Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/615: differenze tra le versioni

BrolloBot (discussione | contributi)
Pywikibot 3.0-dev
 
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 25%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<poem>
<poem>
Trafoldin. Mo chie diavel vullais faer
598 Cap° Fadrich Viezel
Cun aquaist tridg mullinaer?
Mia paeia, da co savais,
Dondoardo. A quaist Spüert per pladaschaer,
Chia inpromiss uschê am h' vais.
L' he invidô cun me â tschnaer.
Dondoardo. A mi nun voust tü pü servir?
Giain la tschaina ad appinaer.
Trafoldin. In infiern nun vöelg eau ir.
Trafoldin. La tschaina quel' ais bod pinaeda.
Craias, chia l' Spüert per cortesia
Ma vulles, chia mi füss daeda
S' hegia invidô â chiesa sia?
{{R|1170}}La mia pêia, per che ch' eau tem,
Che tschaina vullais, chia el as detta,
Chia arivo sai al desseng,
Siand preschaints sum tiers aquella
Chia l' sallari da mia fadia
{{R|1205}}Il Maiordom et Issabella,
[F° 24 v°] Il diavel poartta via.
Otter co ch' el as trametta
Dondoardo. Guarda tü nun bandunaer,
In infiern per regaal
{{R|1175}}Chia indret at vöelg paiaer.
Al diavel Luccifer.
(Vaun davent, evran il pan, mainan la tschaina paragiaeda sün üna maisa.
Dondoardo. Che infiern et che diavel!
Our dad' our vain al Spüert cun rimur et as schainta spaer Dondoardo. Et Trafoldin tema, pero s' fo anim, vain no tiers et as metta â mangiaer. Glivro la
{{R|1210}}Eist eir tü usche credaivel,
tschaina disch al Spüert:)
Chia tü craiast, ch' infiern saia,
Spüert. Quaista saira, ô Dondoardo,
Et, chi fo mael, in quel giaia?
M' hest ividô â schnaer con te:
L' infiern ais na chioss' inspiêda our,
Damaun t' invida â tschnaer cun me;
Per faer tema alla glieud povra,
Saron preschaints eir ad aquella
[F° 25 v] Et per nun daer als tmuoss pussaunza,
{{R|1180}}Al Maiordom et Issabella.
Eis inspiô la ressüstauntza.
(Al Spüert as parta. Dondoarda al voul cumpagniaer cun la glüsch, et il
(In dir als ultims, plaeds vain aviert al pan cun grandischma rimur. Dondoardo s' insnuescha, s' voalva et vezza ils Spüerts da Don Alfonso Maiordom et
Issabella davous el et disch:)
Spüert disch:)
Dittas ceremonias bsöeng nun fo
Dondoardo. Ne se, da chi veng eau stumplô,
Al Spüert da quel, t' hêst amatzô.
Da vair, chê voul darchiô
(Trafoldin tenda â mangiêr et disch:)
Aquaist diavel cun me faer.
Trafoldin. La manestra am paera buna.
{{R|1220}}O Trafoldin, num bandunaer!
(Turnand Dondoardo disch el:)
(Pero vegnia stumplô inavaunt, disch:)
Dondoardo. Oibo, che spüzur et che odur!
1193 il sen. 1195 ais la. Nach 1196: Sün laquella m' des gnir deda. 1207
Trafoldin. Quietescha t ün pô, per mieu amur,
regaler. 1210 cretaivel. 1213 oura. 1214 gliedt. 1215 pussaintza. 1217 Nun.
Ch' eau nu s' lïmaing dich per la gulla:
1218 Da yr avair. (et disch.)
S' di, chia que Spüert dalla muaglia
Trafoldin. Piglie per böen, mieu sar patrum.
M' ho chatscho na tael anguoscha,
(Mettand Dondoardo al maun sün la maisa, disch el:)
[F° 25 r°] Chia fat faer m' hol in las chiotschas.
Dondoardo. Piglia et poartta quaist davent.
Dondoardo. Oibo, ascrum et grand pultrum!
Trafoldin. Que nun he ünguotta in sen.
{{R|1175}}at] ad. (Vain. mainan fehlt. as schanta et Do spera.) 1178 t' invidt.
Schante s giô, et fain noass quint.
1181 Dittas] De tas. nun ho. 1182 schaschino. 1184 spitzur 1185 Quietes.
{{R|1195}}Perchè huossa in la fin
1186 limant tschert per. 1187 magliogla.
Da mieu sarvezzan arivaeda — — — — — —

</poem>
</poem>