Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4500
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 4499 | 4501 | ► |
* Alla p. 4497. Fors’anche talvolta le nostre forme in a-u-gio, ggio, cio-are corrottamente scio ec. Forse talvolta dal latino ascul. ... - uscul.... Cinigia. Vedi la pagina qui dietro, fine. Vedi p. 4504.
* Si la tristesse attendrit l’ame, une profonde affliction l’endurcit. Rousseau, Pensées, II, 205.
* Le pays des chimères est en ce monde le seul digne d’être habité, et tel est le néant des choses humaines, que hors l’être existant par lui-même, il n’y a rien de beau que ce qui n’est pas. ib., 206-7.
* La stupenda conformità radicale tra i nomi della piú parte de’ dieci primi numeri nelle lingue le piú disparate, sembra provare unità d’invenzione e d’origine de’ nomi numerali, e conseguentemente della numerazione (7 maggio).
* La formazione incoativa de’ verbi, sí bella, e di tanto uso in latino, manca essa pure alla lingua greca (7 maggio).
* Aisé, agiato, agiatamente ec., per agevole, agibilis. Falcato, quadrato, carré, quadratus ec., e simili altri participii aggettivati o aggettivi di forma participale, senza verbo; come saranno forse altri dei notati da me in tal proposito esprimenti figura. Uomo ec. ordinato (7 maggio). Prolongé.
* Bacherozzo-bacherozzolo. E simili infiniti in azzo-uzzo.
* Les anciens politiques parloient sans cesse de moeurs et de vertus; les nôtres ne parlent que de commerce et d’argent. Rousseau, Pensées, II, 230.
* Plus le corps est foible, plus il commande; plus il est fort, plus il obéit. Rousseau, ib., 223.
* Il n’y a point de vrai progrès de raison dans l’èspece humaine, parce que tout ce qu’on gagne d’un côté, on le perd de l’autre; que tous les esprits partent toujours du même point, et que le temps qu’on