Pagina:Zibaldone di pensieri VII.djvu/96

(4163-4164) pensieri 91



*   Gli spagnuoli dicono mas ridondante o vero per niuno come noi altro. Sin mas oro ni mas seda, cioè senza punto d’oro né di seta. Agustin de Roxas, Viage entretenido (Bologna, 1 febbraio 1826).


*    Il genitivo per l’accusativo Epitteto, cap. 70. ἐπίσπασαι ψυχροῦ ὕδατος, piglia una boccata d’acqua fresca.  (4164)


*   Avenido, estar avenidos ec. per conveniente, concorde, avvenente ec. Vedi i dizionari. Visto spagnuolo per avveduto ec. Terencio fué mas visto en los preceptos (poco sotto dice: Porque en esto Terencio fué mas cauto). Lope de Vega, Arte nuevo de hacer comedias. Négligé, Desabrido. Consigliato, sconsigliato, bene o mal consigliato.


*    Spessissimo noi, come un malato, un convalescente che si cura, un povero che si procaccia il vitto con gran fatica, usando una infinita pazienza per solo conservarci la vita, non facciamo altro che patire infinitamente per conservarci, per non perdere la facoltà di patire, ed esercitar la pazienza per preservarci il potere di esercitarla, per continuarla ad esercitare (Bologna, 4 febbraio 1826).


*    Alla p. 4163, capoverso 5. Analogo è questo luogo del medesimo Teone, Exempl. progymnasm., chria I, p. 116, ἐν ταῖς ἀποβολαῖς τῶν παίδων καὶ τῶν ἀναγκαιοτάτων, οὗ (ubi) πολλάκις τὸ πάθος μεῖζον ἢ φέρειν. Vedi p. 4190, 4299.


*    Homme mésuré, misurato, smisurato, mesurado, desmedido ec. Vedi i dizionarii. Affidato, sfidato per che si affida o sconfida ec. Confiado, desconfiado ec. Desasosegado. Resentido.


*    Coyuntar, descoyuntar da coniunctus, come juntar ec. Vedi i dizionarii. Compulser, expulser.