occitano

Mad Riquier. 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Ben venuta! Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Ritorniamo! Il mare ha cullato il mio cuore
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 255 modifica]

BEN VENUTA!

Amo un bel trovatore, e nella mia vita l’amore sparge tanto lieto balsamo che non cambierei la mia sorte con tutto l’oro d’un regno. Per vedere il mio trovatore io lascierei il mio Adour colle sue grandi montagne, andrei per parlargli più in la della Spagna. ’ Ma il giovane trovatore che mi fa sognare d’amore, (li Questa poesia è stata scritta, originalmente, nel sotto dialetto del Rodano. [p. 256 modifica] Un vespro colla sua mandola (cosi voglio sperarlo) verra nel Bigorre. Verrà il mio trovatore ed i pastori dell’Adour e le brun pastorelle quando vedranno quel gentile, abbasserann gli occhi. Ed il valente trovatore, attirato dall’amor mio, passeri piani verdi e prenderà con un dolce fremito la via di Gerd Ed innanzi al trovatore, dalle rive dell’Adour fino prato nevoso, Dio farà crescere i fiori di colore azzurrim


[p. 255 modifica]

Mad Riquier.

(Philadelphe de Gerde)

1871.

BÈN-VENGUDO (1).

Ame un courous troubadour,
E, dins ma vido, l’amour
Semeno tant d’urous bauine
Que dounariéu pas moun sort
Pèr tout l’or
D’un reiaume.
Per véire moun troubadour
léu quitariéu moun Adour
Emai mi grandi mountagno;
Anariéu pèr ié parla
Mai en-la
Que l’Espagno.
Mai lou jouve troubadour
Que me fai sounja d’amour,

[p. 256 modifica]

Un véspre emé sa mandorro
(Ansin lou vole espera)
Pareira
En Bigorro.
Pareira moun troubadour!
E li pastre de l’Adour
E li bruni pastourello
Quand tant poulit lou veiran
Beissaran
Li parpello.
E lou valènt troubadour
Atriva pèr moun amour
Passara de plano verdo
E prendra ’m’un dous fremin
Lou camin
De moun Gerdo.
E davans lou troubadour
Dempiéi li bord de l’Adour
Jusquo à la Prado nevenco,
Diéu fara crèisse de flour
De coulour
Azurenco,

(Armana prouvençan — A. 1894))

.