Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/1282
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 1281 | 1283 | ► |
selva, ma anche materia, materiale, sostantivo ec. Vedi i lessici. Anzi questo si pone per significato proprio d’essa parola. Quindi הִיּוּלי, hiiuli presso i rabbini significa materia o materia prima, termine filosofico. Vedi Johannis Buxtorfii Lex. Chaldaicum Talmudicum et Rabbinicum, alla radice (fittizia) היך, Basileae 1640, col. 605, fine-606. Dove è notabile il modo nel quale è imitato il suono dell’υ greco o u francese, cioè con due i ed una u; dal che, 1o, si conferma quello che ho detto p. 1279, che i greci consideravano detta lettera piú come una i che come una u, 2o, apparisce che l’antica pronunzia dell’υ greco durava ancor dopo trasformata quella dell’e lunga η in i, giacché l’η di ὕλη è espresso in questa parola rabbinica per la i lunga. Del resto, la radice היך è mal formata dal lessicografo, giacché manca del lamed, lettera radicalissima nella voce surriferita. Si vede pure che conservavasi ancora l’aspirazione nella voce ὕλη, giacché la He, non ad altro oggetto che di rappresentar l’aspirazione, fu posta dai rabbini in detta voce. Ὕλη significa anche particolarmente legna o legname o legno in genere. Cosí pure silva (vedi Forcellini), altra prova dell’affinità di questo vocabolo col vocabolo greco. Non saprei dire, né monta per ora assai, il ricercare quale dei detti significati fosse il primitivo, se quello di selva o di legna, o di materia o materiale ec. Anche negli scrittori latinobarbari si trova Silva per Lignum, Materia. Vedi il Glossario del Ducange. Vedilo anche in Hyle, e quivi pure il Forcellini.
Bensí è curioso l’osservare che presso gli spagnuoli madera, lo stesso che materia, che i nostri antichi italiani dissero anche matera, non significa oggi altro che legno generalmente o legname. E presso i francesi è noto che bois significa tanto bosco o selva, quanto legno in genere. Vedi i dizionari francesi, e la Crusca in selva, bosco, foresta, materia ec. se ha nulla in proposito. Anche fra noi poeticamente si direbbe molto bene selva ec. per legna ec., come presso a’ poeti latini.
Si potrebbe dunque e dovrebbe ricercare nelle lingue orientali ec. la radice hulh o hilh non solo in