Una jada s’avetan ils frars da Joseph, zond alontanats con lur scossas della habitatiun paterna. Qua dischet Jacom con Joseph: „Va via, et guarda, co chi va con teis frars et lur scossas!“Il obbediant Joseph s’ fet dalunga sü, et jet via. A vezond seis frars gnir da dalögn, schi dischetni els traunter per: „Ei vezauat, quà vegn naun il somiadur! “Ve naun, nus ta valain straunglar, et ta büttar in üna cisterna, et dir, chia üna beschgia salvadia la maglia! Qua va vezeraj illura, chi ai chi a seis somis al jüdan?“Ruben, il vegl frar, non volet sa acconsentir in quist maljüst progiet, et al chierchiet dal delibrar: „Ma“dischel el, „non tal rizerain taun tü nüglia via! Bütain plü jent la nella zisterna!“Ma quist dischet solum, accio el podess danovmg tor ora, et chial podess mainar a chiasa prol bab. Havend Joseph gni pro seis frars, al schiarpetni dalunga ora il buschmaint da seis corp et al bütetan nella cisterna. [f. 2r] Quist [p. 207modifica]
era ün vegl bügl, ingiua chi era per fortüna ingina aua. Sün quai s’ metetni darchiau a maingiar. Ma Ruben non podet maingiar. El jet davent, et s’impiset da delibrar a seis frar. Frantonta gnitan marchiadaunts naun sur la mutognia con lur chiamels. Qua dischet Juda con seis frars: „Chia ans jüda, schia nus rizain via noss frar! d’eis melder chia nus al veundain. El eis tauntüna noss frar. “Gniond ils marchiadaunts zond damanivs dad’els, tretan els ora a Joseph ora della zisterna, et vendetan a quels per 20 pezas d’argent. Joseph cridet et suplichiet, ma quai non jüdet nüglia. Ils homens esters traspiglietan con els vers Egipt. Ruben non savet amo da quai nüglia. Haviond el duldi, s’ brajet al et anguoschiet. Ma ils atters frars fettan nüglia l’aldrora, mezietan els ossa ün bucet, chianetan aint il Roc tinchia da Joseph et mandetan uschea plain saung pro il bab, et al laschetan dir: „Quist Roc havain nus chiata. Guarda schia quist. Guarda, schi eis il Roc da teis figl oder nüglia? “Jacom cognoschet [f. 2v] sul momaint, et s’ bajet con plain dolurs: „Id eis il Roc da meis figl! una beschgia salvadia l’ha maglia a meis Joseph!“El credet lung temp et non as volet lascher cuffortar. O chia teribel delit po far l’invilgia.