Atto V

../Atto IV ../Nota storica IncludiIntestazione 28 maggio 2020 100% Da definire

Atto IV Nota storica

[p. 187 modifica]

ATTO QUINTO.

SCENA PRIMA.

Altra camera, o sia sala illuminata.

Marinetta, siora Felice, Lucietta, Bettina, Ferdinando, Bortolo, Silvestra, Tonina, Nicolò. Tutti a sedere bevendo il caffè. Nicolò colla cogoma1, Tonina colla sottocoppa.

Felice. Bon sto caffè, dasseno.

Ferdinando.   Perfetto, in verità.
Nicolò. Procuro de inzegnarme col me vien ordenà.
Lucetta. El xe bon qualche volta quello delle casae,
Ma quel delle botteghe el riesse meggio assae.
Nicolò. Vorla dell’altro zuccaro? (a Silvestra)

[p. 188 modifica]
Silvestra.   A dirlo me vergogno.

Caro fio, un altro poco.
Nicolò.   Eh, mi so el so bisogno.
Silvestra. Nicolò xe un bon putto. Xestu da maridar?
Nicolò. No vorla?
Silvestra.   Via destrighete, cossa vustu aspettar?
Vedistu? presto presto mi me destrigo.
Nicolò.   Brava!
Silvestra. Propriamente a star sola sento che me brusava.
Luca. Disè, siora Silvestra, ve piase Nicolò?
Silvestra. Se el fusse da par mio! Eh! el mio novizzo el gh’ho2.
Bettina. (Proprio no fala stomego?) (a Lucietta)
Lucietta.   (Via, no te ne impazzar).
(a Bettina)
Bettina. (Credemio che el la toga?) (a Lucietta)
Lucietta.   (Mi no so, se pol dar).
(a Bettina)
Silvestra. Vedeu quante candele? mo no par bon cussì?
Tutto sto bel parecchio el xe fatto per mi.
Certo, siora Lucietta. Stassera se sposemo.
Prima se dà la man, e po dopo ballemo.
Lucietta. Alla granda, alla granda.
Bettina.   Mi me par impossibile.
Bortolo. (Se se fasse ste nozze, la saria ben godibile).
Felice. Cossa feu, Marinella? no ve sento a zittir.
Marinetta. Bevo el caffè.
Felice.   Ho capio. Sta cossa ha da fenir.
Se xe sior Ferdinando disposto a maridarse,
Senza tanti brui3 longhi, xe meggio destrigarse.
Ferdinando. Per me sono prontissimo.
Marinetta.   Sior’amia xe disposta.
Silvestra. El s’ha da far sta sera; qua no ghe xe risposta.
Felice. Femolo co volè; ma me par de dover,
Che prima anca sior Luca lo gh’abbia da saver.

[p. 189 modifica]
Silvestra. Diseghe a mio fradello che el vegna qua da nu.

(a Tonina)
Felice. Usèghe sto rispetto, andè a dirghelo vu.
Silvestra. Felice, disè ben; el pol esser mio pare. (si alza)
Co fazzo un fantolin, vôi che siè mia comare.
(parte)
Lucietta. Diseme, creature, xela la verità?
Felice. Bisognerave ben che el fusse desperà.
Ferdinando. Se fossi un ciarlatano, signora mia garbata.
Per un casotto in Piazza forse l’avrei pigliata.
Lucietta. Mo via, caro patron, so che l’ho ditta grossa;
Ma anca elo de mi l’ha abuo da dir qualcossa.
Bettina. E de mi?
Ferdinando.   Chiedo scusa, se troppo mi avanzai.
Lucietta. Semo tutti dal pari, semo belli e scusai.
Cossa xe sta commedia? contème, cara vu.
Felice. La commedia è fenia; no la se slonga più.
N’ha piasso un pochettin burlar quella vecchietta.
Sior Ferdinando Astolfi sposerà Marinetta.
Bettina. Dasseno? me consolo.
Lucetta.   Me ne rallegro, fia.
Bortolo. Brava, siora Marina. Con mistro Zamaria4?
Marinetta. No so gnente gnancora.
Ferdinando.   Come! sì poco affetto
Voi per me dimostrate?
Marinetta.   Sentì, ve parlo schietto.
Ve vôi ben, lo confesso; spero che sarè mio.
Ma voggio assicurarme, prima de tor mario.
M’ave dà delle lettere; m’ave ditto chi sè;
De vu no gh’ho sospetti; sarà quel che disè.
Ma perchè no me possa nessun rimproverar,
Ho pregà sior Zanetto che el se vaga a informar.
Quando poderò dir: Siori, la xe cussì.

[p. 190 modifica]
Ghe lo dirò a sior pare, lo farò dir de sì.

Ve podeu lamentar? v’ho fursi desgustà?
Ferdinando. Dolermi? anzi vi lodo.
Felice.   Oh, Zanetto xe qua.

SCENA II.

Zanetto e detti.

Zanetto. Forti, siora Marina, e stè sull’onor mio.

