Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/607: differenze tra le versioni
Pywikibot 3.0-dev |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 25% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> |
<poem> |
||
(Rivo inua). |
|||
{{R|590}}Cap° Fadrich Viezel |
|||
Tscherchiast dam pigliaer l' honur? |
|||
[F° 20 r°] (Vsand al Capitaniô comparind Tristand, s' retirel per ün pô. |
|||
Dondoardo. Que ch' eau he dit, tuorn eau â dir, |
|||
Tristand, vsand als moartts, crida, et Laurra, gnind no tiers, dumanda:) |
|||
Chia conplit s teng dal dellit |
|||
Laurra. Che cridast et plaundschast, mieu Tristand? |
|||
Per la causa, chia savais. |
|||
Tristant. Eau crid et plaundsch ls noass, |
|||
No, scha contradir vullais. |
|||
{{R|960}}Quaist amants zuond sventürôs, |
|||
(Tiran las dêias, s(t)[d]aun stocades. Per esser Dondoardo dscheut, nun il po il |
|||
Da l' amur usche survôs. |
|||
Cunt ferir, [F° 19 v°] ma vain dad' el farieu â moart. Do per tiarra. Dondoardo |
|||
Beos as tgniavan qui davaunt, |
|||
fügia. Issabella vain ourra et, stimand al Cunt moart, disch ella:) |
|||
Et huossa gieschan in lur saung. |
|||
Issabella. Ach, amur zuond sventürô! |
|||
La jüstizchia vain atscho. |
|||
{{R| |
{{R|935}}Mieu amant quel ho glivrô. … |
||
Ach, quaunt poich ho quel dürô noass' algretzchia et amur, |
|||
(La tirand davent dals moarts, disch Tristant vers al Cappitani:) |
|||
Et quaunt bod ho scomanzô la tristezza et dolur! |
|||
Tristant. Sior Cappitaniô da jüstitia, |
|||
Ach, quaint crudel ais il destin, |
|||
— — — — — — Chia quaist paer ais amatzô |
|||
A daer â noass' amur tael fin! |
|||
In ün' hura malladetta. |
|||
{{R|940}}Meis bum bab l' ho amazô. |
|||
Fe jüstizchia et vendetta! |
|||
Ach, mieu bain et tuot mieu cour |
|||
Cappitani. Granda perditta ais fatta |
|||
Et tuot mieu bain ho el pigliô! |
|||
{{R|970}}Dad' ün paer da schimla slatta. |
|||
Vus esses moart per mieu amur, |
|||
Da lur usche pochia soart |
|||
Et dess in vitta eau rastaer, |
|||
Am increscha in il cour, |
|||
{{R|945}}Sainza compagniâ s' faer? |
|||
Et da lur subitta moart. |
|||
Na, ma al despech dalla fortüna |
|||
{{R|975}}Siand huossa eau in granda dollur, |
|||
Et dal desting, chi me adüna |
|||
Quaist vittius nun vöelg manchiaer, |
|||
Cun tael anguoscha m' persequitta, |
|||
A mieu pudair, da svendichiaer. |
|||
Vöelg aqui glivraer ma vitta. |
|||
Ma daffat chi ais l' auctur? |
|||
(Dschand als davous plaeds, s' bütta ella zur la daeia dal Cunt aint et s' |
|||
Tristant. Dundoardo, al tradittur. |
|||
amatza. Subit moarta Issabella, s' lascha sentir al Capitani da jüstitia et disch:) |
|||
Cappitani. Co ais dimaena que dvantô? |
|||
Cappittani. Meis servittuors, che aise tsche? |
|||
Tristant. A tradimaint ho el matzô |
|||
Stine bain bod et que guarde! |
|||
[F° 20 v°] Mieu patrum et, cun sas arts |
|||
Ün servittur. La fortüna ans ho darchiô |
|||
Da s' faer dscheat, nun ais offais. |
|||
Mnôs, inu chi füt matzô |
|||
Vsand Issabella, desparaeda |
|||
L' oatra saira al patrum |
|||
{{R|985}}A si s' vessa s' ho matzaeda. |
|||
{{R|955}}D' quaista chiesa bum. |
|||
Cappitani. Po pür essar chia quaist saschin |
|||
Bain, la presainta, bum amis, |
|||
Nun vegnia foarza al tappin, |
|||
Homicidi ais commiss. |
|||
Maximamaing siand ch' el ho |
|||
931 conplitz 933 Na. (staun] daun. dscheut] tscheat. a moart faria. saia moart). 936 ff. holla düro / . . . amur / . . . scumanzo / . . . dolur. 938 Ach quaint] |
|||
959 lg noass Mallam. 960 Quaists. 965 Tschlargiat. (moarts, vers l' Cap. disch |
|||
O cu. 940 bab m' ho l'. 941 steht nach 942. 942 bain m' ho l'. 943 moart |
|||
mieu. 946 dispech. (subit] scumbodt.) 953 inu] üna. 955 bun barum. 956 Bain |
|||
quell ho causso. 975 Saint. 976 virtuus. 978 dalg fat. 982 et l' cun sias. |
|||
fehlt. preschainta. |
|||
983 ais nun. 985 A que se svessa ho. 987 foarza] bodt eir. |
|||
</poem> |
</poem> |