Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/969

Pagina 969

../968 ../970 IncludiIntestazione 16 gennaio 2013 100% Saggi

968 970


[p. 305 modifica] sempre conservi qualche cosa di confuso e di non perfetto. Ciascuna lingua (lasciando ora le parole, delle quali la francese, sebbene inferiore anche in ciò ad altre lingue, tuttavia non è povera e in certi generi è ricca) ha certe forme, certi modi particolari e propri; che per l’una parte sono difficilissimi a trovare perfetta corrispondenza in altra lingua, per l’altra parte costituiscono il principal gusto di quell’idioma, sono le sue piú native proprietà, i distintivi piú caratteristici del suo genio, le grazie piú intime, recondite e piú sostanziali di quella favella. Nessuna lingua dunque è uno strumento cosí perfetto che possa servire bastantemente per concepire con perfezione le proprietà tutte e ciascuna di ciascun’altra lingua. Ma la cosa va in proporzione; e quella lingua ch’è piú povera d’inversioni (Staël loc. cit., p. 11, fine) chiusa in giro piú angusto (ib.), piú monotona (ib., p. 12, principio), piú timida, piú scarsa di ardiri, piú legata, piú serva di se stessa, meno arrendevole, meno libera, meno varia, piú strettamente conforme in ogni parte a se stessa, questa lingua, dico, è lo strumento meno atto, meno valido, piú insufficiente, piú grossolano, per elevarci alla cognizione delle altre lingue e delle loro particolarità.

Ché se ciò vale quanto al perfetto intendere,