Differenze tra le versioni di "Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol. 1, 1873.djvu/71"

nessun oggetto della modifica
(→‎Pagine SAL 25%: Creata nuova pagina: § 1. Gridoni; A. Sopraselva: Esordio. 7 limite, nulla più rimarrebbe di singolare. Ma il prospetto delle divergenze che il Carisch medesi...)
 
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
  +
{{RigaIntestazione||§ 1. Grigioni; A. Sopraselva: Esordio.|7}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
§ 1. Gridoni; A. Sopraselva: Esordio.
 
 
 
7
 
7
   
Riga 7: Riga 5:
 
certamente non possono passare tra le semplici discrepanze d’ortografia;
 
certamente non possono passare tra le semplici discrepanze d’ortografia;
 
nè potrà stare fra queste l’iu cattolico pell’[i]eu riformato che più sotto
 
nè potrà stare fra queste l’iu cattolico pell’[i]eu riformato che più sotto
registriamo ai num. 24, 35 e 60 (cfr. II, 3), distintivo non considerato dal
+
registriamo ai num. 24,,5 e 60 (cfr. II,,), distintivo non considerato dal
 
Carisch, e di tutti per avventura il più fermo. Qualche diversità reale
 
Carisch, e di tutti per avventura il più fermo. Qualche diversità reale
 
dunque intercede, comechà non gran fatto ragguardevole; e certo si dovrà
 
dunque intercede, comechà non gran fatto ragguardevole; e certo si dovrà
 
attribuire alla coincidenza, più o meno estesa, dei limiti territoriali delle
 
attribuire alla coincidenza, più o meno estesa, dei limiti territoriali delle
due confessioni coi limiti delle varietà dialettali; nò sbaglieremo stabilendo
+
due confessioni coi limiti delle varietà dialettali; nò sbaglieremo stabilendo
 
che il soprasilvano riformato sia in fondo il dialetto d’Ilanz (Gliont),
 
che il soprasilvano riformato sia in fondo il dialetto d’Ilanz (Gliont),
 
donde è datata la prefazione di Lucio Gabriel, traduttore riformato del
 
donde è datata la prefazione di Lucio Gabriel, traduttore riformato del
Nuovo Testamento; e il soprasilvano cattolico, all' incontro, sia in fondo
+
Nuovo Testamento; e il soprasilvano cattolico, all’incontro, sia in fondo
 
il dialetto di Disentis (Mustér), che è quasi la rocca di quel cattolicismo,
 
il dialetto di Disentis (Mustér), che è quasi la rocca di quel cattolicismo,
 
e ci dà i libri del De Sale e del Carigiet dai quali principalmente qui
 
e ci dà i libri del De Sale e del Carigiet dai quali principalmente qui
si attinge la cognizione dell<ref>Cheu ei adina manigiau il lungatg della Part-sura della Cadi, e zwar een Mustér e Trun, schegie bucca grad en tut, prii en general per muster dil lungatg Ramontsch (Qui s’intende sempre parlare del linguaggio della Parte-superiore della Cadi (v. VI, a), e per modelli del linguaggio romancio, benché non affatto in ogni parte, son presi in generale Disentis e Trons.) Carigiet, nell’op. che si citerà di sopra, p. 12.</ref>a varietà cattolica. Quella rabbia di divisione
+
si attinge la cognizione dell<ref>Cheu ei adina manigiau il lungatg della Part-sura della Cadi, e zwar een Mustér e Trun, schegie bucca grad en tut, prii en general per muster dil lungatg Ramontsch (Qui s’intende sempre parlare del linguaggio della Parte-superiore della Cadi (v. VI, a), e per modelli del linguaggio romancio, benchè non affatto in ogni parte, son presi in generale Disentis e Trons.) Carigiet, nell’op. che si citerà di sopra, p. 12.</ref>a varietà cattolica. Quella rabbia di divisione
 
che le discrepanze teologiche ispirano, deve tuttavolta avere accresciuto
 
che le discrepanze teologiche ispirano, deve tuttavolta avere accresciuto
 
per due modi, se io ben veggo, la differenza naturale dell’idioma. Dall’un
 
per due modi, se io ben veggo, la differenza naturale dell’idioma. Dall’un
 
canto, se si ondeggiava, per tutta la regione, fra due pronuncio diverse,
 
canto, se si ondeggiava, per tutta la regione, fra due pronuncio diverse,
 
questa chiesa s’è messa a favorirne una, e quella a favorir l’altra. Cosi
 
questa chiesa s’è messa a favorirne una, e quella a favorir l’altra. Cosi
p. e. dell’e che si alterna con l’i ai num. 33,41,59 e 63 (cfr. mr.). Il Carisch
+
p. e. dell’e che si alterna con l’i ai num.,3,41,59 e 63 (cfr. mr.). Il Carisch
 
qui si limita a dire, che il cattolico muti Vi in e; ma la verità è, che
 
qui si limita a dire, che il cattolico muti Vi in e; ma la verità è, che
 
Ve per t si sente, in un numero più o men grande di esemplari, anche
 
Ve per t si sente, in un numero più o men grande di esemplari, anche