Poesie scelte in dialetto potentino/VIII

VIII. Fa acqua a la pippa

../VII ../IX IncludiIntestazione 10 aprile 2020 100% Da definire

VII IX

[p. 26 modifica]

VIII.


Fa acqua a la pippa 1






Mo lu digge, e bona notte,
     Alla fine che vene, vene:
     Se so viste li mmosche prene,
     So quatt’anne nu mponne figlià.

Tutte pe mièree, e pe mammane
     Se ne vanne li turnese;
     Somme rrumasi spase e spese,
     E chiù lu vinnele; 2 s’è mbruglià.

Hamme fatte come se conta,
     Cicine 3 rrott’e senza latte,
     Gne chi affonna a lu piatte:
     — Bene mio chi agge truvà! —
 
Prima giemm’a nu menzette,
     Tutte fasciem e la mula zoppa,
     Mo, tre tummule e pure ngroppa
     Lu mulattiere hamma purtà. 4

Sarria niente, e n’atu tanto
     Paarriemme cu piascere;
     Da quatt’anne che se vere?
     Solo la corda de terà.

Avemme tuort, e cammenamme
     Nu nne vutamme de teste ndrete,
     Ca si noi nzeddamm’arrete
     Lu mattascione 5 gn’ha da pensà.

Disceze bone zi Cuttèra:
     «Aviscive pane ca cannelline!
     Nu nsavire ch’a sti festine
     Sempe li ruoss’hanno d’abballà.

[p. 27 modifica]


«Che ne vulemme da lu Regnante,
     Ca se vere stu male cuntente,
     Si li corse 6 a lu cummente
     Noi stesse l’hamme mannà?

«I nu nfacce unu fascie
     Ca gne sonne pure li bone,
     Sì, ne portano li ragione;
     M’a lu vente ponne abbajà.

«Hanne datt’a chi strissava
     N’osse mmocca sane sane,
     Lu cetrule de d’urtulane
     Drete a noi mo ha d’arrutà.

«Mo se fa chi afferra afferra
     Ncape, mpere, e ogni late,
     Queddu male di Sant Dunato
     A quedda via nu mpo afferrà?
     
«Nun è mò lu chiant’amare,
     Quanne veneno queddii appresse!
     Si lu morbe è pure lu stesse,
     Sante Vite gne vole pensà.

«Mo duvamme lu male cuntente,
     E teramme lu carre fuora.
     Si restamme tutt’all’ascura
     D’une d’ate n’àmma ratta.
               Potenza, 5 febbraio 1865

Note

  1. [p. 31 modifica]Nella prima edizione il titolo era questo: «Stu tempo ca corre fa acqua la pippa e pare ca è de pècura la mescisca (la carne disseccata è di pecora), vale a dire sono tempi di gran miseria.
  2. [p. 31 modifica]vinnele: bindolo.
  3. [p. 31 modifica]cicine rotte ecc. recipiente a forma di fiasco di argilla: è un’altra frase che indica la strettezza dei tempi.
  4. [p. 31 modifica]Allude all’aumento progressivo delle imposte.
  5. [p. 31 modifica]lu mattascione: il frustino.
  6. corse: cani corsi, cioè i deputati.