Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/1501
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 1500 | 1502 | ► |
a poco a poco necessariamente di ricchezza e di proprietà a causa della sinonimia. Oltre che le lingue figlie, nascendo da corruzione e dagli stessi danni che il tempo reca alla sostanza materna, non la possono mai di gran lunga ereditar tutta intera. E cosí il fondo delle lingue si va sempre scemando se per altra parte non si accresce, e le lingue che nascono sono sempre piú povere di quelle che le producono, almeno nei principii.
Questa è pur, come ho detto, una gran ragione della differenza delle lingue figlie di una stessa madre. In questa nazione prevale il tal sinonimo, e gli altri si dimenticano o non s’introducono mai. In quella il tal altro. Questa ne riceve o ne conserva un solo nel tale o tal significato, quella due, quell’altra piú ec. Cosí è accaduto alla lingua latina diramata nelle Spagne, nella Francia, in Italia. E troveremo spessissimo che la differenza con cui si esprimono le dette tre lingue in questo o quel caso nasce dalla differenza del sinonimo latino che hanno conservato o da principio adottato. Gl’italiani e i francesi per significare il bello usano una parola derivata dalla latina bellus, gli spagnuoli una derivata dalla latina formosus. Gli spagnuoli e gl’italiani