Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/I

Raccolta di proverbi ladini

../Prefazione ../II IncludiIntestazione 26 giugno 2015 25% Da definire

Prefazione II
[p. 22 modifica]

I.

Raccolta di Proverbi Ladini.


Abitudini, Usanze.


Da jón aosè, da vèdl prattighè1-

L chan nĕ lascia dĕ ladré,

L lérĕ no dĕ robé.

L porcèll sĕ straòce 2 té só pantan.

N Lombért vegne desért 3.

N viz de natura pórten alla sepoltu̇ra.

Ce qu’on apprend en sa jeunesse, faut continuer en vieillesse.

Il cane non cessa di latrare, come il ladro di rubare.

Il porco si avvoltola nelle proprie immondizie.

Le paresseux est frère du mendiant.

L’habitude fait l’autre nature, oppure:
Ce qu’on apprend au berceau, dure jusqu’au tombeau.

Affetti, passioni, virtù, vìzî.


Alt è datrái n legn, qu’ël è n spavent,

Tan plu̇ saorì l rodòsa l vent.

An fége na ria mu̇sa, scĕ la spé̈isa nĕ scusa4.

A qui quĕ tĕ laida sul mùs,

Alle volte un’albero è alto da far spavento,

tanto più facilmente lo rovescia il vento.

Quand les cochons sont soûls, ils renversent leur auge.

Chi ti loda in faccia, [p. 23 modifica]




Lásci sté e mostri l’ůš.
’Chi la più bèlla chantia stůffa
col temp.
Chi qu’an sparágna, la giata
sel mangia.
Chòra e bëc porta gonót l quitl
e l frac.

Degůna marizia n’è tan begn
stodiada,
Qu’an ni póssĕ na ota dé na
odlada.

Ël a i dëit’lonc’.
Ël a na quiria5 tan longia.
Ël a pů ’ch’ël na bòcha.
Ël arríccia l nés.

Ël chanta da gial.
Ël è bon da crazzé la sèlla
Ël a na bocha lérgia.
Ël è n crazzasèlla.
Ël a dagnòra quëlla chantia
Ëlla s’infizza.
Ël mëna la coda inscique n
giat.
Ël n’è vigni di sègra
Ël porta l chè alt.
Ël sĕ pó crazzé dô les orëdles.
Ël sòna la vidora.
Gent alta sĕ tůcia saorí per-
nanque n ůš è daorí.
I groš robá nĕ porta bon frůt,



lascialo stare e mostragli l'uscio.
Anche la più bella canzone annoia col tempo.
Ce que l’on épargne de sa bouche, le chat vient qui l'embouche.
Capra e becco portano di spesso gonnella e frac.
Nessuna malizia è cosi ben studiata,
che non si possa intravedere una volta.
Egli ha le dita lunghe.
Lui non la vuol finire colla sua canzone.
Anca lù l gà la bocca in quel posto (dial. trent.).
Arriccia il naso.
Canta da (gallo) merlo.
È un soffione.
È una mala lingua.
È un soffione.
Taedet eadem audire millies.
Ella va in collera.
Egli mena la coda come ungatto (adulatore).
Il n’est pas toujours fête.
Porta la testa alta.
Si puó grattare il capo.
Suona il violino (piange).
Gente alto locata si cozza tostochè la porta si apre.
Danari rubati non portano buon frutto,

[p. 24 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/28 [p. 25 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/29 [p. 26 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/30 [p. 27 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/31 [p. 28 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/32 [p. 29 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/33 [p. 30 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/34 [p. 31 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/35 [p. 32 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/36 [p. 33 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/37 [p. 34 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/38 [p. 35 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/39 [p. 36 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/40 [p. 37 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/41 [p. 38 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/42 [p. 39 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/43 [p. 40 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/44 [p. 41 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/45 [p. 42 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/46 [p. 43 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/47 [p. 44 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/48 [p. 45 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/49 [p. 46 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/50 [p. 47 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/51 [p. 48 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/52 [p. 49 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/53 [p. 50 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/54 [p. 51 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/55 [p. 52 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/56 [p. 53 modifica]Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/57 [p. 54 modifica]- H -

^ Jlètter stram tè stréda. Miech tor da j)rà què <Ja to- biài). Na debita 2) no scusa l'autra. No saèr ne ért né pért. Ogni chavél èa^) sia goccia. Pan ben presta bèp rettil, pan mei presta mei rettù. Persona dal quèr e dal ben voler. Pétta*) imprestéda, crugèt^) rettù ; crugèt impresta, pétta rettùda. Qui fége, falla. Eoba de stola la va qué la "^ sgola. ! f^^ Sé no té vès dan, nun fér. Stér dant a un. Suér da chef a pie§. Mettere strame nella strada (fare imbrogli). Meglio coltivajrsi le campagne che comprarsi le ^[•accolte. Un debito non risparmia l'altro. Non aver ne arte né parte. Ogni capello avea ^ua goccia. Pane bene prestato bene reso, pane male prestato male reso. Persona cbe sta a cuore e 4^ volerle bene. Pane })ianco prestato, pane nero reso; pane nero prestato, pane bianco reso. Cbi fa, falla! Eoba di stola (di prete) va, che vola. Se non vuoi danno, non farne. Star avanti ad uno (per far sicurtà). Sudare da capo a piedi. ») c^. Glos. s. tablè. ^) debita = debite.

  • ) cfr. Glos. 8. patta.
  • ) cfr. Glos. s. cròst; crugèt = grostol.

») èa = '^1 w^^. a ■LiM'^ J Olirti j9^ rfi/Onn, -a^ '-^^-^^A-^J

  1. prattighè = prattiquè, cfr. Glos.
  2. straòce, straòge = it. stravolgere.
  3. Ad lit. Un Lombardo viene vuoto; cfr. Glos. s. Lombért.
  4. Ad lit. Si fa una brutta bocca, se il mangiare non piace.
  5. quiria deriva dal greco κύριος, neutro plurale di κύρια; canzone, con cui s'incomincia la messa.