Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/374: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|360|''ATTO PRIMO''||s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
{{Pt|{{Indentatura}}}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
sto sarebbe un bocconcino per me ; quattordicimila ducati di |
|||
dote). {{Ids|(da sé)}} |
|||
⚫ | |||
{{sc|Beatrice}}. Signor Florindo, ritiratevi in qua. (si accosta un poco) Tor- |
|||
niamo al nostro discorso. |
|||
{{sc| |
{{sc|Beatrice}}. Signor Florindo, ritiratevi in qua. {{Ids|(si accosta un poco)}} Torniamo al nostro discorso. |
||
⚫ | |||
{{sc|Lelio}}. Signora Rosaura, quando vi fate sposa? |
{{sc|Lelio}}. Signora Rosaura, quando vi fate sposa? |
||
Riga 24: | Riga 21: | ||
{{sc|Florindo}}. Ma devo voltar la schiena alla signora Rosaura. |
{{sc|Florindo}}. Ma devo voltar la schiena alla signora Rosaura. |
||
{{sc|Beatrice}}. Eh, non abbiate questi riguardi. Ella parla col signor |
{{sc|Beatrice}}. Eh, non abbiate questi riguardi. Ella parla col signor Lelio. |
||
{{sc|Lelio}}. |
|||
⚫ | |||
{{sc| |
{{sc|Florindo}}. (Questo è quel ch’io non vorrei). {{Ids|(da sè)}} |
||
(da sé |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{sc|Lelio}}. (Oh, se mio padre volesse, potrebbe fare la mia fortuna!) {{Ids|(da sè)}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{sc|Pantalone}}. Con grazia, se poi vegnir? {{Ids|(di dentro)}} |
{{sc|Pantalone}}. Con grazia, se poi vegnir? {{Ids|(di dentro)}} |
||
{{sc|Beatrice}}. Questo vecchio mi secca. |
{{sc|Beatrice}}. Questo vecchio mi secca. |
||
{{sc|Lelio}}. (Ecco, se mi vede qui, è capace di sgridarmi) |
{{sc|Lelio}}. (Ecco, se mi vede qui, è capace di sgridarmi). {{Ids|(da sè, s’alza)}} |
||
{{sc|Pantalone}}. Patrone reverite. (le donne s’alzano, e lo salutano) Sior |
{{sc|Pantalone}}. Patrone reverite. {{Ids|(le donne s’alzano, e lo salutano)}} Sior Florindo, servitor suo. Oe, qua ti xe, bona lana? {{Ids|(a Lelio)}} |
||
Florindo, servitor suo. Oe, qua ti xe, bona lana? {{Ids|(a Lelio)}} |
|||
{{sc|Lelio}}. Sono venuto a riverire la signora Beatrice. |
{{sc|Lelio}}. Sono venuto a riverire la signora Beatrice. |
||
{{sc|Pantalone}}. E a |
{{sc|Pantalone}}. E a st’ora ti vien a far visite? Mi xe un’ora che ho disnà, e ho disnà solo, perchè el sior fio no s’ha degnà de favorirme. |
||
ho disnà, e ho disnà solo, perchè el sior fio no s’ ha degna |
|||
de favorirme. |
|||
{{sc|Lelio}}. Oh, vi dirò ... |
{{sc|Lelio}}. Oh, vi dirò ... |
||
{{sc|Pantalone}}. Zitto, zitto, che |
{{sc|Pantalone}}. Zitto, zitto, che po la discorreremo. Ale disnà<ref>''Hanno pranzato''. {{Smaller|''[nota originale]''}}</ref> |
||
elle, patrone? |
elle, patrone? |
||
(a) Hanno pranzato. |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |