Çittara zeneize/Scelta di alcune rime de' più antichi rimatori genovesi

Scelta di alcune rime de' più antichi rimatori genovesi

../Invia ra Muza a ro bosco, per cantâ dre arme IncludiIntestazione 22 agosto 2014 75% Da definire

Scelta di alcune rime de' più antichi rimatori genovesi
Invia ra Muza a ro bosco, per cantâ dre arme

[p. 287 modifica]



SCELTA

Di alcune Rime de’ più antichi

RIMATORI GENOVESI.

[p. 288 modifica]

PAOLO FOGLIETTA.


I.

Q
uando de scœuggio in scœuggio va Maitiña,

Accœuggiando patelle, gritte, e zin,
L'ægua deven crestallo puro e fin,
E de sarâ ven doçe ra mariña:

E l'arega, e l'areña e l'erbettiña
Deven d'oro, smerado, e de rubin;
E ri pesci d'arinto brillarin;
E Nettun sença in testa se ghe inchiña.

E ro Sô, per no cœuxera, s'asconde
Ma ne fa lumme in cangio ro sò viso:
Ro vento treppa intre sò treççe bionde.

Ma no treppo zà mi, perchè m'avizo,
Che se a se vè sì bella dentro re onde,
Che a no amme sarvo lê, comme Narçizo.

[p. 289 modifica]

II.

D
A Miña in fœura, chi me vè per Dê

Dixe, che per trei giorni n'hò ciù sciao;
E che de vitta ghe puæro passao,
Perchè giano me ven comme un Garbê.

Se veggo Miña, e visto son da lê,
Son rosso e fresco comme un borreao,1
Perchè da ri œuggi sò resto sanao;
E de chi ven, che a no crǽ ro mâ mê.

Miña arraggiâ, chi me passǽ ro cœu,
E pertuzǽ comme uña gratteiriña,
Ni me lascǽ mostrâ ro sò mâ fœu!

Che se ro vissi semme, ra mæ Miña,
Così comme ponzei donde me dœu,
Sò che ancon ghe faressi ra meixiña.

[p. 290 modifica]

III.

Q
Uando lagrime e perle l’atro giorno

V’inscivan, Miña, da ri œuggi divin,
Chi bagnavan re rœuze e giasemin
Dro vostro vizo, dond’è Mazzo adorno,

Amô ve stava svorattando intorno;
E dro lago, che fâvi, crestallin
Inscî questo figgiœu fâva firin,
Chi me bruxauan comme legne in forno.

Cagna (dissi) se quando ciœuve forte
Da ri vostri œuggi, sì bruxâ me sento,
Che sarà pœu, quando ro Sô ghe luxe?

E per men mâ me missi a fuzze forte;
Ma, correndo, a ro fœugo fei tâ vento,
Che ciù l’aççeixi, e ciù conven che bruxe.

[p. 291 modifica]

IV.

S
Anta Barbara ciamma e San Simon,

Chi per amô me sente sospirâ,
E fuzze presto a cà per no bruxâ:
Sì, che ogni mê sospiro è lampo e tron.

E chi se attrœuva in cà, da ro barcon
Zù pan de san Nicolla uza buttâ,
Per fâ questi mê lampi e troin mancâ,
E l'ægua, che cianzando façço, ancon.

Che tant'ægua da ri œuggi m'uza inscî,
Ch'un diluvio segondo tornereiva,
Se con ri lampi l'ægua no sciugasse:

E se l'ægua ro fœugo no ammortasse,
Questo reverso mondo bruxereiva,
Che in ogni mœuo in fœugo ha da finî.

[p. 292 modifica]

V.

S
E questa è neive chi ven da ro Çê,

     Comme a ra sò giancheçça vei me pâ,
     Comme diavo ghe pœu drento stâ
     Ro fœugo, chi me bruxa sì crudê?

Se l’è un marmaro gianco drito in pê,
     Comme ra sò dureçça pœu mostrâ,
     Comme diavo fâlo a caminâ,
     E a tirâ frecce comme un barestrê?

Ma se l’è donna pù de carne e d’osse
     In terra, comme a pâ, ben ho çerteçça,
     Che vei ciù bella cosa no se posse:

Che l’è ciù bella dra mesma belleçça;
     E ciù bella sareiva, s’a no fosse
     Ciù dura ancora dra mesma dureçça.

