Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/144: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|134|''ATTO PRIMO''||s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}} |
|||
un meno, è lo stesso. Vengano tutti |
un meno, è lo stesso. Vengano tutti; il signor Pantalone è gentile, è cortese, è affabile, è generoso. |
||
tile, è cortese, è affabile, è generoso. |
|||
{{sc|Pantalone}}. Son stuffo. |
{{sc|Pantalone}}. Son stuffo. |
||
Riga 7: | Riga 6: | ||
{{sc|Corallina}}. Acchetatevi per amor mio. |
{{sc|Corallina}}. Acchetatevi per amor mio. |
||
{{sc|Pantalone}}. Per amor vostro |
{{sc|Pantalone}}. Per amor vostro? |
||
{{sc|Corallina}}. Sì. |
{{sc|Corallina}}. Sì. |
||
{{sc|Pantalone}}. Sì. Me quieto. No digo gnente. Ma ... cospetto de |
{{sc|Pantalone}}. Sì. Me quieto. No digo gnente. Ma ... cospetto de bacco! |
||
bacco ! |
|||
{{sc|Corallina}}. Che cosa vorreste dire, signore |
{{sc|Corallina}}. Che cosa vorreste dire, signore? |
||
{{sc|Pantalone}}. Sì, me |
{{sc|Pantalone}}. Sì, me vôi mandar. {{Ids|(parte)}} |
||
{{sc|Corallina}}. Oh sì, che fareste la bella cosa |
{{sc|Corallina}}. Oh sì, che fareste la bella cosa! |
||
{{sc|Rosaura}}. Lasciatelo fare, castalda |
{{sc|Rosaura}}. Lasciatelo fare, castalda; che si soddisfaccia anche lui il povero vecchio. |
||
il povero vecchio. |
|||
{{sc|Corallina}}. Brava |
{{sc|Corallina}}. Brava: certamente tornerebbe a voi bene ch’egli si accasasse, avesse dei figliuoli, e fosse obbligato lasciare agli altri quello che alla sua morte deve esser vostro. |
||
accasasse, avesse dei figliuoli, e fosse obbligato lasciare agli altri |
|||
quello che alla sua morte deve esser vostro. |
|||
{{sc|Rosaura}}. Corallina mia, dite il vero. Non ci aveva badato. Io |
{{sc|Rosaura}}. Corallina mia, dite il vero. Non ci aveva badato. Io stessa sollecitava un danno per me. Vi ringrazio che mi avete suggerito una cosa buona. No, no, stia pure com’è; non lo consiglierò più a maritarsi. |
||
stessa sollecitava un danno per me. Vi ringrazio che mi avete |
|||
suggerito una cosa buona. No, no, stia pure com’ è ; non lo |
|||
consigliere più a maritarsi. |
|||
{{sc|Corallina}}. Questa è una cosa che la dovete procurare per voi. |
{{sc|Corallina}}. Questa è una cosa che la dovete procurare per voi. |
||
Riga 40: | Riga 32: | ||
{{sc|Rosaura}}. Anzi, per dirvela, mi piace assai. |
{{sc|Rosaura}}. Anzi, per dirvela, mi piace assai. |
||
{{sc|Corallina}}. Volete voi che io |
{{sc|Corallina}}. Volete voi che io m’adoperi a vostro vantaggio? |
||
{{sc|Rosaura}}. Mi farete piacere. |
{{sc|Rosaura}}. Mi farete piacere. |
||
{{sc|Corallina}}. Lasciate fare a me. |
{{sc|Corallina}}. Lasciate fare a me. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{sc|Rosaura}}. Niente affatto. Gli uomini sciocchi non li posso |
{{sc|Rosaura}}. Niente affatto. Gli uomini sciocchi non li posso soffrire, |
||
{{Ids|(parte)}} |
|||
{{sc|Corallina}}. E a me piacciono tanto. Se avessi a scegliermi un |
{{sc|Corallina}}. E a me piacciono tanto. Se avessi a scegliermi un marito, sempre lo cercherei scioccherello, più tosto che spiritoso ed accorto. Anche Frangiotto è debolino di spirito; ma qualche volta, quando ci pensa, sa dire la sua ragione; e poi è troppo |
||
marito, sempre lo cercherei scioccherello, più tosto che spiritoso |
|||
ed accorto. Anche Frangiotto è debolino di spirito ; ma qualche |
|||
volta, quando ci pensa, sa dire la sua ragione; e poi è troppo |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |