Le Muse

../Il diluvio ../Gli dèi IncludiIntestazione 19 febbraio 2024 100% Da definire

Il diluvio Gli dèi
[p. 181 modifica]

Le Muse

[p. 182 modifica]

Immenso tema. Chi scrive sa bene di avere osato non poco avvistando un solo nume nelle nove, o tre per tre, o soltanto tre, o anche due, Muse e Càriti. Ma è convinto di questa come di molte altre cose. In questo mondo che trattiamo, le madri sono sovente le figlie — e viceversa. Si potrebbe anche dimostrarlo. È necessario? Preferiamo invitare chi legge, a godersi il fatto che secondo i Greci le feste della fantasia e della memoria furono quasi sempre situate su monti, anzi su colline, rinnovate via via che questo popolo scendeva nella penisola.

[p. 183 modifica]

(Parlano Mnemòsine e Esiodo).

mnemòsine   In conclusione, tu non sei contento.

esiodo   Ti dico che, se penso a una cosa passata, alle stagioni già concluse, mi pare di esserlo stato. Ma nei giorni è diverso. Provo un fastidio delle cose e dei lavori come lo sente l’ubriaco. Allora smetto e salgo qui sulla montagna. Ma ecco che a ripensarci mi par di nuovo di esser stato contento.

mnemòsine   Cosí sarà sempre.

esiodo   Tu che sai tutti i nomi, qual è il nome di questo mio stato?

mnemòsine   Puoi chiamarlo col mio, o col tuo nome.

esiodo   Il mio nome di uomo, Melete, non è nulla. Ma tu come vuoi essere chiamata? Ogni volta è diversa la parola che t’invoca. Tu sei come una madre il cui nome si perde negli anni. Nelle case e sui viottoli donde si scorge la montagna, si parla molto di te. Si dice che un tempo tu stavi su monti piú impervi, dove son nevi, alberi neri e mostri, nella Tracia o in Tessaglia, e ti chiamavano la Musa. Altri dice Calliòpe o Cliò. Qual è il nome vero?

mnemòsine   Vengo infatti di là. E ho molti nomi. Altri ne avrò quando sarò discesa ancora... Aglaia, Egemòne, Faenna, secondo il capriccio dei luoghi.

esiodo   Anche te il fastidio caccia per il mondo? Non sei dunque una dea? [p. 184 modifica]

mnemòsine   Né fastidio né dea, mio caro. Oggi mi piace questo monte, l’Elicona, forse perché tu lo frequenti. Amo stare dove sono gli uomini, ma un poco in disparte. Io non cerco nessuno, e discorro con chi sa parlare.

esiodo   O Melete, io non so parlare. E mi par di sapere qualcosa soltanto con te. Nella tua voce e nei tuoi nomi c’è il passato, ogni stagione che ricordo.

mnemòsine   In Tessaglia il mio nome era Mneme.

esiodo   Qualcuno che parla di te ti dice vecchia come la tartaruga, decrepita e dura. Altri ti fanno ninfa acerba, come il boccio o la nuvola...

mnemòsine   Tu che dici?

esiodo   Non so. Sei Calliope e sei Mneme. Hai la voce e lo sguardo immortali. Sei come un colle o un corso d’acqua, cui non si chiede se son giovani o vecchi, perché per loro non c’è il tempo. Esistono. Non si sa altro.

mnemòsine   Ma anche tu, caro, esisti, e per te l’esistenza vuol dire fastidio e scontento. Come t’immagini la vita di noialtri immortali?

esiodo   Non me la immagino, Melete, la venero, come posso, con cuore puro.

mnemòsine   Continua, mi piaci.

esiodo   Ho detto tutto.

mnemòsine   Vi conosco, voi uomini, voi parlate a bocca stretta.

esiodo   Non possiamo far altro, davanti agli dèi, che inchinarci.

mnemòsine   Lascia stare gli dèi. Io esistevo che non c’erano dèi. Puoi parlare, con me. Tutto mi dicono gli uomini. Adoraci pure se vuoi, ma dimmi come t’immagini ch’io viva.

esiodo   Come posso saperlo? Nessuna dea mi ha degnato del suo letto. [p. 185 modifica]

mnemòsine   Sciocco, il mondo ha stagioni, e quel tempo è finito.

esiodo   Io conosco soltanto la campagna che ho lavorato.

mnemòsine   Sei superbo, pastore. Hai la superbia del mortale. Ma sarà tuo destino sapere altre cose. Dimmi perché quando mi parli ti credi contento?

esiodo   Qui posso risponderti. Le cose che tu dici non hanno in sé quel fastidio di ciò che avviene tutti i giorni. Tu dai nomi alle cose che le fanno diverse, inaudite, eppure care e familiari come una voce che da tempo taceva. O come il vedersi improvviso in uno specchio d’acqua, che ci fa dire «Chi è quest’uomo?»

mnemòsine   Mio caro, ti è mai accaduto di vedere una pianta, un sasso, un gesto, e provare la stessa passione?

esiodo   Mi è accaduto.

mnemòsine   E hai trovato il perché?

esiodo   È solo un attimo, Melete. Come posso fermarlo?

mnemòsine   Non ti sei chiesto perché un attimo, simile a tanti del passato, debba farti d’un tratto felice, felice come un dio? Tu guardavi l’ulivo, l’ulivo sul viottolo che hai percorso ogni giorno per anni, e viene il giorno che il fastidio ti lascia, e tu carezzi il vecchio tronco con lo sguardo, quasi fosse un amico ritrovato e ti dicesse proprio la sola parola che il tuo cuore attendeva. Altre volte è l’occhiata di un passante qualunque. Altre volte la pioggia che insiste da giorni. O lo strido strepitoso di un uccello. O una nube che diresti di aver già veduto. Per un attimo il tempo si ferma, e la cosa banale te la senti nel cuore come se il prima e il dopo non esistessero piú. Non ti sei chiesto il suo perché?

esiodo   Tu stessa lo dici. Quell’attimo ha reso la cosa un ricordo, un modello. [p. 186 modifica]

mnemòsine   Non puoi pensarla un’esistenza tutta fatta di questi attimi?

esiodo   Posso pensarla sí.

mnemòsine   Dunque sai come vivo.

esiodo   Io ti credo, Melete, perché tutto tu porti negli occhi. E il nome di Euterpe che molti ti dànno non mi può piú stupire. Ma gli istanti mortali non sono una vita. Se io volessi ripeterli perderebbero il fiore. Torna sempre il fastidio.

mnemòsine   Eppure hai detto che quell’attimo è un ricordo. E cos’altro è il ricordo se non passione ripetuta? Capiscimi bene.

esiodo   Che vuoi dire?

mnemòsine   Voglio dire che tu sai cos’è vita immortale.

esiodo   Quando parlo con te mi è difficile resisterti. Tu hai veduto le cose all’inizio. Tu sei l’ulivo, l’occhiata e la nube. Dici un nome, e la cosa è per sempre.

mnemòsine   Esiodo, ogni giorno io ti trovo quassú. Altri prima di te ne trovai su quei monti, sui fiumi brulli della Tracia e della Pieria. Tu mi piaci piú di loro. Tu sai che le cose immortali le avete a due passi.

esiodo   Non è difficile saperlo. Toccarle, è difficile.

mnemòsine   Bisogna vivere per loro, Esiodo. Questo vuol dire, il cuore puro.

esiodo   Ascoltandoti, certo. Ma la vita dell’uomo si svolge laggiú tra le case, nei campi. Davanti al fuoco e in un letto. E ogni giorno che spunta ti mette davanti la stessa fatica e le stesse mancanze. È un fastidio alla fine, Melete. C’è una burrasca che rinnova le campagne — né la morte né i grossi dolori scoraggiano. Ma la fatica interminabile, lo sforzo per star vivi d’ora in ora, la notizia del male degli altri, del male meschino, fastidioso come [p. 187 modifica] mosche d’estate — quest’è il vivere che taglia le gambe, Melete.

mnemòsine   Io vengo da luoghi piú brulli, da burroni brumosi e inumani, dove pure si è aperta la vita. Tra questi ulivi e sotto il cielo voi non sapete quella sorte. Mai sentito cos’è la palude Boibeide?

esiodo   No.

mnemòsine   Una landa nebbiosa di fango e di canne, com’era al principio dei tempi, in un silenzio gorgogliante. Generò mostri e dèi di escremento e di sangue. Oggi ancora i Téssali ne parlano appena. Non la mutano né tempo né stagioni. Nessuna voce vi giunge.

esiodo   Ma intanto ne parli, Melete, e le hai fatto una sorte divina. La tua voce l’ha raggiunta. Ora è un luogo terribile e sacro. Gli ulivi e il cielo d’Elicona non son tutta la vita.

mnemòsine   Ma nemmeno il fastidio, nemmeno il ritorno alle case. Non capisci che l’uomo, ogni uomo, nasce in quella palude di sangue? e che il sacro e il divino accompagnano anche voi, dentro il letto, sul campo, davanti alla fiamma? Ogni gesto che fate ripete un modello divino. Giorno e notte, non avete un istante, nemmeno il piú futile, che non sgorghi dal silenzio delle origini.

esiodo   Tu parli, Melete, e non posso resisterti. Bastasse almeno venerarti.

mnemòsine   C’è un altro modo, mio caro.

esiodo   E quale?

mnemòsine   Prova a dire ai mortali queste cose che sai.