Er cucchiere e 'r cavarcante

(Reindirizzamento da Er cucchiere for der teatro)
Giuseppe Gioachino Belli

1831 Indice:Sonetti romaneschi I.djvu sonetti letteratura Er cucchiere e 'r cavarcante Intestazione 2 novembre 2022 25% Da definire

Er traghetto Er biastimatore
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti del 1831

[p. 198 modifica]

ER CUCCHIERE E 'R CAVARCANTE

(1.)

     Nun ho mai fatto un cazzo l’assassino,
Ma er cucchiere co’ ccime de padroni;
E ho ssempre strascinato in carrozzino
Principesse co’ ttanti de cojjoni.1

     Ma ttu, lladro, a sti poveri sturioni2
La maggnatora j’hai sbusciato inzino,
Pe’ ffà ccascà la bbiada a ffuntanoni
Come fussi un orloggio a pporverino.

     Ecco er perchè ddiventen’ossa e ppelle!
Ecco si ccome mostreno le coste,
E ss’arreggeno sù cco le stampelle!

     Ma sse sa, ggatto mio, chi ssò le poste
Che jje venni la bbiada a mmisurelle:
Du’ cavajjeri de Galanti,3 e un oste.

Roma, 20 novembre 1831.


Note

  1. Di grado più eccelso.
  2. Storioni: cavalli magri.
  3. Birri monturati che si fanno chiamare Guardie di polizia, capitanati da un cavalier Galanti, già Bargello.
[p. 199 modifica]

ER CUCCHIERE DE GRINZA

(2.)

     Un cazzo che vv’arrabbi! A Ssan Ghitano1
So’2 vvent’anni che bbatto la cassetta:
E nnun tienevo un pelo a la bborzetta
Che Ttata3 me metté la frusta in mano.

     Ma ssai tu a Rroma, a Nnapoli, a Mmilano
Quanti cucchieri ho ffatti stà a la fetta?4
Sti bbanchieri5 strillaveno vennetta
Riccojjenno li ferri6 da lontano.

     Ho gguidate parijje io co’ la vosce7
C’averebbeno, a un dì,8 ttramonto er zole,9
Cavalli da fà ffà sseggni de crosce!10

     E ssò arrivato co’ le bbrijje sole
A pportamme11 da mé ssedisci frosce!12
Duncue fâmo13 per dio poche parole.

In legno, da Morrovalle a Tolentino,
28 settembre 1831


Note

  1. Gaetano.
  2. Sono.
  3. Mio padre.
  4. Ho tenuti in suggezione.
  5. Cocchieri mal destri.
  6. Raccorre i ferri, nel gergo volgare vale: “rimanere molto indietro nel corso„.
  7. Col solo soccorso de la voce.
  8. Per modo di dire.
  9. Tramontato il sole. Cavallo che tramonta il sole, cioè: “focoso e velocissimo„.
  10. Cavalli da sbigottire.
  11. A portarmi.
  12. Sedici froge: otto cavalli.
  13. Facciamo.
[p. 200 modifica]

ER CUCCHIERE FOR DER TEATRO

(3.)

     Eh? che bber gode!1 Immezzo de ’na piazza,
Sott’a ste quattro gocce de bbrodetto,
Senza poté nnemmanco acchiappà un tetto,2
Fà ’ggni notte ’na vita de sta razza!

     E ttratanto quer gruggno de pupazza
De la padrona mia, drent’ar parchetto
Se3 diverte cór ghiggno e cco l’occhietto,
Pe’ ffà ride4 la freggna che l’ammazza.5

     Eppuro6 a ccasa scià7 ttanto de specchio
Pe’ ppotella capì8 cche cquanno fiocca9
La donna se pô vvenne10 ar ferravecchio.

     Ma llei de cazzi!11 sin c’ha un dente in bocca,
De sughillo12 ’ggni ggiorno ne vô un zecchio,
Una marmitta, un cuccomo e una bbrocca.

In legno, da Morrovalle a Tolentino,
28 settembre 1831


Note

  1. Che bel godere!
  2. Prendere un tetto: per “ricoverarsi„.
  3. Si.
  4. Per far ridere: per soddisfare.
  5. Che l’ammazzi.
  6. Eppure.
  7. Ci ha: ha.
  8. Per poterla capire.
  9. Fioccare: qui sta per “avere i capelli bianchi„.
  10. Si può vendere.
  11. Ma ella al contrario!
  12. Di sugo. Ciò è relativo al senso della nota 4.