Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/322: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|310|''ATTO SECONDO''|}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 4: Riga 4:
{{sc|Petronio}}. Sentiamo.
{{sc|Petronio}}. Sentiamo.


{{sc|Arlecchino}}. Le senta l’armento<ref>{{smaller|Così le ed. Pasquali e Zatta, per ''argomento''.}}</ref> della canzon. Una donna ha promesso a un galantomo de torlo per marito<ref>{{smaller|Così nel testo. Forse è da correggere: ''mario'' o ''marido''.}}</ref>, sto galantomo vuol che la sposa fazza a so modo, e la sposa no lo voi far. Nol vuol che la tegna zente in casa, e ela ghe ne vol tegnir. Nol voi conversazion, e ela voi far conversazion. Mi son el galantomo, Camilla xe la sposa, lor signori xe quelli che mi no voleva, e che ela vol. Questa xe la canzon. (tira fuori una carta) El contratto di nozze. Questa xe la musica: el contratto strazzà, el matrimonio desfatto, e bona notte padroni, {{Ids|(in atto di partire.)}}
{{sc|Arlecchino}}. Le senta l’armento (!) della canzon. Una donna ha
promesso a un galantomo de torlo per marito (2), sto galantomo
vuol che la sposa fazza a so modo, e la sposa no lo voi far.
Noi vuol che la legna zente in casa, e eia ghe ne voi tegnir.
Noi voi conversazion, e eia voi far conversazion. Mi son el
galantomo, Camilla xe la sposa, lor signori xe quelli che mi no
voleva, e che eia voi. Questa xe la canzon. (tira fuori una caria)
EI contratto di nozze. Questa xe la musica: el contratto strazza,
el matrimonio desfatto, e bona notte padroni, {{Ids|(m atto di partire.)}}


{{sc|Camilla}}. No, Arlecchino, fermati...
{{sc|Camilla}}. No, Arlecchino, fermati...


{{sc|Arlecchino}}. No gh’è altro Arlecchin. La canzon xe là, la mu-
{{sc|Arlecchino}}. No gh’è altro Arlecchin. La canzon xe là, la musica xe fenia. Vado a Bergamo, e no se vederemo mai più. {{Ids|(parte)}}
sica xe fenia. Vado a Bergamo, e no se vederemo mai più. {{Ids|(parte)}}


{{sc|Camilla}}. Oh povera me! sono disperata. Per causa vostra ho
{{sc|Camilla}}. Oh povera me! sono disperata. Per causa vostra ho perduto il mio caro Arlecchino. {{Ids|(a tutti)}}
perduto il mio caro Arlecchino. {{Ids|(a tutti)}}


{{sc|Celio}}. Se per causa nostra vi è avvenuto questo male, è giusto
{{sc|Celio}}. Se per causa nostra vi è avvenuto questo male, è giusto che noi ci rimediamo. Andiamo, signor Silvio, a procurar di di trattenere Arlecchino.
che noi ci rimediamo. Andiamo, signor Silvio, a procurar di
di trattenere Arlecchino.


{{sc|Silvio}}. E giusto. All’onore di riverirvi. {{Ids|(ad Angelica, e parte)}}
{{sc|Silvio}}. E giusto. All’onore di riverirvi. {{Ids|(ad Angelica, e parte)}}
Riga 33: Riga 21:
{{sc|Florindo}}. C’entriamo noi in quest’imbroglio? {{Ids|(a Camilla)}}
{{sc|Florindo}}. C’entriamo noi in quest’imbroglio? {{Ids|(a Camilla)}}


{{sc|Camilla}}. Tutti mi avete rovinata. Tutti d’accordo mi avete
{{sc|Camilla}}. Tutti mi avete rovinata. Tutti d’accordo mi avete precipitata.
precipitata.


{{sc|Florindo}}. Andiamo, amico; questo è un nuovo soggetto per un
{{sc|Florindo}}. Andiamo, amico; questo è un nuovo soggetto per un madrigale. {{Ids|(a Petronio, e parte salutando tutti)}}
madrigale. {{Ids|(a Petronio, e parte salutando tutti)}}


{{sc|Petronio}}. Non vorrei che toccasse a me l’incomodo di sentirlo.
{{sc|Petronio}}. Non vorrei che toccasse a me l’incomodo di sentirlo.
Riga 48: Riga 34:
{{sc|Clarice}}. (La sorte non vuol cessar di perseguitarmi). {{Ids|(parte)}}
{{sc|Clarice}}. (La sorte non vuol cessar di perseguitarmi). {{Ids|(parte)}}


{{sc|Angelica}}. Camilla, vi compatisco, e mi dispiace che per nostra
{{sc|Angelica}}. Camilla, vi compatisco, e mi dispiace che per nostra cagione... (1) (2)
cagione...
(1) Così le edd. Pasquali e Zatta, per argomento. (2) Così nel tetto. Forse i da
correggere: maria o marido.
{{Pt|</div>}}
{{Pt|</div>}}