Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/440: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|430|''ATTO PRIMO''||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />


{{Sc|Ottavio}}. Orsù, meno ciarle. Viene egli in casa vostra? Ci posso e ci voglio venire ancor io.
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{Sc|Ottavio}}. Orsù, meno ciarle. Viene egli in casa vostra? Ci posso
e ci voglio venire ancor io.


{{Sc|Bettina}}. In casa mia?
{{Sc|Bettina}}. In casa mia?
Riga 13: Riga 11:
{{Sc|Ottavio}}. La vedremo.
{{Sc|Ottavio}}. La vedremo.


{{Sc|Bettina}}. Me ne rido de ela e de cinquanta de la so sorte. Qua ghe xe bona giustizia, e no gh’ho paura de bruti musi, sala? E se no la gh’averà giudizio, sta doneta, sti do soldi de formagio<ref>''Figura e persona di piccolo conto''.</ref>, ghe lo farà acquistar, e farà che la se recorda, fin che la vive, de Betina veneziana.
{{Sc|Bettina}}. Me ne rido de eia e de cinquanta de la so sorte. Qua
{{Sc|Ottavio}}<ref>Mancano nelle edd. Sav. e Zatta queste parole di Ottavio.</ref>. (Costei è un diavolo). {{Ids|(da sè)}} Ma ecco il caffè.
ghe xe bona giustizia, e no gh’ho paura de bruti musi, sala?
{{Ct|c=scena|SCENA XIV.}}
E se no la gh’averà giudizio, sta doneta, sti do soldi de formagio (a), ghe lo farà acquistar, e farà che la se recorda, fin
{{ct|c=personaggi|Giovine ''col caffè e biscottini, e detti''.}}
che la vive, de Betina veneziana.
Ottavio {’). (Costei è un diavolo), (da se) Ma ecco il caffè.
{{Ct|t=1.5|v=1|SCENA XIV.}}
Giovine col caffè e biscottini, e detti.

{{sc|Giovine}}. Strissima.
{{sc|Giovine}}. Strissima.


{{Sc|Ottavio}}. Favoritemi. Bevete un caffè. {{Ids|a Bettina)}}
{{Sc|Ottavio}}. Favoritemi. Bevete un caffè. {{Ids|(a Bettina)}}


{{Sc|Bettina}}. Mi no gh’ho bisogno del so caffè. Gh’ho un tràiero (2)
{{Sc|Bettina}}. Mi no gh’ho bisogno del so caffè. Gh’ho un tràiero<ref>Più comunemente ''tràgiaro'' o ''traro'', «piccolissima moneta d’argento di bassa lega, che valeva cinque soldi, cioè la quarta parte d’una lira»: Boerio, ''Diz''. cit. e altri.</ref>
anca mi da cavarme una vogia.
anca mi da cavarme una vogia.


{{Sc|Ottavio}}. Ma bevetelo per farmi piacere.
{{Sc|Ottavio}}. Ma bevetelo per farmi piacere.


{{Sc|Bettina}}. Giusto per questo no lo vogio bever. E ti sa, toco de
{{Sc|Bettina}}. Giusto per questo no lo vogio bever. E ti sa, toco de sporco, se ti vegnirà più in sta casa, te buterò zo per la scala.
{{Ids|(al giovine)}}
sporco, se ti vegnirà più in sta casa, te buterò zo per la scala.
{{Ids|al gio’vine)}}


{{sc|Giovine}}. M’ha mandao siora Catte...
{{sc|Giovine}}. M’ha mandao siora Catte...


{{Sc|Bettina}}. Siela maledia eia, ti, e sto lustrissimo de faveta (3).
{{Sc|Bettina}}. Siela maledia ela, ti, e sto lustrissimo de faveta<ref>Vedi nota I a pag. {{pg|420}}.</ref>.


{{Sc|Ottavio}}. Eh via, siate buona, bevete il caffè, e poi me ne vado
{{Sc|Ottavio}}. Eh via, siate buona, bevete il caffè, e poi me ne vado subito.
subito.


{{Sc|Bettina}}. No vogio bever gnente. Credeu che no sapia l’usanza
{{Sc|Bettina}}. No vogio bever gnente. Credeu che no sapia l’usanza de vualtri siori? Subito per le boteghe: oe, sono stato dalla
de vualtri siori? Subito per le boteghe: oe, sono stato dalla
(a) Figura e persona di piccolo conto.
(1) Mancano nelle edd. Sav. e Zatta queste parole di Ottavio. (2) Più comunemente Iràgiaro o traro, « piccolissima moneta d" argento di bassa lega, che valeva cinque
soldi, cioè la quarta parte d" una lira >•: Boerio, Diz. cit. e altri. (3) Vedi nota I a pag. 420.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>