Casa mia (Simin Palay)
Questo testo è incompleto. |
◄ | L'avolo | Ai colleghi | ► |
CASA MIA.
Salve, o casetta dal tetto rosso e acuminato, ove mio padre nacque e dov’io nacqui pure, e di cui, come due occhi, mi spiano le finestre; dimora a poco a poco fabbricata dagli avi si laboriosi, a quest’ora muti e dormenti, sul declivio del colle ove andiamo tutti. Salve, casa che io porto tutta in me, che sola m’addolori e sola fai la mia gioia, bene familiare sempre bagnato di poesia; la mia vita sta tutta intera fra le tue quattro pareti; fra tutti i luoghi, tu sei il più bello, o casetta, 0 cantuccio il più gentile di tutti. T’amo, casa mia, ed amo tutto in te; anche se fossi fabbricata di rottami e avessi di fronte alle altre l’aria misera, poiché la tua porta alta e larga, aperta a tutti, o casetta, dice meglio che queste parole quel che tu sei: dolcezza del tramonto, splendore dell’alba.
SIMIN PALAY.
(1874).
CASE!
Que-t salùdi, Casete au teyt rouye e puntut
Oun badou lou me pay, oun soy tabé badut,
E doun, coum u pa d’oelhs, las frinèstes m’espien:
Case sourtide tros à tros dou cap dous digts
Dous payrans tan balénts qui droumen esmudits.
Adare, s’ou pienén dou poev oun touts s’abien.
Que-t salùdi, maysou, qui pòrti toute en vou!
Qu’ès tout 50 qui m’endol e toute ma gauyou;
Qu’ès lou casau toustém bagnat de poesie;
Ma Iute que tién toute enter-miey tas parets,
Qu’ès l’endret lou mey bèt enter touts lous endrets,
Casete, qu’ès lou cout lou mey berov qui sie!
Que t’àymi, case mie. e qu’àymi tout en tu,
Quoan seras bèyte à tros e peJas e, toutu,
Quoan aberas au pa de mante l’àyre praube,
La toue porte haute e làrye, oubèrte à touts,
Que dit co qu’ès. Casete! e mielite que lous mouts:
Qu’és la dougou dou brèspe e la darou de l’aubel
(S.“D." del Béarn).(Case).