Questo, ghel digo in fazza, xe un ottimo partio.
Senza difficoltà podè sposarlo in pase,
El xe un bon cittadin, che gh’ha poderi e case;
El xe un bon Milanese. Un omo cognossù.
Galantomo, onorato; no se pol far de più.
Ferdinando. Signor, la bontà vostra per verità mi onora.
Felice. Aveu sentio. Marina? seu contenta gnancora?
Marinetta. Adesso me vergogno de no averghe credesto.
Ferdinando. Ah no, in simili casi il sincerarsi è onesto.
S’io fossi un impostore, scoprirmi avrei temuto;
Un galantuom desidera di essere conosciuto.
Tonina. Oh sior, la mia patrona, la sa quel che la fa.
Se la va via, la diga, me lasserala qua?
Marinetta. Ti vegnirà con mi; tasi, che tel prometto.
Tonina. Me despiaserà un poco de lassar sior Zanetto.
Ma cussì so muggier no la sarà zelosa.
Felice. Sentela, sior mario? Xela la so morosa?
Zanetto. Cossa ghe salta in testa? Ghe lo digo sul muso.
No ghe ne dago un bezzo.
Felice.   Cossa diseu? tiò suso5.
(a Tonino)
Tonina. Sì ben, sì ben, sti siori, lo so quel che i sa far:
I ghe tende alle donne, co ghe xe da magnar.

[p. 191 modifica]
Felice. Frascona, mio mario gh’ha da magnar a casa.

Tonina. Cossa vienlo a marenda?
Felice.   Diseghe che la tasa,
(a Marmetta)
Che debotto debotto...
Tonina.   Cossa ghe xe de niovo?
Felice. E vu stè a casa vostra; no andè a magnar, sior lovo6.
(a Zanetto)
Marinetta. Tonina, abbi giudizio.
Tonina.   Ma se...
Marinetta.   Va via de qua.
Tonina. Ghe domando perdon. (a Felice)
Felice.   Via via, v’ho perdonà.
Perdoneghe anca vu; no femo che custìa
Ne rompa sul più bello la pase e l’allegria.
Marinetta. Vien sior’amia e sior pare.
Felice.   Adesso vien el bon.
Lassè che parla mi, no stè a far confusion.

SCENA III.

Silvestra, sior Luca e detti

Silvestra. Mio fradello xe qua, ma no l’intende gnente.

Se se averze la gola, e tanto fa, nol sente.
Luca. (Eh, l’ho sentia sta matta; ma no ghe vôi badar.
Se pol sentir de pezo! la se vol maridar). (da sè)
Felice. Sior Luca, semo qua per far un negozietto.
Luca. Cossa?
Felice.   (El me fa crepar sto sordo maledetto!)
Nozze volemo far, quando che siè contento, (forte)
Luca. (Vardè, quando che i dise; co no vorria, ghe sento).
No capisso.
Silvestra.   La dise, che mi me vôi sposar.
(s’aiuta coi cenni)

[p. 192 modifica]
Luca. Cossa disela? (a Felice)

Felice.   Nozze, nozze avemo da far. (forte)
Luca. (Cria, se ti vol criar).
Felice.   (Oe digo, Marinella.)
Xelo sordo a sto segno?)
Marinetta.   (Credo che el finza).
Felice.   (Aspetta).
Ste nozze s’ha da far, la conclusion xe questa,
Co i ghe darà a sior Luca un maggio7 sulla testa.
(forte)
Luca. Un maggio sulla testa?
Felice.   Vedeu se l’ha sentio?
Silvestra. Finzè de no sentirme, perchè vôi tor mario?
Luca. Cossa?
Silvestra.   Gamba.
Felice.   Sentì. El novizzo xe là.
(accenna Ferdinando)
Silvestra. E qua xe la novizza.
Felice.   E la novizza è qua.
(accenna Marinetta)
Silvestra. Dove xela?
Felice.   Sior Luca, la burla xe fenia.
Per quel sior ve domando Marina vostra fia.
Silvestra. Seu matta?
Felice.   Mio mario Zanetto, el cognossè.
El ve informerà elo, el ve dirà chi el xe.
Silvestra. Cossa xe sti spropositi?
(Zanetto si accosta a sior Luca, lo tira in disparte, e gli parla nell’orecchio, e lo stesso fa poi Felice.)

Ferdinando.   (Che ho da dire a costei?)
Silvestra. No seu vu el mio novizzo?
Ferdinando.   Sposo, ma non di lei.
Silvestra. Donca de chi?
Ferdinando.   Di questa.

[p. 193 modifica]
Silvestra.   Marina ha sempre dito

Che sposerè sior’amia.
Ferdinando.   È vero, io l’ho sentito.
Son forestier, mi manca la cognizion perfetta.
Ho creduto che amia voglia dir Marinetta.
Silvestra. Mo sè ben ignorante, amia vol dir la zia.
Ferdinando. E questa? (a Marinetta)
Silvestra.   Xe mia nezza.
Ferdinando.   La nezza è sposa mia.
Marinetta. Mi no so cossa dir, sior’amia benedetta,
Per ela ghe xe tempo, za la xe zovenetta.
La xe stada una cossa nata per accidente.
La diga; ghe despiase?
Silvestra.   No me n’importa gnente.
(con sdegno)
Felice. Orsù, xela giustada? Sior Luca xe contento.
El ve darà la dota.
Marinetta.   Gh’alo sentio?
Luca.   Ghe sento.
Senza che el pare sappia, donca se fa e se dise?
(a Marinetta)
Silvestra. La me l’ha tolto a mi, quella cara raìse8.
Luca. Adesso el se me dise! ve par che para bon?
Marinetta. Mo via, caro sior padre, ghe domando perdon.
Luca. Cossa?
Marinetta.   De quel che ho fatto, domando perdonanza.
(forte)
Luca. Dov’èlo sto novizzo? Certo una bella usanza!
Felice. Via parleghe, ma forte, se volè che el ve senta.
(a Ferdinando)
Silvestra. (Ancora gh’ho speranza che lu no se contenta). (da sè)
Ferdinando. Signor, vi riverisco con umile rispetto.
Arsi per vostra figlia del più sincero affetto.

[p. 194 modifica]
E se la bontà vostra sposa a me la concede,

La mia consolazione ogni allegrezza eccede.
Luca. Dasseno?
Ferdinando.   Consolatemi col vostro aggradimento.
Luca. Cossa voleu che diga? So chi sè, me contento.
Silvestra. Oh poveretta mi!
Ferdinando.   Un semplice ricordo
Si può far per la dote.
Luca.   Come?
Felice.   El xe tornà sordo.
Ferdinando. Per la dote, signore...
Luca.   Cossa?
Marinetta.   Ghel dirò mi.
La mia dota, sior padre. (forte)
Luca.   Mo no zigar9 cussì.
La ghe xe la to dota. Sior sì, la xe investia.
Destrigheve, sposeve, e la sarà fenia.
Ferdinando. Porgetemi la mano. (a Marmetta)
Marinetta.   Il cuor za ve l’ho dà.
(dando la mano)
Felice. Bravi. Cussì me piase.
Silvestra.   Tocco de desgrazià! (piangendo)
Felice. Animo, che se balla.
Bettina.   Siora mare.
Lucietta.   Coss’è?
Bettina. Marina xe novizza.
Lucrezia.   Che bisogno ghe xe?
Drento de cameval ti la farà anca ti.
Bettina. La farave stassera.
Lucrezia.   Cossa diseu? (a Bortolo)
Bortolo.   Mi sì.
Lucrezia. Ve contenteu. Marina?
Marinetta.   De diana! sè paroni.

[p. 195 modifica]
Bortolo. Se podemo sposar, za che gh’avemo i soni10.

Felice. Alla presta, alla presta. Deve la man, cussì.
(unisce la mano di Bellina e di Bortolo)
Seu contenta?
Bettina.   Sior sì.
Felice.   Ve contenteu?
Bortolo.   Sior sì.
Felice. Anca questa xe fatta.
Silvestra.   E mi, povera grama?
Felice. Nicolò, dove xestu?
Nicolò.   Mi son qua; chi me chiama?
Felice. Che sior Luca no senta, no vorria che el criasse.
Nicolò lo tioressi? (a Silvestra)
Silvestra.   Mi sì, se i me lo dasse.
Nicolò. Grazie del bon amor; grazie, patrona bella.
Ella no xe per mi, e mi no son per ella.
Mi son un botteghier, questa xe per la prima;
E po son troppo zovene, ella xe troppo grima11.
(parte)
Silvestra. Sporco, sporco, carogna. No ha da passar doman,
Che gh’averò un novizzo, e ghe darò la man.
So che m’avè burlà, frascone, stomegose;
Lo so, siore spuzzette, che fe le morbinose.
Felice. No ghe badè, ballemo. (a Marinella)
Marinetta.   Avanti de ballar,
Con chi me favorisse el mio dover voi far.
Siori, le Morbinose ve avemo recità;
Ma no le sarà stae, come che ave pensà.
Qualchedun co sto titolo andando più lontan,
Fursi che el se aspettava più chiasso e più baccan.
Ma bisogna distinguer. Ghe xe le morbinose,
Ghe xe le donne allegre, e ghe xe le chiassose.
El chiasso xe da calle. In alto è l’allegria.

[p. 196 modifica]
El rango del morbin el xe de mezzo via.

E stando sul tenor de sto tal argomento,
Se andemo lusingando de aver compatimento.
Pregando chi ne ascolta sbatter un pochettin,
Se no per nostro merito, almanco per morbin.

Fine della Commedia.


Note

  1. Cuccuma, bricco, caffettiera: Patriarchi e Boerio.
  2. Nell’ed. Zatta, per errore: et mio novizzo za lo gh’ho.
  3. Brodi.
  4. Vedasi a pag. 157.
  5. «Togli su»: Cameroni.
  6. Lovo, lupo.
  7. Maglio.
  8. «Ironico. Quella cara gioia» Cameroni. Vedasi vol. II 200, V 438. XII 124 ecc., XIII 319.
  9. Gridare. Pag. 185. n. 2.
  10. «La musica, gli strumenti»: Cameroni.
  11. «Vecchia grinzosa»: C. Musatti, l. c.