Pagina:L'elemento germanico nella lingua italiana.djvu/284

256 guiffa.


e di aat. gëlt, paga, mercede, risarcimento, tm. Geld, denaro. Quindi letteralmente vale “contropaga”. Il nome aat. gëlt, visto già sotto Geldra, spetta al vb. aat. gëltan, ghëldon, këltan, mat. gëlten, gelden, ricompensare, pagare, offrire, tm. gelten, valere, costare; a cui rispondono: as. gëldan, ol. gelden, ags. gieldan, gyldan, ing. to yeld, afris. gëlda, jëlda, fris. jilden, anrd. gialda, gilda, sv. gälla, dan. giälde, got. gildan. La rad. ger. è gelth, e le si raggruppano galtjan, gilstr, gilstirio, gëlt, gëlté, gëltaere, gëltic, gëltunge, gülte, gültic, gülten. Le si possono raffrontare lit. gelinti, pagare, lett. geldét, pagare, valere; a. sl. zlasti, pagare, zladva, zladiva, pena, zlediva, punizione, zlesti, castigo, pagare il fio. Il ger. e sl. hanno a rad. comune gald da ghaldh. Fick2 745, 570, 520; Diefenbach, 2, 402. Rad. preger. era ghelt, il cui significato fondamentale era “compensare, pagare”; e forse in origine valeva “offerta religiosa”. Secondo Kluge si riferiscono qui verosimilmente anche gr. τέλθος, imposta, a. ir. goll, pegno, ir. gellaim, promessa. È notevole che nel campo ger. incontriamo un’altra voce di suono e senso pressochè uguale, cioè wëragëlt, wërigëlt, wirigëlt, mat. wëregëlt, wërgëlt, tm. Wërgeld, multa pecuniaria per un omicidio. Il secondo membro del composto è il solito aat. gëlt, tm. Geld, paga, denaro; il primo è il sost. aat. ags. anrd. wér, got. wair, uomo, a cui sono primitivamente affini l. vir, e sans. wîrá. Vale adunque propriamente “denaro dell’uomo”. Questo senso, aiutato forse dalla quasi uguaglianza della forma [mlt. weregildus, werigildus, wirigildus], influì probabilmente anche su widergëld, guidrigildus, che per tal modo acquistò anch’esso il senso speciale di “compenso per omicidio”, che etimologicamente non avrebbe.

Guiffa, segno apposto ad una proprietà indicante possesso legale. Questa voce propria del bl. non entrò in it. questa forma, ma in parecchie altre secondarie, cioè Biffa, Guaffile, Gueffa, e Giffa. Il mlt. wifa, guiffa, ricorre