occitano

Abbé J. Bresson 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie La marmotta Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Il canto del sole Maddalena
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 606 modifica]

LA MARMOTTA

(Natale)

Sono un povero fanciullo, alto come uno stivale, nella mia cassa qui dietro, è tutta la mia dote. "«danzare di qua. di là, danzare la m,a marTngo da Betlem, graziosa cittadina, nella stalla del Dio nascente oggi si fa gran festa. Benché sia più che mai povera e molto p.ccola, gente da non dirsi nella santa Grotta.

[p. 607 modifica] Vi sono gli angeli colla fronte bassa, colle manine giunte, fan sentire dolci strofe, canzoni devote. Vi sono pastori e popolani dei colli alpestri, pastorelle di gentili sembianze, non troppo feroci. Hanno fatto dono al re divino di regali, d’ex-voto e d’offerte, che non sono troppo meschine. Io non ho nulla da offrire, mio Dio, il sangue mi bolle, e son triste, povero me, come una civetta. Che farò? Ecco, metto fuori la mia damigella, essa danzerà la sua ridda, perchè non è stupida. [p. 608 modifica] Marmotta mia, mostrati allegra e svelta. Avanti! fa vedere al Bambino che non sei una sciocca. Tienti dritta e col braccio teso, danza, salta, trotta, non cadere, chè direbbero che sei ubbriaca. Danza, danza, in presenza del Bambino, danza mia carina, danza, danza una ridda, una ma/e/o/e il), lo fo danzare di qua. di là, danzare la mia marmotta. (1) Danza provenzale.


[p. 606 modifica]

Abbé J. Bresson

LOU MARMOUTIÉ.

(Nouvè)

Siéu un paure marmoutié,
Aut coume uno boto,
Dins ma caisso, aqui darrié,
l’a touto ma doto.
leu fau dansa
D’eici d’ei?a,
Dansa ma marmoto.
Véne iéu de Befelèn,
Charmanto viloto,
Dins lou jas dóu Diéu neissènt
Vuei se fai grand voto.
Bèn que siegue mai-que-mai
Pauro e proun pichoto,
pa de mounde que-noun-sai
Dins la santo Croto.

[p. 607 modifica]

l’a lis auge, lou front din,
Jougnènt si manoto:
Fan ausi de dous refrin,
De cansoun devoto.
l’a de pastre e de manant
Di colo gavoto,
De pastouro au biais galant,
Que soun proun faroto.
An fa doun au divin Rèi
De presènt, d’esvoto
E d’óufrendo que, parèi,
Soun pas di pichoto.
léu, de rèn t’óufri, meun Diéu,
Lou sang me gargoto,
E siéu triste, paure iéu!
Coume uno machoto.
Que farai?... Tè, sourten leu
Ma damiseloto:
Dansara soun pichot brèu,
Car noun es paloto.

[p. 608 modifica]

Ma marmoto, mostro-te
Gaio e ravigoto;
Zou! fai véire à l’enfantet
Que siés pa ’no soto.
Tèn-te drecho e, bras tendu,
Danso, sauto, troto!
Toumbes pas, dirien de tu
Qu’as pres la lignoto.
Danso, danso à l’Enfantoun,
Danso, ma mignoto,
Danso, danso un rigaudoun,
Uno mateloto.
leu fau dansa
D’elei, d’eira,
Dansa ma marmoto.
(S.’ D.-Mel Rodano).(op. separato).