occitano

Frédéric Mistral 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie La bella d'agosto Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

La coppa La morte di Mirella
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 184 modifica]

LA BELLA D’AGOSTO.

(Dalle Messi).

Margai de Baumeirane ésultante d’amore, scende nella pianura un’ora innanzi giorno. Scendendo la collina, è folle: Ho un bel cercarlo, l’ho perduto, ed il mio cuore trema. Usignoletti, cicale, tacete, udite il canto della Bella d’Agosto. Margai è così gentile che la luna passando, la luna coperta di nuvole, alla nube ha detto piano: Nube, bella nube, passa. (1) Questa romanza è stata ripubblicata nelle Iscio d’or. Ho voluto riprodurla nella primitiva forma, per mostrare quanto piccole siano le differenze ortografiche; Van-Meirano, invece di Baumi arton leissa per laissa, ecc. [p. 185 modifica] La mia faccia lascia lasciar cadere un raggio su Margai, la tua ombra m’imbarazza. L’uccello nelle ginestre, che culla i suoi piccoli, allunga un po’ la testa per vedere il suo musetto. Ma vedendo che piange, s’innalza e per consolai la. le parla forse più di mezz’ora. Usignuoletti...... Anche la lucciola che splende nei boschi, le ha detto. Povera figlia, prendi il mio lume, se vuoi. Cerchi il tuo amante? Poverett.il l’avessi detto prima, la mia luce sarebbe stata la tua guida. Usignuoletti.


[p. 184 modifica]

LA BELLO D'AVOUS (1).

(Da Li Meissoun).

Margai de Baumirano,
Trefoulido d’amour,
Davalo dins la plano,
Uno ouro davan jour:
En descendén la colo
Es folo:
Ai bèu à lou cerca:
L’ai manca,
Di, tout moun cor tremolo!
Roussignoulé, cigalo, taisas-vous,
Ausès lou can de la Bello d’Avous.
Margai es tan poulido
Que la luno, en passan,
La luno ennevoulido
Au nivo a di ben plan:
Nivo, bèu nivo, passo:

[p. 185 modifica]

Ma faço
Vòu laissa toumba ’n rai
Su Margai:
Toun sourne m’embarrasso.
Roussignoulé.
L’aucèu, dins la genèsto,
Que brèsso si pichoun,
Alongo un pau la tèsto
Pèr vèire soun mourroun!
Mai Je vèire que plouro
S’aubouro,
E per la counsoula
la parla
Belèu mai de miech ouro!
Roussignoulé.
Enjusquo la luseto
Que lusi dms lou bos,
la dì: Pauro lieto,
Prèn moun lume, se vus.
Cerques toun calignaire?
Pecaire!
L’aguèsses di pu leu!
Moun caléu
Saié ’sta toun menaire.
Roussignoulé....

(Li Provençalo 1848))

.