Le Laude (1915)/XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato

XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato

../XCV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione ../XCVII. Amaestramento al peccatore che se vole reconciliare con Dio IncludiIntestazione 1 marzo 2022 100% Da definire

XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato
XCV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione XCVII. Amaestramento al peccatore che se vole reconciliare con Dio

[p. 236 modifica]

XCVI

Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far
la penitenzia a la quale da lui è confortato
1

     — Troppo m’è grande fatica, — Meser, de venirte drieto,
ca ’l mondo è gionto con meco, — voglio a lui satisfare.
     — Se vuol satisfare al monno,— figliolo, andarai a lo ’nferno,
e senza niuno cordoglio — ferito serai de coltello,
e pisto serai de martello, — che mai men non te verrane.
     — Non posso far penitenza — mangiar una volta la dia,
iacer con la tonica centa — mai non lo softeriría,
emprima me departo da tia — che questo possa durare.
     — Figliuol, se da me te parte, — en eterno non seria lieto,
d’ogne ben perdi la parte — e d’ogne mal serai repleto;
lá ove so strida, puza e gran fleto — anderai ad estare.
     — Begl me porest predecare — che gli tuoi fatti me mettan gola,
bever voglio e mangiare — mentrunque la vita me dura,
ché l’alma non girá sola — lá unque la vogli tu mandare.
     — Dimme perché non hai gola — de questo ch’io te promitto,
parla e non far demora, — ch’io t’amonisco a diritto;
aggiote tratto d’Egipto, — pare che ce vogli tornare.
     Quaranta dí degiunai — e stetti per te carcerato,
ben lo potesti emparare, — tanto te fo predecato;
ma, se me te parti da lato, — so che dannato serai.

[p. 237 modifica]

     — Se vòi ch’io te dica el vero, — questo non m’è piacemento,
la carne fresca e ’l bon vino — vorria manecar onne tempo,
ma troppo m’è gran tormento — quando me fai degiunare.
     — Figliuol, non avesti cagione — per la qual tu m’èi fugito,
ché so stato tuo servidore, — io te ho calciato e vestito;
or t’èi arragnato con meco — e par che me vogli lassare.
     Figliuol, pur non me lassare, — paradiso averai en tua bailía,
lá ove è dolce posare — né lite ce trovi né briga,
e priegane santa Maria — che te ce deggia menare.
     Gran maraviglia me done — como l’hai tanto tardato,
ma saccio c’hai freddo el core — e dentro sei tutto ghiacciato;
ca l’amor non t’ha rescaldato, — ch’el non ci hai lassato entrare.
     Lassa entrar lo mio amore, — aguardame ritto, figliuolo,
degli anni ben trenta e doi — bussai per farte gran dono,
or par che vogli gir nudo — e veste non vòi portare.
     Or veni, entra a le nozze, — ch’onne cosa è apparechiato;
io mò t’apro le porte, — sederai longhesso ’l mio lato,
l’occhi e la bocca e lo naso, — io sí te voglio basciare.
     Como non te mette gola — questo ch’io t’ho proferito?
Or viene e non far dimora, — credi quel ch’io te dico,
veni a veder lo convito, — quanto è dolce e soave.
— Or non me venir piú dentorno, — ch’io non ce voglio venire;
stare me voglio col monno, — alegrar ed averme bene;
da poi ch’io vengo a morire, — allora me mena a posare.
     — Figlio, non è tèsta la via, — se tu vol campar da lo ’nferno;
ch’io durai sí gran fatiga, — morte, ruina e flagello;
per farte venir al mio renno, — en croce me fece chiavare.
     — Meser, ben è tésto vero — che tu fusti morto per mene,
la carne non me dá pace, — combatterne la notte e lo dine;
ma quando a te voglio venire, — non me lo lassa pensare.
     — Or non gli credere, figlio, — ca è nemica de Dio;
ché Adam ne gí nello ’nferno, — però che a la carne assentío,
pena e dolor ce patío, — però che poi lei volse andare.
     — Ben me ne piglia cordoglio, — amor, tanto m’hai bargagnato;

[p. 238 modifica]

portasti la croce su en collo — ed en essa ce fusti ferrato;
ed io l’ho dementecato — e non ci ho potuto badare.
     — Se te ne piglia cordoglio, — figliuolo, a ragion lo fai,
ch’hai sequitato lo mondo, — de que ragion renderai;
e debito fatto ci hai — lo qual te convien pagare.
     Ora me rende ragione — de questo c’hai endebitato,
ch’èi stato falso amadore — e me per altri hai lassato,
ed a quel ch’io t’agio ensegnato — non hai voluto guardare.
     — Non la conobbi, Mesere, — questa tua santa scrittura,
visso so a tentazione — beffe me n’ho fatto a tut’ura,
ma la sentenzia tua è dura — e non ce pò l’om appellare.
     Io me ne appello a Madonna — de questa tua dirittura,
ch’altri non è chi ci agiogna — che siede en ròcca sicura,
ed essa t’è matre e figliuola — e tu me t’èi fatto carnale.
     Ca io per ragion te lo provo — che tu me dèi far perdonanza,
eri Dio e facestite omo — e questo me poni en bilanza;
per darme de te securanza — mia forma volesti pigliare.

  1. Questa lauda sequente era pur nel dicto libro antiquo ed ancora in alcuni todini, benché paia assai bassa conio la XX in ordine che incomenza: «Oimè, lasso dolente» [Nota del Bonaccorsi].