Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/607: differenze tra le versioni

BrolloBot (discussione | contributi)
Pywikibot 3.0-dev
 
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 25%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<poem>
<poem>
(Rivo inua).
{{R|590}}Cap° Fadrich Viezel
Tscherchiast dam pigliaer l' honur?
[F° 20 r°] (Vsand al Capitaniô comparind Tristand, s' retirel per ün pô.
Dondoardo. Que ch' eau he dit, tuorn eau â dir,
Tristand, vsand als moartts, crida, et Laurra, gnind no tiers, dumanda:)
Chia conplit s teng dal dellit
Laurra. Che cridast et plaundschast, mieu Tristand?
Per la causa, chia savais.
Tristant. Eau crid et plaundsch ls noass,
No, scha contradir vullais.
{{R|960}}Quaist amants zuond sventürôs,
(Tiran las dêias, s(t)[d]aun stocades. Per esser Dondoardo dscheut, nun il po il
Da l' amur usche survôs.
Cunt ferir, [F° 19 v°] ma vain dad' el farieu â moart. Do per tiarra. Dondoardo
Beos as tgniavan qui davaunt,
fügia. Issabella vain ourra et, stimand al Cunt moart, disch ella:)
Et huossa gieschan in lur saung.
Issabella. Ach, amur zuond sventürô!
La jüstizchia vain atscho.
{{R|965}}Slargiat, Laur', ün po da co.
{{R|935}}Mieu amant quel ho glivrô.
Ach, quaunt poich ho quel dürô noass' algretzchia et amur,
(La tirand davent dals moarts, disch Tristant vers al Cappitani:)
Et quaunt bod ho scomanzô la tristezza et dolur!
Tristant. Sior Cappitaniô da jüstitia,
Ach, quaint crudel ais il destin,
— — — — — — Chia quaist paer ais amatzô
A daer â noass' amur tael fin!
In ün' hura malladetta.
{{R|940}}Meis bum bab l' ho amazô.
Fe jüstizchia et vendetta!
Ach, mieu bain et tuot mieu cour
Cappitani. Granda perditta ais fatta
Et tuot mieu bain ho el pigliô!
{{R|970}}Dad' ün paer da schimla slatta.
Vus esses moart per mieu amur,
Da lur usche pochia soart
Et dess in vitta eau rastaer,
Am increscha in il cour,
{{R|945}}Sainza compagniâ s' faer?
Et da lur subitta moart.
Na, ma al despech dalla fortüna
{{R|975}}Siand huossa eau in granda dollur,
Et dal desting, chi me adüna
Quaist vittius nun vöelg manchiaer,
Cun tael anguoscha m' persequitta,
A mieu pudair, da svendichiaer.
Vöelg aqui glivraer ma vitta.
Ma daffat chi ais l' auctur?
(Dschand als davous plaeds, s' bütta ella zur la daeia dal Cunt aint et s'
Tristant. Dundoardo, al tradittur.
amatza. Subit moarta Issabella, s' lascha sentir al Capitani da jüstitia et disch:)
Cappitani. Co ais dimaena que dvantô?
Cappittani. Meis servittuors, che aise tsche?
Tristant. A tradimaint ho el matzô
Stine bain bod et que guarde!
[F° 20 v°] Mieu patrum et, cun sas arts
Ün servittur. La fortüna ans ho darchiô
Da s' faer dscheat, nun ais offais.
Mnôs, inu chi füt matzô
Vsand Issabella, desparaeda
L' oatra saira al patrum
{{R|985}}A si s' vessa s' ho matzaeda.
{{R|955}}D' quaista chiesa bum.
Cappitani. Po pür essar chia quaist saschin
Bain, la presainta, bum amis,
Nun vegnia foarza al tappin,
Homicidi ais commiss.
Maximamaing siand ch' el ho
931 conplitz 933 Na. (staun] daun. dscheut] tscheat. a moart faria. saia moart). 936 ff. holla düro / . . . amur / . . . scumanzo / . . . dolur. 938 Ach quaint]
959 lg noass Mallam. 960 Quaists. 965 Tschlargiat. (moarts, vers l' Cap. disch
Trist). 966 Sigr Cap d'. Nach 966: Guarde ün po co la malitia / Dad ün tschelm
O cu. 940 bab m' ho l'. 941 steht nach 942. 942 bain m' ho l'. 943 moart
mieu. 946 dispech. (subit] scumbodt.) 953 inu] üna. 955 bun barum. 956 Bain
quell ho causso. 975 Saint. 976 virtuus. 978 dalg fat. 982 et l' cun sias.
fehlt. preschainta.
983 ais nun. 985 A que se svessa ho. 987 foarza] bodt eir.


</poem>
</poem>