In acqua lagrimàr' in valle
![]() |
Questo testo è stato riletto e controllato. | ![]() |
◄ | Er pizzico | Zi' Checca ar nipote ammojjato | ► |

IN ACQUA LAGRIMÀR’ IN VALLEFonte/commento: ec.[1]
Fàcce mente-locanna,[2] mastro Mèo,[3]
E tt’aricorderai, si nun zei cèscio,[4]
Ch’er zito indóve fàmio[5] a ccavacescio[6]
È er muro de San Neo e Ttacchineo.[7]
Anzi in cuer logo ar fio[8] de Zebbedeo,
Per imparajje un giorno a ttiené ccescio,[9]
Je dassi[10] tu ’na sscivolata a sbiescio,[11]
Che cce schioppò pe’ tterra er culiseo.[12]
Che ttempi! ahù! cchi l’aripijja? Bbréga?[13]
Mo tte schiatti e ffatichi e sta’ ar fettone,[14]
E ttanto o Cristo o er diavolo te frega.[15]
La mojje, er cavalletto,[16] la piggione,
Er curato[17]... oh ssciroppete sta bbega,[18]
Senza sputatte[19] fédigo[20] e ppormone!
Terni, 4 ottobre 1830.
Note
- ↑ In hac lacrymarum valle.
- ↑ Facci mente locale.
- ↑ [Bartolommeo.]
- ↑ Imbecille.
- ↑ Facevano.
- ↑ [A] cavaceci: [a cavalluccio. Nell’Umbria dicono: a cingicollo.].
- ↑ SS. Nereo ed Achilleo.
- ↑ Figlio.
- ↑ Tener cecio, cioè: “conservare i segreti.„
- ↑ Dasti.
- ↑ [A sbieco], a sghembo.
- ↑ [Intendi dunque che Mèo, a cui il figliuolo di Zebedeo non aveva mantenuto un segreto, profittò del portarlo a cavalluccio per vendicarsi, fingendo di scivolare e mandandolo per le terre.]
- ↑ Personaggio immaginario, che equivale a nessuno.„ [Ma si veda la nota 4 del sonetto: L’accoppatura, 10 dic. 44.]
- ↑ Stai assegnato. [Contento alla fetta, al fettone di pane che ti tocca in famiglia. Questa mi pare l’origine della frase. Potrebbe però derivare anche dall’uso di certi conventi e di certe famiglie di distribuire, in un determinato giorno della settimana, una fetta di pane a’ poveri. Cfr. vol. VI, pag. 54, nota 5.]
- ↑ Ti corbella.
- ↑ [V. la nota 6 del sonetto: La Ggiustizzia ecc., 7 febb. 32.]
- ↑ [V. vol. VI, pag. 288, nota 1.]
- ↑ Oh togliti sù questa serie di guai.
- ↑ Sputarti.
- ↑ Fegato.