Per la storia della cultura italiana in Rumania/Indice

Indice

../III. Per la fortuna del Teatro Alfieriano in Rumania IncludiIntestazione 30 settembre 2021 100% Da definire

III. Per la fortuna del Teatro Alfieriano in Rumania
[p. 353 modifica]

INDICE

Prefazione |||
I. Primi contatti fra Italia e Rumania (1-210).|||
I. |||
Introduzione (1-6).|||
1. |||
Origine dei presente lavoro |||
 2
2. |||
Vie per le quali la cultura italiana penetra in Rumania |||
 3
II. |||
Corrente filologica (6-18).|||
1. |||
La letteratura rumena è un dono del Rinascimento |||
 6
2. |||
Influenza polacca |||
 6
3. |||
Influenza transilvana |||
 18
III. |||
Relazioni storiche e contatti di cultura (18-210).|||
1. |||
Contatti di cultura e condizioni sociali della Rumania nel secolo XVIII (18-28).|||
 
a) |||
Condizioni sociali della Rumania nel secolo XVIII |||
 26
b) |||
Posto che spetta ai contatti italiani |||
 27
2. |||
Italiani in Rumania (29-149) |||
 29
a) |||
Primissimi contatti militari: romano-dacici, e commerciali: veneto-rumeni |||
 30
b) |||
Medici |||
 32
c) |||
Architetti, ingegneri, costruttori, appaltatori, decoratori |||
 36
d) |||
Influsso dell’arte decorativa italiana del Rinascimento su quella rumena|||
 
α) |||
Primi influssi: Mânăstirea Dealului.— Arte tipografica.— Curtea de Argeș.— Pietre sepolcrali |||
 38
β) |||
Lo stile „brancovenesco |||
 44
γ) |||
Decadenza dell’influsso italiano.— Invasione di stili nordici.— Ritorno allo stile brancovenesco |||
 58
e) |||
Missionari|||
α) |||
Istituzione delle prime sedi episcopali di Milcov, Severin, Argeș, e Bacău.— Frati minori di S. Francesco e Domenicani. |||
 59
β) |||
Propaganda cattolica ai tempi di Mihnea-cel-Rău e di Pietro Șchiopul |||
 62
γ) |||
Bernardo Querini e Michele il Bravo |||
 64
δ) |||
Corruzione del clero cattolico in Moldavia nel secolo XVII. — Mons. Marco Bandini |||
 66
[p. 354 modifica]
ε) |||
Un esempio di come codesti prelati contribuissero alla diffusione della cultura italiana in Rumania.— Vito Piluzio e Miron Costin |||
 68
ζ) |||
Romanità mezzo d’attrazione nell’orbita cattolica. — Ascendente culturale dei prelati italiani. — Altri influssi ecclesiastici. — Traduzioni di opere ascetiche italiane. — Dizionari e grammatiche |||
 69
η) |||
Il „Giovine Istruito” di Geminiano Gaetti |||
 72
θ) |||
Il penitente istruito” del Segneri |||
 76
ι) |||
Catechismi. — P. Vito Piluzio da Vignanello |||
 78
κ) |||
Le „Conciones latinae-muldavo” del P. Silvestro d’Amelio da Foggia |||
 86
λ) |||
Altri contatti ecclesiastici |||
 88
μ) |||
Conclusione |||
 90
f) |||
Viaggiatori.|||
 
