La virtù indiana/Prefazione
Questo testo è stato riletto e controllato. |
Argomento | ► |
Prefazione
Se non è nuovo l’intreccio di questa Tragedia, giova almeno il credere, che nuovo ne sia il soggetto. Un Monarca Indiano sbalzato dal suo trono vacillante, ed ucciso per mano di un traditore; un principe, che ad onta de’ Regicidi ascende sul soglio paterno e giunge perfino a conciliarsi gli animi istessi dei suoi nemici: ecco lo scopo, a cui si diriggono le parti tutte di questa Tragedia. Vedesi, che ella è tratta in parte dal Serse del P. Saverio Bettinelli. Ella non è che fondata sul vero, e adorna nel restante di quanto può1 esser atto a maggiormente rilevare l’empietà del traditore, o la virtù del Protagonista dell’azione. In essa cercai di seguire religiosamente il precetto di Orazio
...Sit quod vis simplex duntaxat, et unum.
Non la formai per tal cagione che di tre soli atti. Se alcuno perciò dar mi volesse la taccia d’importuno Novatore io non apporterei per liberarmene, che le parole poste dal celebre Algarotti in una sua lettera, e son le seguenti: «Ognuno sa a mente quei versi della Poetica Latina,
Neve minor neu sit quinto productior actu |
Precetto, che viene da Orazio prescritto non meno per la Commedia, che per la Tragedia. Ora se pur vi ha delle Commedie di Moliere di tre atti, e non più, e che ciò non ostante son tenute buone2; non so perchè non vi possa ancora essere una buona Tragedia che sia di tre atti, e non di cinque.
E forse non sarebbe del tutto fuor di ragione, che una gran parte delle moderne Tragedie si riducessero a tre3 atti solamente; mentre si vede, che per arrivare ai cinque i più degli autori vi appiccano degli Episodj, che allungano il componimento, e ne tolgon l’unità. E però l’istesso Racine non volle distendere la sua Ester più là di tre atti. Che se i Greci nelle loro Tragedie benchè semplicissime ritennero costantemente la divisione in cinque atti, bisogna far considerazione, che ciò non sempre torna così bene al nostro Teatro; non tanto perchè nostro costume è il fare gli atti più lunghi, quanto perchè tra noi non ha luogo il coro, che appresso di loro occupava una grandissima parte del Dramma».
Fu composta questa Tragedia senza l’intervento di donne perchè tale è il modello che in essa si è preso a seguire, ed affinchè ella sia esente dal rimprovero fatto da Voltaire alla Francia «Il linguaggio puramente amoroso ha sempre disonorato il teatro Francese». Spero, che non sarà discaro all’Italia, che si applichi alle sue scene ciò, che il Filosofo di Ferney scrisse di quelle della Nazione Francese; specialmente essendo elleno debitrici di una gran parte della loro corruzione a quello, che solo tra i Drammatici suoi Poeti è capace di contrastare la palma ai Cornelii, e ai Racine, che vanta la Francia.