[p. 293 modifica]

BARNABA CICALA CASERO.


I.


Q
Uando un fresco, suave, doçe vento

     A ra saxon ciù bella, a ra megiô,
     Treppâ intre fœugge sento,
     E pâ ch’o spire amô:
     Me ven in mente quella
     No Donna zà ma stella,
     Quando ro ventixœu ghe stà a treppâ
     Dent’ri cavelli, e ghe ri fa mesciâ.

II.


Quarche votta che sento ri oxelletti,
     Comme sareiva a dî ri rossignœu,
     Cantâ sciù ri ærboretti
     Ri vaghi versi sœu:
     L'accorto raxonâ,
     E ro gentî parlâ
     Me ven de quella ingrata dent’ro cœu,
     Ch’è atro che sentî ro rossignœu.

III.


Quando mi veggo quarche prao sciorío
     Gianco, giano, incarnatto, e porçeletta,
     Coverto, e ben vestío
     De fresca e verde erbetta:

[p. 294 modifica]

In cangio d'allegrâme,
Ciù sento apassionâme
D'uña sciô strañia, chi no ha proprie fœugge,
Ma re cangia secondo re sò vœugge.

IV.
Quando mi veggo quarche bosco grande
D’ormori e de çupressi, érexi e pin,
Con i ærbori de giande
Re sórbe, e i ærmorin:
A ro mæ cœu me pâ
De poeiro assemeggiâ,
Che ro mæ cœu un bosco sì s’è fæto:
Tente re frecce son che Amô g’ha træto.

V.
E quando veggo quarche ægua corrente
Luxî comme un crestallo netta e cæra,
Che chi ghe poñe mente,
In fondo vè ra gæra,
E dentro sì ghe brilla,
Ro pescio con l'anghilla:
A ro mormorâ sò piaxeive e lento,
Che Amô no fa giustiçia, me lamento.

VI.
Quando ro Mâ è grosso, e scorroççao
Contra ri scœuggi ri maroxi o batte,
E de longo è alterao

[p. 295 modifica]

Finchè con lê o combatte:
Così se l’è astriâ
Quella Neroña pâ,
E mi ri scœuggi fermi, paçienti
A ri torti, a re ingiurie, a ri tormenti.

VII.
Quando mi penso che ra Tramontaña
È ghia de chi va pe ra mariña;
E sempre ra Diaña
Inançi dì camiña:
O me soven lantora,
Che in strañia forma ognora
Un’atra stella, ma ciù assǽ luxente,
Ghia comme a vœu ra mæ vitta dolente.

VIII.
Quando ro mondo è scuro e tenebrozo,
E ro Çê s’arve, e se vè fœura inscî
Un lampo luminozo,
Chi ri ære fa luxî,
E ro gran lumme sò
L'œuggio aspetâ no pò:
Me pâ ro lampo, chi fa strangosciâme
Se a quella Tigre piaxe d'aguardâme.
 
IX.
Quando in tempo seren eclisse fa,
Con maraveggia aguarda ognun lasciù;
Ni ro gran lumme zà

[p. 296 modifica]

Ven comme primma ciù:
Così quella crudera
Se a crœuve ra sò cera
Con un ciumaçço ò vello delicao,
A pâ ro gran Pianeta ineclissao.

X.
Quando sì bello e così vago appâ
L'ærco çeleste de coroî listao,
Quello coaçço pâ,
Chi m'ha ro cœu ligao.
E se ro Sô compâ
De nuvere aççerciao,
O me pâ veira lê descaveggiâ
Co ro cappello che a se stà a sciugâ.

XI.
Quando ro Sô ra seira se ne va
E ro giorno con seigo se ne porta,
Nœutte assǽ presto fa,
E ogni corô s'ammorta.
Se ro mê Sô va in cà,
Comme o l’è dent’ra porta,
Tutta ra terra, non che ra contrâ,
Un’afforozo limbo sì me pâ.

XII.
Quando a ra stǽ veggo ra luña in ære,
Chi pâ ch’a no se mœuve, e fa camin,
E de corô son ri ære

[p. 297 modifica]

D’azurro oltramarin,
In cœu me ven quell’uña
Ciù bella assǽ dra luña
Se depoî ceña[sic] a se ne stà assettâ
In villa a ro barcon de caminâ.

