Pagina:Zibaldone di pensieri V.djvu/169

162 pensieri (3060-3061-3062)

ticolare il Desbillons, loc. cit., p. LXVI, ad II, 8, vers. 15. Usurpatus a um. Vedi Cic., ad fam., IX, 22, verso il principio (28 luglio 1823). Vedi p. 3074.


*    Alla p. 3058. Assus (e cosí semiassus) per assatus sarebbe una contrazione che farebbe al proposito. Se però assare non viene appunto da assus, il quale in tal caso sarebbe participio di verbo ignoto. E s’ei fosse il medesimo che arsus (vedi Forcellini in assus), il che non è inverisimile  (3061) stante l’antico uso latino di pronunziare e scrivere la s per la r (del che altrove, cioè per 2991, segg.) assare sarebbe lo stesso che arsare, voce de’ bassi tempi, della quale altrove, continuativo di ardeo e piú regolare ec. nella pronunzia che assare.1 Vedi p. 3064. Elixus per elixatus (che pur si dice) sarebbe altra contrazione al proposito, se però elixo non viene da elixus, come ho detto di assus. E veggasi a questo proposito la p. 2757-8. e 2930, margine (29 luglio 1823).


*    Niuna cosa nella società è giudicata, né infatti riesce piú vergognosa del vergognarsi (29 luglio 1823).


*    In proposito di favella, favellare, hablar ec. di cui molto distesamente ho ragionato altrove, veggansi le voci francesi habler, hablerie, hableur ec. Essi hanno anche fable ec. come noi pur favola ec. e gli spagnuoli fabula ec. dall’altro significato latino di fabula, fabulari ec. (29 luglio 1823). Vedi pur lo spagnuolo habla e hablilla ec. ser habla o hablilla del pueblo (29 luglio 1823).  (3062)


*   Alla p. 3055, margine. Asinus-asellus invece di asinellus, che sarebbe intero e regolare, e che noi diciamo. Opera-opella ec. (29 luglio 1823).

  1. Spagnuolo asar, italiano lessare ec.