Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VIII.djvu/132: differenze tra le versioni

BrolloBot (discussione | contributi)
m Pywikibot 3.0-dev
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 4: Riga 4:
{{sc|Boldo}}. El 29 e el 58.
{{sc|Boldo}}. El 29 e el 58.


{{sc|Lucrezia}}. El 29 me piase, ma el 58 no, vedè.
{{sc|Lugrezia}}. El 29 me piase, ma el 58 no, vedè.


{{sc|Boldo}}. E sì mo l’ho cavà da una cabala che no falla mai.
{{sc|Boldo}}. E sì mo l’ho cavà da una cabala che no falla mai.


{{sc|Lucrezia}}. Mi a le cabale no ghe credo. I mi insoni i xe altro che cabale!
{{sc|Lugrezia}}. Mi a le cabale no ghe credo. I mi insoni i xe altro che cabale!


{{sc|Boldo}}. I ho fatti provar da mia nezza, e i gh’ha resposo pulito.
{{sc|Boldo}}. I ho fatti provar da mia nezza, e i gh’ha resposo pulito.


{{sc|Lucrezia}}. Cossa s’ala insunià?
{{sc|Lugrezia}}. Cossa s’ala insunià?


{{sc|Boldo}}. Fogo; un mondo de fogo.
{{sc|Boldo}}. Fogo; un mondo de fogo.


{{sc|Lucrezia}}. Sì ben, fogo xe bon segno; ma el 58 nol vien seguro.
{{sc|Lugrezia}}. Sì ben, fogo xe bon segno; ma el 58 nol vien seguro.


{{sc|Boldo}}. Mo perchè?
{{sc|Boldo}}. Mo perchè?


{{sc|Lucrezia}}. Oh, nol vien certo! Vede ben, caro vu, i agnelli i dà el 58 e mi xe tre notte che me insonio dei orsi; el xe l’88.
{{sc|Lugrezia}}. Oh, nol vien certo! Vede ben, caro vu, i agnelli i dà el 58 e mi xe tre notte che me insonio dei orsi; el xe l’88.


{{sc|Boldo}}. E pur sti do numeri i me piase.
{{sc|Boldo}}. E pur sti do numeri i me piase.


{{sc|Lucrezia}}. 29 sì, ma 58 no.
{{sc|Lugrezia}}. 29 sì, ma 58 no.


{{sc|Boldo}}. Diseme mo i vostri.
{{sc|Boldo}}. Diseme mo i vostri.


{{sc|Lucrezia}}. Sentì, se de tre no ghe ne vien do, muème<ref>Mutatemi.</ref> el nome: 8, 37, 88.
{{sc|Lugrezia}}. Sentì, se de tre no ghe ne vien do, muème<ref>Mutatemi.</ref> el nome: 8, 37, 88.


{{sc|Boldo}}. 8, 37, 88? No, l’8 no.
{{sc|Boldo}}. 8, 37, 88? No, l’8 no.


{{sc|Lucrezia}}. Oh, cossa diseu? L’8? El xe seguro, ghe ziogherave la testa. Sentì se el pol esser più chiaro de cussi. Me par che fusse vivo el poveretto de mio mario. Savè che el giera cussì ridottolo, alliegro . (Oh, siestu benedetto dove che ti xe!) E cussì el fa, el dise: Lugrezia, vustu mandolato<ref>''Composizione fatta di miele e di amandorle.'' {{Smaller|''[nota originale]''}}</ref>? Sì ben, digo. Tiò, el dise; e el me ne dà tanto de pezzo. Savè che el mandolato dà l’8. Ma gnente, sentì se el pol esser più chiaro. Ho tiolto sto mandolato, e me l’ho magnà tutto. Co l’ho magnà, me par che mio mario me vegna arente, e che el me diga: Oe, Lugrezia, t’ho dà el mandolato, me dastu gnente? E mi
{{sc|Lugrezia}}. Oh, cossa diseu? L’8? El xe seguro, ghe ziogherave la testa. Sentì se el pol esser più chiaro de cussi. Me par che fusse vivo el poveretto de mio mario. Savè che el giera cussì ridottolo, alliegro . (Oh, siestu benedetto dove che ti xe!) E cussì el fa, el dise: Lugrezia, vustu mandolato<ref>''Composizione fatta di miele e di amandorle.'' {{Smaller|''[nota originale]''}}</ref>? Sì ben, digo. Tiò, el dise; e el me ne dà tanto de pezzo. Savè che el mandolato dà l’8. Ma gnente, sentì se el pol esser più chiaro. Ho tiolto sto mandolato, e me l’ho magnà tutto. Co l’ho magnà, me par che mio mario me vegna arente, e che el me diga: Oe, Lugrezia, t’ho dà el mandolato, me dastu gnente? E mi