XIII.
Quando a ra nœutte un spegio pâ ro Çê
Tutto depento e recamao de stelle,
Me pâ de ver derrê
Vei quelle treççe belle,
Che ri frexetti sœu,
Re scioî, ri pointeirœu,
Stelle devegnan dro sidereo Coro,
Comme han toccao quelli cavelli d’oro.

XIV.
E quando veggo pœu ro Sô levao,
Chi sciuga ra rozâ ch’è sciù l’erbetta,
Ro çê netto e spaççao
Sença uña nuveretta:
Ra cera vei me pâ
De quella dexirâ,
Chi esce de caza insemme con sò moære,
E fa luxî ro mâ, ra terra, e ri ære.

XV.
In concruxon, quando mi veggo ò sento
Sciumme, ærco, eclisse, oxelli, bosco, prao,
Sô, luña, stelle, vento,

[p. 298 modifica]

E lampi, e Mâ astriao,
Ro polo e l’oriente,
Ro mezzodì e ponente
E ogni atra cosa bella in terra e in Çê,
Me pâ che l’agge dent’ri œuggi lê.

XVI.
Ma se veggo lê mesma, che me pâ?
Cos’è de mi, quando ra veggo lê?
N’hò ciù che dexirâ,
E d’esse me pâ in Çê:
Sì me sento cangiâ,
E trasformâme in lê;
Onde me tocco a vei, se mi son mi,
Ò pù quarch’atro chi m’aspete lì.
 
XVII.
Oh versi mê, che hò zà bagnao de cento,
E pœu co ri sospiri v’hò sciugao,
Quanto martello sento,
E se hò ro cœu infrecciao,
Ognun chi ve virà
Da voî l’intenderà.
Però ve n’anderei davanti a quella
Figgia d’ogni atra ciù crudele e bella:

XVIII.
E ghe direi, che, se ben n’hò sperança
D’ottegnî moǽ da lê nisciun favô,
E in pari sœu d’uzança

[p. 299 modifica]

È mâ incettao l’Amô,
Mi pù l’onoro e l’ammo,
E sempremoǽ ra brammo:
Che virtuozo e santo è ro mæ fin,
E ro ben, che ghe vœuggio, si è dro fin.




I.

S
Eben n’han luxe, ò donna, ri œuggi mê,

Che troppo agro aççidente ri ammortà
Ni pon vei ri miracori che Dê
Tutto ro giorno in questo mondo fà:
Quella virtù, che così larga in Çê
Ve dè Natura, quando a ve formà,
Tanta luxe me porze a l’intelletto,
Che de voî posso vei ro ben perfetto.

II.
Perche de ræro un’añimo gentî
Per ornamento ha moǽ brutta figura;
E, se atramenti segue, o se pœu dî,
Che quello sæ defetto de natura.
L’ascozo, che da mi se fa sentî,
Ro descoverto ha de mostrâme cura:
Sì che, se ódo de voî l’ascoso ben,
Veggo quello chi pâ, ni ciù ni men.

[p. 300 modifica]

III.
Per questa via mi, chi son orbo, posso
Giudicâ sañamente de corô,
E dî quando me fere e luxe adosso
Dro vostro bello vizo ro sprendô:
Che quanto è da ro picceno a ro grosso,
E da ro ciù cattivo a ro megiô,
Tant’è de defferença a quella luxe
Da l’atra che ro giorno in terra adduxe.

IV.
E ve crei, che non sacce monto ben,
Che bella comme voî donna no vive?
E che tutto l’ónô se ve conven,
Che lengua posse dâve, ò penna scrive?
Che per voî soramenti Amô sosten
Ro regno, e da re vostre luxe vive
Piggia quella virtù, con che da pœu
Tent’añime o l’aççende, e tenti cœu?

V.
Oh quanto me stupiscio e maraveggio,
Quando ra mente driçço, oh Donna, in voî,
E re belleççe vostre ben çerneggio,
Chi ve fan così ræra chì tra noî!
A ra luña, a ro Sô no v’assemeggio,
Che varei megio assǽ de tutti doî;
Ma, comme è drito e raxoneive, a quella
Belleçça, chi de lô ve fè ciù bella.

