se non lo vedi, clicca qui!
Benvenuto su Wikisource!

Ciao Heinrich.fleck, mi chiamo OrbiliusMagister e ti do il benvenuto su Wikisource, la biblioteca libera!

Per iniziare la tua collaborazione, leggi come prima cosa cos'è Wikisource, la pagina delle linee guida ed i manuali contenuti nella sezione aiuto. Se hai domande, dubbi o curiosità non esitare a chiedere al Bar, a un amministratore, a me o a qualsiasi utente vedessi collegato seguendo le ultime modifiche.

Buon lavoro e buon divertimento.


Tonio Kröger

modifica

Caro Heinrich.fleck,

Grazie di aver visitato wikisource. Spero di aver interpretato correttamente il tuo pensiero: desideri che la tua traduzione del Tonio Kröger sia pubblicata su questo progetto?

  • In caso positivo vedo a pagina 240 del testo che la licenza GNU GPL non concede l'uso commerciale del tuo testo, mentre la GFDL che è la licenza standard di questo progetto lo permette, inoltre noi non pubblichiamo qui traduzioni inedite, bensì su biblioteca.wikimedia.it che tra l'altro ha una politica più morbida in termini di licenze d'uso.

Gentilmente, facci sapere quali sono le tue intenzioni in modo da aiutarti per quanto possibile. - εΔω 19:10, 8 set 2009 (CEST)Rispondi


RISPOSTA

E' esatto, la licenza GPL non concede l'uso commerciale, come non lo concede la Ceeative commons che sarebbe più adatta a quel lavoro non essendo stato pubblicato il sorgente in LaTeX.

Io intendo mettere la mia traduzione, e il relativo commento, a dispsoizione degli utenti gratuitamente, ma è anche mia intenzione vietare che altri faccia di questo lavoro un uso commerciale. Se questo non è possibile o è contrario alle norme di wapedia si toglie, non fa nulla.

Ci tengo a questo proposito a chiarire che il formato è in pdf (e avrei voluto metterlo in postscript) perché intendo assolutamente vietare modifiche da parte di terzi alla mia traduzione che non debbono ritenersi in alcun modo consentite. Credo che mettere a disposizione gratuita una traduzione, e un commento in tutto e per tutto originali, sia già un gran passo e un non indifferente contributo.

Io sono fermamente convinto che dovrebbe esistere un limite per questo enciclopedie alla possibilità di modifiche da parte di terzi, ma ripeto, se questa non è la filosofia, se ho inteso male lo spirito della stessa, col massimo rispetto delle vostre idee e di chi ha impostato il sistema, io e il mio lavoro ci ritiriamo.

saluti cordialisssimi. Heinrich F. F.

Caro Heinrich.fleck,
Purtroppo la nostra politica su Wikisource richiede che il lavoro di traduzione sia edito e rilasciato con la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo 3.0, che, fra le altre cose, concede il riutilizzo commerciale. Sfortunatamente non accettiamo (a prescindere dalla competenza del traduttore) traduzioni originali non edite. Come ti ha detto Orbilius Magister, forse su biblioteca hanno regole meno rigide, ma credo (spero che qualche altro utente più pratico di quei luoghi ti dia risposta definitiva al riguardo) che il riutilizzo commerciale e la modifica siano comunque requisiti imprescindibili per qualunque progetto Wikimedia.
Inoltre, Thomas Mann è morto nel 1955, e questo lo pone automaticamente ancora sotto il diritto d'autore, sia in Italia che negli Stati Uniti dove risiedono i nostri server.
Ovviamente se possiedi qualche altra tua traduzione che rispetti i requisiti sopracitati o desideri collaborare in qualche altro modo, ti possiamo dare tutto l'aiuto di cui hai bisogno! Torredibabele (disc.) 19:14, 9 set 2009 (CEST)Rispondi

Aggiornamento: Vedo dal tuo sito che hai anche una traduzione delle opere di Hofmansthall! Non sono riuscito a vedere direttamente, visto che il link non mi funziona, ma visto che l'autore è morto nel 1929, in Italia è di pubblico dominio e non ci sono problemi di diritti di autore. Ti consiglio caldamente di rivolgerti alla pagina di discussione del nostro progetto gemello, Biblioteca (http://biblioteca.wikimedia.it), i quali, avendo le stesse nostre caratteristiche in termini di software wiki ma essendo molto più flessibili di noi, possono venire più incontro anche alle tue esigenze di licenza. Fra l'altro, Orbilius Magister (il primo utente che ti ha risposto), è anche un utente di Biblioteca e ti può assistere nella pubblicazione del testo. Spero di esserti stato di aiuto, se hai bisogno non esitare a chiedere a me o ad Orbilius! :-) Torredibabele (disc.) 19:50, 9 set 2009 (CEST)Rispondi

RISPOSTA 9.9. ore 21.48 Non c'è nessun problema. Togliete pure la traduzione dal mio sito o se volete che lo faccia io, me lo dite, e la tolgo. Io vi rispetto tantissimo per il lavoro che state facendo ma non posso condivdere assolutamente il vostro indirizzo: il diffondere gratuitamente una traduzione è una cosa, sfruttare la liberalità altrui non lo trovo condivisibile. Trovo invece giusto che le idee si diffondono a prescindere dal diritto d'autore. Per giunta questa è una traduzione, e come specificato un esercizio letterario con studio finale, e sono convinto che qui il diritto d'autore c'entri davvero poco.

Quanto alla traduzione di Hofmannsthal essa è disponibile. Io ho controlalto da tre computer diversi ed è raggiungibile. Fammi sapere per cortesia quale difficolta' hai incontrato nel raggiungere il link. Essa è disponibile, ripeto, ma alle stesse condizioni: divieto di sfruttarla commercialmente.

Sempre cordialissimi saluti, Heinrich F. F.

Il tuo nome utente sarà cambiato

modifica

03:44, 18 mar 2015 (CET)