsio,
Leissant la coupo d’ambrouslo,
Li court d’amour e si sesiho,
S’armavon leu li Troubadou!
Prenien lou casco pèr belòri,
Hron terrible, fasien fióri;
Sus lou prat-bataié la glòri
Jamai lis atrouvè sadou!
Alor lou grand mot de PatrìoQue sus lou front di pople briho
E que boutavo l’alegrìo
Au cor dóu troubadou mourènt,
A q li è u grand mot que l’on óublido,
Qu’ i moulounado trefoulido
Disié de causo tant poulido
Quand l’aclamavon à-de-reng,

[p. 280 modifica]

Aquéu grand mot que renegaire
E gènt vendu respèton gaire
E volon vuei leissa de caire.
Alors disié ’nca quaucarèn!
Reiaume, Empèri o RepubliCo,
De la paraulo evangelico,
Prouvènjo noblo e catoulico,
Longo-mai gardo lou tresor!
E la galanto parladuro
Que t’a baiado la naturo
E que li nèsci trovon duro,
Gardo-la (ranco coume l’or!
Se parlan dur. es noste afaire!
An bèl à dire, an bèl à (aire,
Touto la chourmo di trufaire
Nous fan pas pùu, malan de sort!
’M’acò vous an un front estrange:
Noste òli fin, nòstis arange
Que fan ligueto meme is auge,
Eilamoundaut fan tout pourta!

[p. 281 modifica]

Se parlari dur, que vous enchauto?
Pourtan la tèsto enea proun auto.
E pièi es-ti de nosto fauto
S’aman de rire e de canta?
An! paguen nosto redevèn;o
A Diéu que sauvo à la Prouvèngo
Sis us, si crei re, sa jouvènso,
Sa pouèsio e sa bèuta!

(Op. separato))

.