Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/26

I.

Raccolta di Proverbi Ladini.


Abitudini, Usanze.


Da jón aosè, da vèdl prattighè1-

L chan nĕ lascia dĕ ladré,

L lérĕ no dĕ robé.

L porcèll sĕ straòce 2 té só pantan.

N Lombért vegne desért 3.

N viz de natura pórten alla sepoltu̇ra.

Ce qu’on apprend en sa jeunesse, faut continuer en vieillesse.

Il cane non cessa di latrare, come il ladro di rubare.

Il porco si avvoltola nelle proprie immondizie.

Le paresseux est frère du mendiant.

L’habitude fait l’autre nature, oppure:
Ce qu’on apprend au berceau, dure jusqu’au tombeau.

Affetti, passioni, virtù, vìzî.

Alt è datrái n legn, qu’ël è n spavent,

Tan plu̇ saorì l rodòsa l vent.

An fége na ria mu̇sa, scĕ la spé̈isa nĕ scusa4.

A qui quĕ tĕ laida sul mùs,

Alle volte un’albero è alto da far spavento,

tanto più facilmente lo rovescia il vento.

Quand les cochons sont soûls, ils renversent leur auge.

Chi ti loda in faccia,

  1. prattighè = prattiquè, cfr. Glos.
  2. straòce, straòge = it. stravolgere.
  3. Ad lit. Un Lombardo viene vuoto; cfr. Glos. s. Lombért.
  4. Ad lit. Si fa una brutta bocca, se il mangiare non piace.