Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/144: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|134|''ATTO PRIMO''||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:

{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}
un meno, è lo stesso. Vengano tutti ; il signor Pantalone è gen-
un meno, è lo stesso. Vengano tutti; il signor Pantalone è gentile, è cortese, è affabile, è generoso.
tile, è cortese, è affabile, è generoso.


{{sc|Pantalone}}. Son stuffo.
{{sc|Pantalone}}. Son stuffo.
Riga 7: Riga 6:
{{sc|Corallina}}. Acchetatevi per amor mio.
{{sc|Corallina}}. Acchetatevi per amor mio.


{{sc|Pantalone}}. Per amor vostro ?
{{sc|Pantalone}}. Per amor vostro?


{{sc|Corallina}}. Sì.
{{sc|Corallina}}. Sì.


{{sc|Pantalone}}. Sì. Me quieto. No digo gnente. Ma ... cospetto de
{{sc|Pantalone}}. Sì. Me quieto. No digo gnente. Ma ... cospetto de bacco!
bacco !


{{sc|Corallina}}. Che cosa vorreste dire, signore ?
{{sc|Corallina}}. Che cosa vorreste dire, signore?


{{sc|Pantalone}}. Sì, me vói mandar. {{Ids|(parte)}}
{{sc|Pantalone}}. Sì, me vôi mandar. {{Ids|(parte)}}


{{sc|Corallina}}. Oh sì, che fareste la bella cosa !
{{sc|Corallina}}. Oh sì, che fareste la bella cosa!


{{sc|Rosaura}}. Lasciatelo fare, castalda ; che si soddisfaccia anche lui
{{sc|Rosaura}}. Lasciatelo fare, castalda; che si soddisfaccia anche lui il povero vecchio.
il povero vecchio.


{{sc|Corallina}}. Brava : certamente tornerebbe a voi bene ch’ egli si
{{sc|Corallina}}. Brava: certamente tornerebbe a voi bene ch’egli si accasasse, avesse dei figliuoli, e fosse obbligato lasciare agli altri quello che alla sua morte deve esser vostro.
accasasse, avesse dei figliuoli, e fosse obbligato lasciare agli altri
quello che alla sua morte deve esser vostro.


{{sc|Rosaura}}. Corallina mia, dite il vero. Non ci aveva badato. Io
{{sc|Rosaura}}. Corallina mia, dite il vero. Non ci aveva badato. Io stessa sollecitava un danno per me. Vi ringrazio che mi avete suggerito una cosa buona. No, no, stia pure com’è; non lo consiglierò più a maritarsi.
stessa sollecitava un danno per me. Vi ringrazio che mi avete
suggerito una cosa buona. No, no, stia pure com’ è ; non lo
consigliere più a maritarsi.


{{sc|Corallina}}. Questa è una cosa che la dovete procurare per voi.
{{sc|Corallina}}. Questa è una cosa che la dovete procurare per voi.
Riga 40: Riga 32:
{{sc|Rosaura}}. Anzi, per dirvela, mi piace assai.
{{sc|Rosaura}}. Anzi, per dirvela, mi piace assai.


{{sc|Corallina}}. Volete voi che io m’ adoperi a vostro vantaggio >
{{sc|Corallina}}. Volete voi che io m’adoperi a vostro vantaggio?


{{sc|Rosaura}}. Mi farete piacere.
{{sc|Rosaura}}. Mi farete piacere.


{{sc|Corallina}}. Lasciate fare a me.
{{sc|Corallina}}. Lasciate fare a me.
RoSAUF^. Vado a ricevere la signora Beatrice.


{{Sc|Rosaura}}. Vado a ricevere la signora Beatrice.
{{sc|Corallina}}. E il signor Lelio come vi soddisfa ?

{{sc|Corallina}}. E il signor Lelio come vi soddisfa?


{{sc|Rosaura}}. Niente affatto. Gli uomini sciocchi non li posso sof-
{{sc|Rosaura}}. Niente affatto. Gli uomini sciocchi non li posso soffrire,
frire, {{Ids|(parte)}}
{{Ids|(parte)}}


{{sc|Corallina}}. E a me piacciono tanto. Se avessi a scegliermi un
{{sc|Corallina}}. E a me piacciono tanto. Se avessi a scegliermi un marito, sempre lo cercherei scioccherello, più tosto che spiritoso ed accorto. Anche Frangiotto è debolino di spirito; ma qualche volta, quando ci pensa, sa dire la sua ragione; e poi è troppo
marito, sempre lo cercherei scioccherello, più tosto che spiritoso
ed accorto. Anche Frangiotto è debolino di spirito ; ma qualche
volta, quando ci pensa, sa dire la sua ragione; e poi è troppo
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>