Ora d'amore
Questo testo è incompleto. |
◄ | Rimembranza | A Montpellier | ► |
ORA D’AMORE.
In una notte d’agosto, sotto la volta piena di stelle, che ridevano nel cielo, bella come la luce, una giovane bionda, trasalendo d’amore, seguiva il suo amante. _ Amica, egli disse, sull’erba smaltata sediamoci un momento, ho un grazioso anello d’oro a darti, se oggi tu fossi decisa a fare pian piano un nuovo giochetto. —Vorrei, ma non mi farai male, disse l’Annetta. Ebbene, per fermarmi, tu metterai nella tua bocca il mio dito e stringerai, le disse l’astuto. — Tosto il giuoco finito, egli s’affrettò a dire: Ebbene non t’ho fatto male! Con un grazioso sorriso ella rispose: E per questo io non ti ho morso!
J. B. Rouquet.
(1840-1904).
OURÈTO D’AMOUR.
Per uno nèi d’agoust Jouts la boulto criblado
D’estelos qué fazìon risétos dins lé cèl,
Poulido coumo ’n lum, uno bloundo mainado
Hn cascailhan d’amour séguissio soun dounzèl:
— Amigo, diguèt el, sur l’erbo mirgailhado
Siétèn — nous un moumèn, èi un poulit anèl
Hn or à té douna, s’anèy es décidado
A fa truquét — truquèt un pichou joc noubèl.
— Bouldrioi, mès mé farios ciuci diguè 1 Annéto.
E bè, per m’arresta, métras dins ta bouquéto
Moun dit, é sarraras, i fasquét lè rougat.
Ta lèou le Joc tinit el s’empreissèt dè diré:
— E bè t’èi pas fait mal? Dins un gracious souriré
Elo diguèt: Tabés, iou t’èi pas mousségat!
(S.° D.’ di Tolosa)(°P— separato).