α) |||
Navigare necesse est non vivere”! |||
 91
β) |||
Viaggi a fine di cultura. — Enea Silvio Piccolomini. — Che può mai saltar fuori da un codice |||
 95
γ) |||
Carattere particolare dei viaggi d’italiani in Rumania |||
 97
δ) |||
Uno sguardo d’insieme: dai „baili" veneti ai conferenzieri spediti al Ponto |||
 99
ε) |||
Giovanni Botero e le sue „Relationi Universali |||
 107
ζ) |||
Tommaso Alberti |||
 113
η) |||
Cornelio Magni |||
 116
θ) |||
Anton Maria Del Chiaro |||
 118
ι) |||
Domenico Sestini |||
 121
κ) |||
Ruggiero Boscovich |||
 142
λ) |||
Giovanni Raicevich |||
 149
3. |||
Rumeni in Italia (152-210).|||
 
a) |||
I primi viaggi di Rumeni in Italia risalgono anch’essi al secolo XV |||
 152
b) |||
Pretendenti: Petru Cercel |||
 153
α) |||
Un volume d’italiane eleganze in Rumania |||
 156
β) |||
I „Dialoghi piacevoli" di Stefano Guazzo ed i „cavaglieri” italiani alla corte di Petru Cercel |||
 159
γ) |||
Elogio umanistico di Petru Cercel |||
 160
δ) |||
Un „capitolo” italiano di Petru Cercel |||
 161
ε) |||
Petru Cercel nella storia |||
 163
ζ) |||
Attrazione esercitata in Rumania dalle finezze del costume italiano del Rinascimento |||
 165
c) |||
Uno studente rumeno a Padova e la cultura italiana alla corte di Constantin-Vodă Brâncoveanu|||
 
α) |||
Grandezza e decadenza dell’Università di Padova |||
 167
β) |||
L’Università di Padova ai tempi del Cantacuzino |||
 176
γ) |||
Il taccuino d’uno studente rumeno nella Padova studiosa del seicento. |||
 177
δ) |||
Il libro della spesa di un futuro ministro |||
 181
[p. 355 modifica]
ε) |||
La biblioteca d’uno studente rumeno nella Padova studiosa del sec. XVII |||
 182
ζ) |||
Ritratto del Cantacuzino |||
 185
η) |||
Corrispondenza italiana col Marsigli! |||
 187
θ) |||
Un’opera del Segneri e un atlante italiano in viaggio per la Valacchia |||
 190
ι) |||
Il Cantacuzino collaboratore del Marsigli |||
 191
κ) |||
Una „tavola geografica” della Valacchia stampata a Padova |||
 194
λ) |||
Lo „stolnic” Cantacuzino e la cultura italiana alla córte di Constantin-Vodà Bràncoveanu |||
 196
μ) |||
Foglietti novelli" e Calendari |||
 198
v) |||
Altri influssi italiani: le „oselle |||
 205
ο) |||
Il „Fior di Filosofi” in rumeno |||
 206
π) |||
Conclusione |||
 208
II. |||
Pietro Metastasio e i poeti Văcărești (213-289)|||
 
1. |||
Il settecento rumeno e la poesia pastorale |||
 213
2. |||
Il Metastasio e i poeti Văcărești. — Le Canzonette |||
 222
3. |||
I Melodrammi |||
 257
4. |||
Periodo di decadenza. — Traduzioni incomplete e citazioni frammentarie |||
 265
III. |||
Per la fortuna della tragedia alfieriana in Rumania.(292-351).|||
 
1. |||
Introduzione |||
 292
2. |||
Le origini del teatro rumeno e le prime rappresentazioni delle tragedie alfieriane a Bucarest|||
 
a) |||
Il Bruto, L’Oreste e il Filippo |||
 293
b) |||
Il Saul e la Virginia |||
 301
3. |||
La „Biblioteca Universala” e le traduzioni pubblicate in Rumania delle tragedie di Vittorio Alfieri. |||
a) |||
La „Bibliotheca Universala" |||
 312
b) |||
Traduzioni |||
 317
α) |||
Traduzioni greche: il Filippo e l’Oreste |||
 317
β) |||
Traduzioni rumene: il Saul e la Virginia tradotte da C. Aristia; il Filippo e l’Oreste tradotte da S. Marcovici |||
 324
4. |||
Apprezzamenti e giudizi intorno all’arte di Vittorio Alfieri |||
 346