La cornamusa
Questo testo è incompleto. |
◄ | Provenza! | Estella | ► |
LA CORNAMUSA.
Levati, gentile pastorella, perla lina della capanna, lascia nel letto il tuo cuscino; andremo sul colle, laggiù fra le lavande, bella, vieni presto, il sole va a brillare. Canta, canta, cornamusa, l’amore, l’amore della mia Ninetta, più bella del giorno; canta, canta cornamusa, canta per la mia Ninetta. Orneremo i nostri agnelli di graziosi nastri azzurri, cacceremo le farfalle, canteremo delle follie, giocheremo a. piccione vola» e dai tuoi begli occhi si sprigioneranno scintille. Berrai a tuo piacimento alla mia fiaschetta, io ti farò il solletico e guarderò colla coda dell’occhio i due rotondi seni gemelli, che lamio quasi scoppiare il tuo bel corpetto. Giocheremo a nascondersi, cercheremo gli angoli, prenderemo i nidi nelle cavità degli alberi, poi ti racconterò delle storielle, e quando mi farai le corna, ti ruberò folli baci. Ci sederemo sull’erbetta, tutti e due allacciati, ti prenderò per la vita e sulla tua bocca delicata coglierò mille carezze, che turberanno i nidi maravigliati. Cosi cantava il bel pastore sulla soglia della capanna, il sole saliva sempre, ma la pastorella taceva: la poveretta dormiva l’ultimo sonno che le concedeva il cielo. Piangi, piangi, cornamusa la morte, la morte della mia Nineita: che diverrò io, o triste sorte, ho perduto la mia Ninetta, ed è rotta la mia cornamusa.
Albert Honde
(1850-1909).
LA MUSETO.
Lèvo-te, gente bargièro,
Perlo tino de l’amèu!
I.aisso au liè ta couissinièm,
Anaren sus la coustièro
liila, dins lèi badassièro:
Bello, véne leu, vai lusi lou soulèul
Canto, canto. Museto, l’amour,
L’amour de ma Nineto
Qu’es ben pu bello uue lou jour
Canto, canto Museto,
Canto per ma Nineto!
Floucaren nouéstèi bestiolo
Hmé de bèu riban blu:
Cassaren de parpaTolo:
Cantaren de faribolo;
Jugaren à «pijoun volo»
E, de tèi bèus uèi jisdaran de belu.
Béuras à la regalado
Au rat de moun cougourdoun,
Te farai de gatihado;
Guignarai, de mèis uiado,
La redouno bessounado
Que fai escranca toun poulid coursetoun.
Jugaren éi cataforno;
Cercaren lèi recantoun;
Castaren lèi nis dèi borno,
Puèi te countarai de sorno,
E iiuand me faras lèi corno,
leu te raubarai de fouligaud poutoun.
S’assetaren sus Perbeto
Tóutèi dous embessouna:
Te prendrai à la hrasseto
li, sus ta tino bouqueto,
Cuhirai millo babeto
Que trebouraran lèi nistoun estollila.
Lou bèu pastre ansin cantavo
Sus lou llndau de l’amen:
Lou soulèu toujour mountavo:
Mai, la bargièro mutavo,
La paureto penecavo
Sa dernièro souem que li durbié lou Cèlli
Plnuro, plouro, Museto la mouort
La mouort de ma Nineto,
Oue devendrai. o triste sorti
Ai perdu ma Nineto
Hs muto ma Museto.
(S. D. di Manosque).
(Pravence illusi rèe. A. 1870. N. 1))
.