Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/412: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|404||}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki/> |
<nowiki/> |
||
⚫ | |||
{{Ct|t=1.5|v=1|SCENA V{{Ids|(’\}})}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
cena stupenda. Una cena per trenta persone. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{sc|Fiorillo}}. Diancine |
{{sc|Fiorillo}}. Diancine! il tuo padrone è magnifico. Tu servi in una casa dove si tripudia e si sguazza. Mi consolo con te, Frontino: tu ti sarai fatto ricco. |
||
casa dove si tripudia e si sguazza. Mi consolo con te, Fron- |
|||
tino: tu ti sarai fatto ricco. |
|||
{{sc|Frontino}}. Ricco |
{{sc|Frontino}}. Ricco! non ricco... ma... così e così. |
||
{{sc|Fiorillo}}. E molto tempo che tu sei con questo padrone. |
{{sc|Fiorillo}}. E molto tempo che tu sei con questo padrone. |
||
Riga 17: | Riga 14: | ||
{{sc|Frontino}}. Sì, è vero. Mi ci sono attaccato. |
{{sc|Frontino}}. Sì, è vero. Mi ci sono attaccato. |
||
{{sc|Fiorillo}}. |
{{sc|Fiorillo}}. Anch’io ho dell’attaccamento per il mio: ma non ho speranza di mettere quattro baiocchi da parte. Se non ci fosse il profitto delle carte, non ci resterei certamente. |
||
speranza di mettere quattro baiocchi da parte. Se non ci fosse |
|||
il profitto delle carte, non ci resterei certamente. |
|||
{{sc|Frontino}}. Vi sono |
{{sc|Frontino}}. Vi sono degl’incerti nella casa dove tu servi? |
||
{{sc|Fiorillo}}. Oh sì |
{{sc|Fiorillo}}. Oh sì<ref>{{smaller|Nel testo è stampato: ''Oh? Sì''.}}</ref>: e qualche volta sono considerabili: ma tu ne avrai ben d’avantaggio. |
||
avrai ben d’ avantaggio. |
|||
{{sc|Frontino}}. Io? Vuoi tu che io ti parli schietto? Come un buon |
{{sc|Frontino}}. Io? Vuoi tu che io ti parli schietto? Come un buon camerata? Ho un salario assai modico, e ne anche un soldo d’incerto. |
||
camerata? Ho un salario assai modico, e ne anche un soldo |
|||
d’ incerto. |
|||
{{sc|Fiorillo}}. Ma tu sei sciocco. Frontino mio. A Parigi, un uomo |
{{sc|Fiorillo}}. Ma tu sei sciocco. Frontino mio. A Parigi, un uomo come tu sei, tu troveresti cento case eccellenti con un salario considerabile, e con de’ profitti di conseguenza. |
||
come tu sei, tu troveresti cento case eccellenti con un salario |
|||
considerabile, e con de’ profitti di conseguenza. |
|||
{{sc|Frontino}}. Conosceresti tu qualcuno che volesse impiegarsi per me? |
{{sc|Frontino}}. Conosceresti tu qualcuno che volesse impiegarsi per me? |
||
{{sc|Fiorillo}}. La cosa è facile |
{{sc|Fiorillo}}. La cosa è facile: ma tu sei attaccato al tuo padrone. |
||
{{sc|Frontino}}. Ci sono attaccato, è vero: ma non ci sono inchiodato. |
{{sc|Frontino}}. Ci sono attaccato, è vero: ma non ci sono inchiodato. |
||
{{sc|Fiorillo}}. Tu hai ragione: egli ti tratta sì male. Ciò mi farebbe |
{{sc|Fiorillo}}. Tu hai ragione: egli ti tratta sì male. Ciò mi farebbe credere ch’egli fosse malcontento di te. |
||
credere ch’egli fosse malcontento di te. |
|||
{{sc|Frontino}}. Oh |
{{sc|Frontino}}. Oh! t’inganni. Sono il suo favorito, il suo confidente. |
||
{{sc|Fiorillo}}. Io non capisco niente. Se fosse un avaro, pazienza, ma |
{{sc|Fiorillo}}. Io non capisco niente. Se fosse un avaro, pazienza, ma un uomo generoso... |
||
un uomo generoso... |
|||
⚫ | |||
testo è stampalo: Oh? Sì. |
|||
{{Pt|</div>}} |
{{Pt|</div>}} |