[p. 301 modifica]

VI.
Da questo nasce, añima mæ, che tenti
Añimi dexiroxi han per costumme,
De svórâ comme oxelli tutti quenti
A ro vago sprendô dro vostro lumme:
Donde arrivǽ tra quelli lampi ardenti
Con ra vitta meschin lascian re ciumme;
E fan quello nesciô, chi fà ra seira
Ra porçelletta intorno a ra candeira.

VII.
E veramenti, se chi troppo vœu
A ra spera dro Sô drito mirâ,
De sorte o s'abbarluga, che da pœu
Ro gianco neigro a ra sò vista pâ,
Ra vostra viva luxe, ro mæ cœu,
Chi pœu ro scuro inferno cæro fâ,
Chi ardisse œuggio ben san de mirâ chíe,
Orbo no restereiva comme míe?

VIII.
Con l'añimo perçò netto e purgao
Ogni corpo mortâ v'ónore e inchiñe,
Se dexira per voî fâse beao,
E vei cose dro Çê belle e diviñe:
A re quæ mi son zà tanto accostao,
Ancora che a taston ro pê camiñe,
Che veggo bello e cæro ro Pareizo,
Per quella via, che hò da voî, Donna, impreizo.

[p. 302 modifica]

IX,
Veggo, mirando in voi, mille Angeretti
Uña bella rionda fâ per ære,
Che poæran tenti ricchi barascetti
Davanti a ra Dea Venere sò moære,2
E cantando tra lô ri figgioretti
Uña muxica fan con sì doçe ære,
Che a porreiva allegrâ quello che tenti
Agni a ro mondo stè fra dœugge e stenti.

X.
Veggo tent'atre cose, che, a vorei
Raxonâve de quelle a compimento,
Sareiva de bezœugno, a mæ parei,
Che atro no fesse moǽ per agni çento:
Ni poreiva a ra fin tanto savei
De çò che veggo de voî, Stella, e sento,
Che non foisse l'effetto assǽ ciù grande
De quanto poesse ra mæ lengua spande.

XI.
Basta, che comme in Çê fra re atre luxe
Quella se vè dro Sô ciù viva e bella,
Perchè lasciù no soramenti a luxe,
Ma d'esto mõdo in questa parte e in quella:
Così ra vostra vaga e cæra luxe,
Chi sprendô doña a l'uña e l'atra stella,
Primma è per queste basse, comme in Çê
L'è per quelle contrǽ ro primmo Lê.3

[p. 303 modifica]

XII.


Ma perchè ro parlâ de poco peizo
     Che d’un soggetto così grande façço,
     Poreiva, añima cara de Pareizo,
     Tirâve in quarche lœugo scuro e basso:
     Megio è che taxe, che da mi repreizo
     Me tegno, per no vei che in un stromaçço
     Atri, addœuttǽ che mi de megioî dœutte,
     Ro stî, ra penna, e ro papê ghe bœutte.

XIII.


Soramenti dirò, pœu ch’ha vosciúo
     Amô fâve de mi libero don,
     E che per ónorâve ancon nasciúo,
     E per amâve, e per servîve son:
     No me voggǽ mostrâ ro cœu sì cruo
     Da fâme cazze in terra a rubatton;
     Ançi aççettǽ ro mæ servixo in grao,
     Che posse fâme in voî tutto beao.


[p. 304 modifica]

Q
Uesto frasca d’Amô, questo piscê,

     Chi no sa maralæde ancon parlâ,
     M’ha piggiao de tâ sorte a consumâ,
     Che no posso aora ciù vive per lé.

O tira çerte frecce esto caghê
     Da figgiœu, comme o l’è, sença pensâ,
     Che o me porreiva un dì foscia amaççâ,
     E fâme restâ morto in sciù doî pê.

Ma se un giorno o me capita int’re moen
     Questo fraschetta, questo pappacǽ,
     Che sì ghe daggo tenti berlendoen,

Che o butterà lì rotti e pestumǽ
     E ro carcasso, e l’ærco, che tutti en
     Zeveggi, chi me fan stâ sempre in guæ?


FINE

Della seconda Parte, e di tutta la

ÇITTARA ZENEIZE.


Note

  1. Spezie di fungo, detto uovolo, in latino boletus, onde forse viene il borreao de' Genovesi.
  2. vedi discussione
  3. vedi discussione