occitano

Gustave Thérond. 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Il buon vino Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Sonetto L'allodola
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 502 modifica]

IL BUON VINO.

il Curato di Baillerguet (1) predicava un giorno sugli ubbriaconi. Fratelli, bevete finché avete sete, ma vadano disperse le vostre droghe verdi, bitter, vermouth, liquori. Son tutti veleni. Fratelli, il buon vino soltanto rende! volti gai. Fratelli, il buon vino fa germogliare soltanto il piacere. Il buon succo alla Facoltà ha sempre avuto il sopravvento: ai malati dà salute, ai magri dà la carne, ili Nome fantastico. [p. 503 modifica] Ai pallidi ridona i colori, a tutti secca gli umori. Fratelli, il buon vino è la migliore tisana, il buon vino ruba il denaro al medico. Ricrea il lavoratore quest’olio santo dello strettoio, al soldato dà il valore, al vecchio la giovinezza; ha calure per chi è gelato, diletto per gli stanchi della vita. Fratelli, il buon vino nutre la forza e il valore: fratelli, il buon vino ci conforta d’ogni evento malvagio. E ditemi, se il bel succo non si gonfia di raggi gai, quando il sole, in tutta la sua forza e splendore, lo bacia e io carezza sotto la foglia? [p. 504 modifica] Per questo ognuno scoppia dalle risa quando inghiotte molto buon vino. Fratelli, il buon vino è maestro dell’umore gioviale, fratelli, il buon vino fa sbocciare canti e risa. La vita, finché avete il vino, sorride come un’amante, e quando fate, sera o mafina, al fiasco una lunga carezza, trovate tutto buono, il tempo, le persone: siete ricchi, belli, contenti. Fratelli, al buon vino. La gioia vince la ricchezza: fratelli, del buon vino. Il re non è nostro cugino. O Vino, che rendi tutto bello, che ci fai buoni parlatori. [p. 505 modifica] Vino che sollevi lo spirito, che ispiri i nostri poeti, che riempi il cuore di passione e d’entusiasmo, Vino o bel vino, gloria delle nostre contrade, vino, o bel vino, che a lungo ti vediamo fiorire. E voi. Padre che siete nei Cieli, ricordatevi dei vostri figli, vogliate che di vino nuovo ogni anno ne venga a piene botti. Noi, col cuore pieno d’amore, vi renderemo grazie a ginocchio. Mio Dio, il buon vino la Vostra Grazia ce lo mantenga: mio Dio, il buon vino fate che non abbia mai fine!


[p. 502 modifica]

Gustave Thérond.

(1866).

LOU BON VI.

Le capelan de Balharguet
Prechava un jour sus lous ibrougnas:
— Fraires, pintàs tant qu’avès set,
Mès lou tron de vostras besougnas,
Verdas, biters, vermouts, veirous,
Tout aco’s pas que Je pouisous.
Fraires, lou bon vi
Soulet nous fai de bèlas trougnas:
Fraires, lou bon vi
Coungrelha pas que de plesi!
Lou bon jus à la Facultat
De tout tems a fach la cambeta:
As malautes porta santat,
As magres carga de carneta.

[p. 503 modifica]

As palles pintra de coulous,
A toutes seca las imous.
Fraires, lou bon vi
Es la milhouna tisaneta:
Fraires, lou bon vi
Rauba d’argent au medeci!
Remonta lou travalhadou
Aquel sant òli de la prensa,
Au souldat baila la valou,
Au vièl ie refai sa jouvenja;
A de calou per lous jalats,
De soulàs per lous matrassats.
Fraires, lou bon vi
Nouris la forca e la valhenfa:
Fraires, lou bon vi
Fai passa tout marrit carni!
E, me digàs. se lou bèu jus
S’en clouta de raiouns de jòia
Quand lou sourel, à soun trelus,
l.’amagnaga jouta la fiolha?

[p. 504 modifica]

Tamben pioi chacun espoutis
Quand de bon vi prou n’engoulis.
Fraires, lou bon vi
Es mèstre do l’imou galòia;
Fraires, lou bon vi
Rires e cants fai espeli!
La vida, tant qu’avès de vi.
Vous souris couma una mèstressa:
E quand fasès vèspre ou mati.
Au tlàscou una longa caressa,
Trouvàs tout bon, lou tems, las gens.
Siès riches, siès bèus, siès countents.
Fraires, au bon vi:
Countentamen passa richessa!
Fraires, de bon vi:
Lou rei es pas nostre cousi!
O Vi que rendes tout poulit,
Vi que nous fas tant bon parlaires.

[p. 505 modifica]

Vi qu’escarrabilhes l’esprit,
Vi qu’ispires nostres troubaires,
Vi que nous clafisses lou cor
D’afougamen e d’estrambord,
O Vi! poulit Vi,
Glòria de nostres bèus terraires,
O Vi! poulit Vi,
Longamai te vegen flouri!
E Vous, Paire que siès au dèi.
De vostres enfants vous souvengue:
Voulountàs que de vi nouvèl
Chaca an à ples foudres n’avengue;
Nautres, lous cors d’amour coumouls,
Vous grameciaren à ginouls.
Moun Dieu! lou bon vi
Vostra Gràcia nous lou mantengue;
Moun Dieu! lou bon vi
Fasès qu’age pas ges de fi!
(S." D. di Cette)(Op. si-paralo).